Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý, kdo někdy letěl do Ruska, bude znát tuto scénu:
Jeder, der einmal nach Russland geflogen ist, kennt diese Szene:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Decker mi řekl, že letíme na Rhea.
Decker hat gesagt, wir fliegen nach Rhea.
Pane poslanče, Číňané chtějí letět na měsíc, Američané hodlají dobýt Mars.
Herr Guidoni, China fliegt zum Mond, die USA erforschen den Mars – muss sich Europa nun auf irdische Missionen beschränken?
Hned je jasné, že chce letět do vesmíru.
Gibt alles, damit er ins All fliegen darf!
Vesmírná loď letí ve výšce kolem 350 km, což není nijak velká vzdálenost.
Das Raumschiff fliegt in einer Höhe von 350 Kilometern, was keine große Entfernung darstellt.
Vindicatory letí tak rychle, že Rusové nebudou schopni použít všechno z obranného systému.
Die Vindicators fliegen so schnell, dass den Russen ihre Verteidigungsanlagen nichts nützen werden.
Letadla například nesnížila poptávku po automobilech: lidé letí tehdy, kdy by jinak autem nejeli.
So haben Flugzeuge nicht etwa die Nachfrage nach Automobilen verringert: Man fliegt, wenn man sonst gar nicht gefahren wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nenapadlo vás někdy, že byste mohl letět na Mars?
Haben Sie je erwogen, auf den Mars zu fliegen?
Ale letíme tak rychle, že nebudeme moci spadnout.
aber wir fliegen so schnell dahin, daß wir gar nicht mehr fallen könnten.
Ruben a já letíme zítra do Berlína.
Ruben und ich fliegen morgen nach Berlin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wir rasen durch den Flur.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
počet obyvatel letí vzhůru geometrickou řadou, kdežto potravinová produkce zaostává.
Die Bevölkerungszahl schießt geometrisch in die Höhe, während die Nahrungsmittelproduktion hinterherhinkt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
letět kolem
vorbeifliegen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za chvíli zjistíš, jak blízko jsi letěl kolem posranýho ohně.
Du wirst schon noch herausfinden, wie nah du an der verdammten Flamme vorbeigeflogen bist.
Podle kurzu Narady od Vulkánu jsem spočetl, že Nero poletí kolem Saturnu.
Basierend auf dem Kurs der Narada von Vulkan habe ich berechnet, dass Nero an Saturn vorbeifliegt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čekal jsem deset let, abych viděl člověka, o kterém všichni vědí, že létá, letět.
Du weißt, ich habe zehn Jahre darauf gewartet, einen Typen, von dem jeder weiß, dass er fliegen kann, fliegen zu sehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dál poletíme, až se to dozvíme.
Wir fliegen weiter, wenn wir diese Antworten haben.
- Wir können nicht weiterfliegen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit letět
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Chceš letět do vesmíru?
Können wir jetzt nach Hause?
Soll ich dir hinterherfliegen?
So, ich mache dann die Flatter.
Ich will nicht nach Hause.
Ich möchte ihn begleiten.
- Du hättest nicht mitkommen müssen.
Barney, wir müssen gehen!
- Am Geburtstag arbeiten zu müssen!
Und wo kann ich dann hin?
Wir haben Sie für Iowa eingeplant.
Sparen Sie sich ein Flugticket.
Všichni jsme připraveni letět!
- Wir sind alle dazu bereit!
Ich sollte wirklich gehen.
Mann, wir müssen jetzt einfach los.
Du fliegst nach Russland.
- Bez toho nemůžem letět.
- Ich kann ohne sie nicht starten!
- Musím letět na letadlo.
Ich muss ein Flugzeug erwischen.
Gehen wir doch "kalt" rein.
- Musím letět, nezlobíš se?
- Ich muss jetzt wirklich gleich los.
Vielleicht kannst du ja mitkommen.
Nein, es gab menschliche Schutzschilde.
Danke, dass ihr mich gestylt habt.
- Můžeš letět nad pochodeň.
Může to letět, blahopřeji.
Meinen Glückwunsch. Das hört man gern.
TWA fliegt bald auch nach Europa.
Ich muss mich sputen, ich bin spät dran!
Wir müssen ihn verfolgen.
- Nein, ich muss jetzt los.
Musel letět do Clevelandu.
- Nemusíme letět s American.
- Es muss nicht American sein.
Damit kann man nicht reisen.
Reisen nach Dathomir du musst.
Wenn es einen Direktflug gibt?
- Sag mir, was ich machen soll.
Zu einer Reise auf den Mond.
Warum kommt ihr beiden nicht mit?
Ich gehe lieber, ehe ich meine Sympathien verspiele.
Du musst mit deinem Vater mitgehen.
Ich muss Donnerstag im Flieger sitzen.
Möchtest du nicht dorthin?
Nemusíte hned letět všichni.
Fliegt bloß nicht alle auf einmal los.
Du willst nicht nach Cannes?
Wollen Sie nicht mitkommen, Sir?
Ich muß kurz weg, bis gleich!
Začala letět na policajty.
Sie entdeckte ihre Freude an Polizisten.
Ich hätte auf diesem Beamer sein sollen.
Chcete letět do Alžírska?
- Gehen wir nach Algerien?
Da musste ich das Schiff selbst übernehmen.
Alles klar, Sie können mitfliegen.
Wollen Sie mich begleiten?
S holkou nikam letět nemůžu.
Bei dem Kind besteht Fluchtgefahr.
Bál se letět, tak vystoupil.
Er hatte Flugangst, also verließ er das Flugzeug.
Vypadají, že by mohla letět.
Pojďte děcka, je čas letět.
Wir waren hier lang genug.
-V tomhle počasí nemohla letět.
Ne, nemůžeš letět s náma.
Du kannst nicht mitkommen.
Nemůže ta věc letět rychleji?
Kann dieses Teil nicht schneller?
- Takže já už musím letět.
-Also ich denke, ich werde jetzt ausziehen.
- Ich wünschte, ich könnte Sie begleiten.
Nemůžeme bojovat. Ani letět vpřed.
Wir können nicht kämpfen oder weiterfliegen.
- Dovolte mi letět s vámi.
- Mylady, gestattet mir, Euch zu begleiten.
- Du hättest dabei sein sollen.
Aber ich muss nach Asien.
So, nun müssen wir aber gehen.
Viděl jsem ho letět kolem.
Ich sah ihn vorbeifliegen.
Tys vždycky chtěla letět, viď?
Davon hast du doch immer geträumt, oder nicht?
Musím zítra letět do Tokia.
Ich fahre geschäftlich nach Tokio.
Můžete už prosím letět pryč?
Könntet ihr bitte einfach wegfliegen?
Pozdravuj ho, už musím letět.
Allerhöchste Zeit für mich.
Wir sollten nach Hause zurückkehren.
Opravdu jsem ji viděl letět.
Sie erreichte tatsächlich Flugfähigkeit.
Kam přesně bychom měli letět?
Tebe ne, ty nemůžeš letět.
- Cítím, že bys neměl letět!
- Ich habe ein Gefühl im Bauch!
Tím směrem jsme chtěli letět.
Der Punkt liegt direkt neben unserer Flugbahn.
- Myslel jsem, že chcete letět.
- Ich sollte Ihr System reparieren.
Nemůže ta věc letět rychlejc?
Das ist auch meine Hoffnung.
Du wolltest doch unbedingt mit.