Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náplasti by se neměly lepit na stejné místo.
Das zweite Pflaster sollte nicht auf dieselbe Hautfläche wie das erste geklebt werden.
Jak dlouho jsem lepil housle? Padesát minut?
Ich habe die Geige 50 Minuten lang geklebt?
Horní a spodní povrch krycího plechu se k hlavnímu voštinovému bloku nelepí, nýbrž se těsně k němu přihne.
Oben und unten ist das Verkleidungsblech nicht an den Hauptwabenblock zu kleben, sondern fest an ihn anzulegen.
Na tom lepí krev někoho jiného.
Daran klebt das Blut eines anderen.
Pokud se lepí voštiny na hliníkový plech, nanáší se lepidlo jen na plech.
An den Stellen, wo der Wabenkörper an das Aluminiumblech geklebt wird, sollte der Klebstoff nur auf das Aluminiumblech aufgebracht werden.
Tohle je porno, Eddie, do kterého jste lepil tvář té mrtvé.
Das sind Pornobilder, Eddie, auf die Sie das Gesicht der Toten geklebt haben.
Abyste zabránila podráždění kůže, nelepte novou náplast na stejné místo, odkud jste předchozí náplast odstranila.
Um Reizungen zu vermeiden, kleben Sie das neue Pflaster nicht genau auf dieselbe Hautstelle wie Ihr letztes Pflaster.
Policisté v utajení chodí kolem a tohle lepí lidem na záda, pokud si o vás myslí, že jste problémový.
Polizisten in Zivil sind rumgegangen und haben die auf deinen Rücken geklebt, wenn sie gedacht haben, dass du Probleme machst.
Jak Exelon transdermální náplasti aplikovat Exelon náplasti jsou tenké , neprůhledné náplasti z umělé hmoty , které se lepí na kůži .
So kleben Sie Exelon transdermales Pflaster richtig auf Exelon-Pflaster sind dünne , undurchsichtige , selbstklebende Kunststoffpflaster .
Ta kůže se lepí na zadek.
Das Leder klebt mir am Hintern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta kůže se lepí na zadek.
Das Leder klebt mir am Hintern.
Ty věci, co se lepí na loď.
Die Dinger die an der Seite des Boots kleben.
Podobá se to látce, která se lepí na stěně.
An den Wänden klebt eine ähnliche Substanz.
Tyhle krokety se nelepí na patro jako jiné.
Diese Kroketten kleben nicht am Gaumen.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "lepit"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobře, budu lepit tvé výstřižky.
Na schön, ich klebe dir deine Zeitungsausschnitte ein.
Ženský se na tebe budou lepit.
Und, Lexy, was machst du so?
Najednou se na ni začal lepit.
Plötzlich stürzte er sich auf sie.
Lepit si to na prsa není potřeba.
Er klebt sich das nirgendwo fest.
E, na pohodlí nemůžeš lepit cenovky.
E, du kannst Komfort kein Preisschild verpassen.
Proč musíme na všechno lepit jmenovky?
Wieso müssen wir alles mit Etiketten versehen?
Náplasti by se neměly lepit na stejné místo .
Dieselbe Hautfläche sollte nicht für zwei aufeinander folgende Pflaster verwendet werden .
Náplasti by se neměly lepit na stejné místo.
Das zweite Pflaster sollte nicht auf dieselbe Hautfläche wie das erste geklebt werden.
- Ne! A přestaň se mi lepit na paty, ty slizoune!
- Kleb nicht so an mir, du Bleichgesicht!
Holky se k tobě budou lepit z obou stran.
Die Mädchen müssten bei dir doch Schlangestehen.
Budou se na mě lepit a chtít přednášku zdarma.
Sie werden mich bedrängen und einen gratis Vortrag wollen.
- Budeš se na tu vdovu lepit celý den?
Du wirst den ganzen Tag, bei der Witwe bleiben?
Stačí deset minut a budou se na tebe lepit.
Du kriegst die Freundin mit den Nippeln.
Gay, heterák, retardovanej, proč musíme na všechno lepit jmenovky?
Schwul, hetero, zurückgeblieben, warum hast du für alles einen Aufkleber?
A cokoliv si vybereš, udělej to rychle, protože se začínáš lepit ke schodům paláce.
Entscheide dich schnell sonst steckst du fest auf der Treppe vom Palast
Jo, …sundej si tu čepici. Třeba se na tebe poldové přestanou lepit.
Oh, und wenn du das Cap absetzt, lassen dich die Bullen vielleicht in Ruhe.
Radějí tady svýmu kamarádíčkovi řekni, ať se mi přestane lepit na ksicht.
Es wäre besser für dich, wenn du mir aus der Sonne gehst, blasser Junge.
Chci tady negry vybavit něčím, na co se budou lepit kundy.
Ich versuche euch hier ein Outfit zu verpassen, damit ihr Pussies aufreißen könnt.
Já budu na klinice lepit náplasti na bebíčka stupidních ufňukanců, co ani neměli koule na pořádná zranění.
Ich bin in der Klinik, verbinde dumme Würstchen und plage mich nicht mit richtigen Verletzungen.
Vyzvedl mě ve škole, začal jsem trhat nábytek, trhat potahy a bavlnu ze starých židlí, lepit to všechno dohromady.
Er holte mich von der Schule ab, ich fing damit an, Polster und Stoffe abzureißen. Klebte an den Ecken Stoffe auf Schaumstoff.
To způsobuje, že destičky ztrácejí schopnost se " lepit ", čímž klopidogrel snižuje riziko tvorby krevních sraženin a napomáhá prevenci dalšího srdečního záchvatu či mrtvice.
Dies verringert die Gefahr, dass sich ein Blutgerinnsel bildet, und trägt somit zur Vorbeugung eines weiteren Herzinfarkts oder Schlaganfalls bei.