Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lernen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
lernen naučit 4.402 naučit se 2.085 učit 1.998 učit se 1.080 poučit se 278 studovat 37 dozvědět se
[NOMEN]
Lernen učení
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lernen naučit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Israel muss lernen, mit weniger zahlreichen politischen Stimmen zu sprechen.
Izrael se musí naučit hovořit menším počtem politických jazyků.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jay, ich habe so einiges gelernt in meinen 12 Jahren.
Jayi, za 12 let života jsem se naučil pár věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizeibehörden der Mitgliedstaaten müssen lernen, über Grenzen und nationale Prioritäten hinweg zusammenzuarbeiten.
Policejní orgány členských států se musí naučit při spolupráci překonávat hranice a vnitrostátní priority.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ryan, was haben wir in dieser Gruppe gelernt?
Ryane, co jsme se tady ve skupině naučili?
   Korpustyp: Untertitel
Was könnte sie im Bereich der Menschenrechte lernen?
Co by se mohl naučit o základních právech?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jack, schon als Du jung warst habe ich gelernt, Dich nicht zu unterschätzen.
Jacku, dokonce už když jsi byl malý, naučil jsem se nikdy tě nepodceňovat.
   Korpustyp: Untertitel
Was könnte sie im Bereich der Grundrechte lernen?
Co by se mohl naučit o základních právech?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bill und Martha werden in ein Erwachsenenlager eskortiert, um mehr über ihre Möglichkeiten in der neuen Welt zu lernen.
Bill a Martha budou převezeni do kempu pro dospělé, aby se naučili více o jejich možnostech v novém světe.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich haben die Märkte Stimmungen – das ist es, was die Regierungen im Umgang mit Finanzkrisen lernen müssen.
Vždyť trhy mají své nálady; ostatně právě to se úřady musí naučit, aby dokázaly řešit finanční krize.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Athena, meine Frau, sie hat das gelernt.
Athéna. Má žena, ona se to naučila.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auswendig lernen učit se nazpaměť 2 memorovat
rasch lernen učit rychle 1
kennen lernen poznat 716 poznávat 248 seznámit se 58
rechnen lernen učit se počítat 1
lernen Sie naučte se 12 učte se 6 učíte se 4
Deutsch lernen učit se německy 5
lernen wir učíme se 27
Integriertes Lernen Blended learning
Interkulturelles Lernen interkulturní vzdělávání
Lebenslanges Lernen Celoživotní vzdělávání 10
Maschinelles Lernen Strojové učení
mit dem Lernen s učením 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lernen

614 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Globales Lernen
Globální výchova
   Korpustyp: Wikipedia
Integriertes Lernen
Blended learning
   Korpustyp: Wikipedia
Erfahrungsbasiertes Lernen
Zážitková pedagogika
   Korpustyp: Wikipedia
Visuelles Lernen
Názornost
   Korpustyp: Wikipedia
Du wirst lesen lernen. Denken lernen.
Naučíš se číst, přemýšlet.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen sie denn nie?
Cožpak se nikdy nepoučí?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn Träume fliegen lernen
Hledání Země Nezemě
   Korpustyp: Wikipedia
Nun, wir werden lernen.
Dobrá, poučíme se.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lernen Sie mich kennen.
Měl bys mě poznat.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen fällt dir schwer.
- Ty nejsi studijní typ.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie auch schauspielern?
- I vy se učíte za herečku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wirst du nicht lernen?
-A ty se neučíš?
   Korpustyp: Untertitel
Lernen von allen was.
-Učíme se jeden od druhého.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lernen, Mum!
My se učíme, mami!
   Korpustyp: Untertitel
Geh schnell hoch lernen.
- Teď si běž nahoru dělat úkoly.
   Korpustyp: Untertitel
Darum lernen alle Klingonisch.
Třetí před pár hodinami.
   Korpustyp: Untertitel
- Er will etwas lernen.
Tohle je vzdělávací zařízení.
   Korpustyp: Untertitel
Zuhören und lernen.
Poslouchej a uč se.
   Korpustyp: Untertitel
Muss lernen zu hinken.
To budu muset trochu zakulhat.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie Schmidt kennen.
Pojď se seznámit se Schmidtem.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt lass Meadow lernen.
Nech Meadow, ať se učí.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kinder lernen schnell.
Tydle děcka se teda učí rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lernen daraus, oder?
Můžeme to použít, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst lernen, mitzuhelfen.
Ne vždy mám na všechno čas, musíš nám pomáhat
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Zulassungsprüfung lernen.
Začínám se připravovat na zkoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen schnell Spanisch,
Za pár měsíců se naučíte španělsky.
   Korpustyp: Untertitel
Die lernen mich kennen.
- Už mě moc dlouho dráždí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte sprechen lernen.
Očekávali ode mě, že se naučím mluvit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss noch lernen.
- Musím si dělat domácí úkoly.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein paar Geistertricks lernen?
Naučíme se nějaké duchařské triky?
   Korpustyp: Untertitel
Einige lernen, einige sterben.
Někteří se učí, někteří umírají.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lernen, Sir.
Učí se, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie was daraus.
Nechci s vámi soupeřit, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mehr lernen.
Trochu zaberu a bude to.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Freundinnen kennen lernen.
Chtěl bych poznat tvé kamarádky.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du was lernen?
- Co kdybych tě s ním naučil zacházet?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lernen es.
- Naučíme se to.
   Korpustyp: Untertitel
"Lernen, wir man fliegt".
"Učíme se létat."
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst lernen einzustecken.
- Určitě víš jak přijímat rány.
   Korpustyp: Untertitel
Das wirst du lernen.
Tak se člověk učí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden es lernen.
- To se naučíme.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht lernen wir etwas.
- Ne, třeba se něco dozvíme.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, wir lernen richtig.
- Ne, skutečně se učíme.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich lesen lernen?
Naucila bych se císt?
   Korpustyp: Untertitel
Vieles müssen wir lernen.
Tolik toho musíme objevit.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich lernen kennen schön.
- To teda ne.
   Korpustyp: Untertitel
Das lernen Sie noch.
To nic, časem si zvyknete.
   Korpustyp: Untertitel
So lernen wir dazu.
Je to způsob, jakým získáváme informace.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können was lernen.
Třeba se taky něco přiučíte.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann alles lernen.
Všechno se dá natrénovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen, Michael.
Učíš se rychle, Michaeli.
   Korpustyp: Untertitel
Das lernen Sie noch.
Myslím, že ne.
   Korpustyp: Untertitel
Das lernen Sie schnell.
To se naučíte rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie Squawk kennen.
Seznamte se s Squawkem.
   Korpustyp: Untertitel
Was lernen wir daraus?
Co ses právě naučil?
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich das lernen?
Naučil byste mě ji?
   Korpustyp: Untertitel
Gewohnheiten kennen zu lernen.
-Abych poznala jeho zvyky. -Chytrá.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Klavier lernen?
Můžu hrát na klavír?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lernen schnell.
- Učíme se rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Gehorsam lernen!
- Předkloň se a uč se poslušnosti.
   Korpustyp: Untertitel
- Was lernen wir hier?
- Co se tady učíme?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Karate lernen.
Musím zase chodit na karate.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen verschiedene Sprachen.
Učej se různý jazyky.
   Korpustyp: Untertitel
Hinschauen und lernen, Johnny.
Sleduj a uč se, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie das auswendig.
Tohle se rychle naučte.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird es lernen.
To se časem poddá.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst mehr lernen.
Jakmile jde kolem, ztratím chuť.
   Korpustyp: Untertitel
- Du sollst nur lernen.
Snažím se, abys pochopil.
   Korpustyp: Untertitel
Nachts lernen. Am Wochenende.
Věnoval jsem se tomu hlavně o víkendech.
   Korpustyp: Untertitel
Gut. Sie lernen schnell.
Super, rychle se učíte.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen ist mein Leben.
Studium je celý můj život.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde nichts lernen!
- Nic se tam nenaučím!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin am Lernen.
- Právě se učím.
   Korpustyp: Untertitel
Das lernen Sie nicht.
Je to ve vašich genech!
   Korpustyp: Untertitel
Atom musste etwas lernen.
Atom se už poučil.
   Korpustyp: Untertitel
- Viele Astronauten lernen dort.
- Děláš si z nás srandu.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Typen lernen dazu.
Ty šmejdi se učí.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch würde er's lernen.
Pak by se naučil.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du gern lernen?
Učíš se ráda?
   Korpustyp: Untertitel
Das kann man lernen.
No, naučíte se to.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen es nie.
Vypadá to že se nikdy nepoučí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch lernen.
Mám ještě věci na práci.
   Korpustyp: Untertitel
Einander besser kennen lernen?
Trochu blíž se poznat?
   Korpustyp: Untertitel
- euch kennen lernen.
- aby jste se seznámili.
   Korpustyp: Untertitel
So lernen sie schnell.
A pak už to neudělají.
   Korpustyp: Untertitel
Die lernen es nie.
Nikdy nezměníš jejich myšlení.
   Korpustyp: Untertitel
Die Chinesen lernen Arabisch.
Číňani se učí arabsky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht lernen!
Já se nechci ucit.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann Europa lernen?
Shoda na potřebě zátěžových testů
   Korpustyp: EU DCEP
Die Geschichte akzeptieren lernen.
Vypořádat se s historií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Ich möchte tanzen lernen.
Rád bych se naučil tančit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lernen einander kennen.
Vzájemně se poznáváme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen voneinander lernen.
Máme se o sobě dozvídat věci.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann man lernen.
když to znáš, je to lehké.
   Korpustyp: Untertitel
-Weil sie noch lernen.
Protože oni se ještě učí.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest es lernen.
Samičky nosej vajíčka do hnízda.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas über Elefanten lernen?
Učíš se o slonech?
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie die Instrumente!
Panebože Kime, už se to nauč.
   Korpustyp: Untertitel
Das lernen wir daraus.
Tohle si z toho máme vzít.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du was lernen?
Chceš jít do školy?
   Korpustyp: Untertitel