Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavu držel zakloněnou tak, že se v jeho brýlích odráželo světlo a Winston viděl jen dva lesklé kotouče místo očí.
Sein Kopf war ein wenig zurückgebeugt, und infolge des Winkels, in dem er dasaß, fingen seine Brillengläser das Licht auf und zeigten Winston zwei blanke Scheiben statt der Augen.
Tato příloha obsahovala tentýž seznam výrobků ESUO jako příloha I Smlouvy o ESUO, v níž byly z definice „oceli ESUO“ výslovně vyňaty ocelové trubky („trubky (bezešvé či svařované) […] lesklé tyče a odlitky ze železa (trubky, potrubí, armatury a další odlitky ze železa)“).
Dieser Anhang enthielt dieselbe Liste mit EGKS-Stahlerzeugnissen wie Anhang I zum EGKS-Vertrag, wo in der Bestimmung des Begriffs „EGKS-Stahlerzeugnisse“ Stahlrohre ausdrücklich ausgeschlossen wurden („Rohre (nahtlos oder geschweißt) […] blanker Stabstahl und Eisenguss (Rohre, Rohrleitungen und Armaturen sowie sonstige Gusseisenerzeugnisse“).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vše je čisté a lesklé. Podívej se.
Der Boden ist wieder blitzblank, siehst du?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zemounek lesklý
Glänzende Dolchschnecke
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "lesklý"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle mě zase lesklý šavle.
Ich dagegen bin für die blitzenden Entermesser.
Tady. Mám tenhle lesklý opasek.
- Hier, ich hab einen schönen Gürtel.
Das Metall unter ihnen glänzt.
Tenhle je lesklý hliníkový. Moderní.
Dieses ist aus Aluminium, sehr modern.
Můžu zkusit ten lesklý s perleťovou rukojetí?
Kann ich die Silberne da mit dem Perlmuttgriff ausprobieren?
"Chcete lesklý šutr? Jděte do ŠŠ."
"Möchten Sie einen Diamanten, geben Sie einen BJ".
A taky jsou opravdu, opravdu lesklý.
Und sie glänzen so schön.
Nepotřebujeme tady ve Štrasburku lesklý, pompézní vozový park černých mercedesů.
Wir brauchen hier in Straßburg keinen glänzenden, glamourösen Mercedes-Benz-Fuhrpark.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ahmeda zaujal lesklý předmět, zdvihl granát, a ten vybuchl.
Neugierig geworden durch einen glänzenden Gegenstand, nahm Ahmed eine kleine Bombe auf, und da explodierte sie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obrovský lesklý balón, který pomalu směřuje na jih!
Es glänzt und fliegt langsam südwärts!
Ale drak viděl hloupého muže, držícího lesklý štít.
Aber der Drache sah einen dummen Mann, der einen verspiegelten Schild hält.
Teď sem najednou přijede jako rytíř v lesklý zbroji?
Jetzt schneit er aus heiterem Himmel hier rein?
Tak jsem ti vstrčil jazyk do pusy, vlhký a lesklý.
Ich habe also meine Zunge in deinen Mund gesteckt. Alles war feucht und vopll Speichel.
Zadruhé: lesklý kabát dám do charitní sbírky a zbavím se vánočního stromku.
Zweitens: den Lackledermantel in die Altkleidersammlung geben und den Weihnachtsbaum entsorgen.
Když odloží svůj lesklý šat, je ve své nahotě zase jenom člověk.
Wenn er seiner Zeremonie bar und ledig ist, ist er in seiner Nacktheit ein Mann wie jeder andere auch.
Chci je dlouhý, rovný, zatočený, kudrnatý hrbolatý, chundelatý, otrávený, kamarádský, ojejový, mastný, vlněný Lesklý, zářící, napařený
Voller Knoten, voller Punkte, gedreht, bezopft, mit Perlen Mit Puder, Parfüm, Konfetti, Spangen, Gummis
Pak jsem potřel všechno dřevo olejem na dřevo, až to bylo celý pěkně lesklý.
Dann hab ich das ganze Holz mit Tungöl eingerieben, damit es satt und dunkel war.
Vedle mrtvého ležel kus přeříznutého provazu, a kousek dál, ve spadaném listí, lesklý amulet.
Neben der Leiche ein zerschnittenes Seil. Und ein wenig abseits auf dem Laub schimmerte ein roter Amulettbeutel.
Takže za dva, tři týdny vypadneme z města. A ty budeš mít tenhle malý lesklý odznáček zase pro sebe.
In zwei, drei Wochen sind wir wieder weg und dann hast du die hübsche Dienstmarke wieder für dich allein.
leštění odslupkovaných zrn, např. rýže, rotací v bubnech, jehož výsledkem je zrno, které má jasný lesklý povrch
Polieren geschälter Körner, z. B. von Reis, in rotierenden Trommeln, bis sie hell und glatt sind
Obecně se u takových kamenů obtížně získává lesklý povrch a ne vždy se těží v blocích: pískovec, křemenec, břidlice, tuf, tufit.
Im Allgemeinen lassen sich derartige Steine nicht problemlos auf Hochglanz polieren, und sie werden nicht immer in Blöcken abgebaut: Sandstein, Quarzit, Schiefer, Tuff.
Vidíte, že má na sobě dlouhý černý plášť, který se nazýval frak, a podivný lesklý klobouk, který měl tvar roury od kamen a nazýval se cylindr.
Er trägt, wie Ihr seht, einen langen schwarzen Rock, der Gehrock genannt wurde, und einen komischen, glänzenden Hut von der Form eines Ofenrohrs, der Zylinder hieß.
Zlomený ženský, který čtou, aby zapomněly na svůj mizernej život. Příběhy o smůle, zlomeným srdci a zradě vyblitý na lesklý stránky lacinýho magazínu.
- Kaputte Frauen, die sich besser fühlen wollen, indem sie Geschichten über Unglück, gebrochene Herzen und Betrug in Hochglanz-Magazinen lesen.
A někdy ta liška - teď je stará, léta plodnosti už má dávno za sebou a její lesklý kožich je protkán stříbrem - přijde na okraj mýtiny a stojí tam a vypadá, jako by poslouchala, jak Rosie zpívá.
Und manchmal kommt die Füchsin die inzwischen alt ist und drahtige graue Strähnen in ihrem leuchtenden Schweif hat an den Rand der Lichtung, bleibt stehen und scheint Rosie beim Singen zuzuhören.
Pneumatiky se připraví následujícím postupem podle bodů 5.5.1 až 5.5.3, aby se odstranil lesklý povrch z výrobní formy a aby se dosáhlo provozní teploty bezprostředně před začátkem zkoušek podle bodů 5.6 a 5.9.
Die Reifen müssen nach dem Verfahren der Absätze 5.5.1 bis 5.5.3 vorbehandelt werden, um Schmutzschichten zu entfernen und unmittelbar vor dem Beginn der Prüffahrten nach den Absätzen 5.6 und 5.9 die Betriebstemperatur zu erreichen.
Vznikly dva základní prototypy : první představoval bankovky nízkých nominálních hodnot , obsahoval lesklý proužek a proužek s hologramem , zatímco druhý byl opatřen medailonem s hologramem se slovem "TEST " a opticky proměnlivou barvou hodnotového čísla "00 " na rubové straně .
Der andere Prototyp war mit einem Folienelement mit dem Wort "TEST " versehen ; auf der Banknotenrückseite war die Wertzahl "00 " in optisch variabler Farbe aufgedruckt .
Napadlo ji, že její manžel by právě teď mohl být za jedním z těch velkých oken a že by se dokonce i mohl dívat na ten velký lesklý autobus plazící se po dálnici.
Sie überlegte sich, daß ihr Mann in diesem Augenblick hinter einem der Fenster sitzen konnte, daß er vielleicht sogar den großen, glänzenden Bus sah, der die Interstate entlangkroch.
Pneumatiky se připraví následujícím postupem podle bodů 5.5.1 až 5.5.3, aby se odstranil lesklý povrch z výrobní formy a aby se dosáhlo provozní teploty bezprostředně před začátkem zkoušek podle bodů 5.6 a 5.9.
Die Reifen müssen mit der Prozedur der Absätze 5.5.1 bis 5.5.3 vorbehandelt werden, um Schmutzschichten zu entfernen und die Betriebstemperatur zu erreichen, unmittelbar vor dem Beginn der Testfahrten der Absätze 5.6 und 5.9.
Na své první setkání s doktorem Danielem Hoffmannem jsem byla dokonale připravená, zamluvila jsem stůl, 3 dny byla na dietě, promyslela vhodná témata rozhovoru, vytáhla svůj lesklý kabát a opozdila jsem se přesně o 10 minut.
Auf mein erstes Treffen mit Dr. med Daniel Hoffmann war ich perfekt vorbereitet. Ich hatte einen Tisch reserviert, drei Tage Diät hinter mir, mögliche Gesprächsthemen vorbereitet und mich für meinen Lackledermantel entschieden. Ich kam extra 10 Minuten zu spät.