Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=letadle&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
letadle Flugzeug 342
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

letadleFlugzeug
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V přepočtu na kilometry produkuje cestující v letadle více skleníkových plynů než cestující ve vlaku či autobuse.
Passagiere, die ins Flugzeug steigen, verursachen erheblich mehr Treibhausgasemissionen pro Kilometer als Passagiere, die Bahn oder Bus benutzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cestovka jasně říkala, že budu ve velkém letadle.
Expedia versprach mir ausdrücklich ein großes Flugzeug nach Rarotonga.
   Korpustyp: Untertitel
Faktor vytíženosti sedadel je definován jako podíl obsazených míst v letadle provozovaném na dotyčné letecké trase.
Als Auslastung oder Ladefaktor wird der Anteil der verkauften Plätze in einem Flugzeug bei einer Flugverbindung bezeichnet.
   Korpustyp: EU
Leo je v letadle, ale to jen stojí.
Leo nimmt ein Flugzeug, aber das Flugzeug startet nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Domnívám se proto, že je velmi důležité, aby bezpečné místo v letadle měli zajištěné všichni cestující, včetně dětí mladších dvou let.
Daher müssen alle Passagiere, auch Kinder unter zwei Jahren, im Flugzeug einen sicheren Platz bekommen.
   Korpustyp: EU DCEP
To je jako bych byl v letadle, yo.
Das ist ja wie in einem Flugzeug, Yo.
   Korpustyp: Untertitel
Nebýt pohotové reakce hasičské služby corkského letiště, která oheň v letadle uhasila, bylo by ztraceno i šest dalších životů.
Hätte die Feuerwehr des Flughafens Cork nicht so schnell das Feuer in dem Flugzeug gelöscht, wären noch sechs weitere Personen gestorben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Právě je v letadle na cestě z Dallasu.
- Sie sitzt noch im Flugzeug hierher von Dallas.
   Korpustyp: Untertitel
Teroristé se mohou dostat kamkoli: zítra ráno mohou být v letadle, do něhož hodláme nastoupit.
Sie können überall auftauchen: morgen früh sind sie vielleicht bereits im Flugzeug, mit dem wir vorhaben zu fliegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Molly říká, že Peyton byla možná v tom letadle.
Molly sagt Peyton könnte in dem Flugzeug sein, das abstürzte.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit letadle

448 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nebyl v letadle podtlak?
War Ihre Kabine unter Druck?
   Korpustyp: Untertitel
Třeba je v letadle.
Er kann noch leben und an Bord sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme v padajícím letadle.
Wir sind nicht im Sturzflug?
   Korpustyp: Untertitel
Rozkazy máš v letadle.
Anordnungen erhalten Sie an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvidíme se v letadle.
- Wir sehen uns drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Je vpředu v letadle.
- Er sitzt vorne.
   Korpustyp: Untertitel
- S kamerou na letadle.
- Mit einer Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
- Už sedí v letadle.
- Er ist bereits unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Sedím v letadle poprvé.
Ich fliege zum ersten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
V letadle je bomba.
Hier ist eine Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Informace podám v letadle.
Ich informiere dich oben.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci umřít v letadle.
- Bloß nicht sterben. Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- V letadle přestala dýchat.
Ihre Atmung hat kurz vor der Landung ausgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
V letadle jsou rukojmí!
Da sind Geiseln an Bord!
   Korpustyp: Untertitel
- V neviditelném letadle.
Unser zukunftsweisender, supermoderner WonderDome!
   Korpustyp: Untertitel
Máme v letadle spojence.
Wir haben einen Verbündeten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v letadle, pane.
Ist der Vize-Präsident verbunden?
   Korpustyp: Untertitel
V letadle do Scottsdale.
Fliegt gerade nach Scottsdale.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou v letadle ze Sacramenta.
Kommt gerade von Sacramento eingeflogen.
   Korpustyp: Untertitel
V tom letadle bude bomba.
Eine Bombe in einem Passagierjet.
   Korpustyp: Untertitel
Takže znáte všechny v letadle.
Sie kennen also jeden an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem v letadle manželku.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Dcera byla v tom letadle.
Meine Tochter war bei dem Absturz.
   Korpustyp: Untertitel
V letadle už rozhodně nejsme.
- Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě můžete zůstat v letadle.
Sie dürfen selbstverständlich an Bord bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Váš muž zůstal v letadle.
Ihr Mann ist an Bord geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Má zavazadla zůstala v letadle!
Mein Gepäck ist weg!
   Korpustyp: Untertitel
A v letadle střílet nemůžete.
Und schießen können Sie hier oben auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete mít v letadle psa.
Der darf nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
- V tomhle letadle je bomba.
- Hier ist eine Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
"jídlo v letadle je hnus"
"Flugzeugessen ist kacke."
   Korpustyp: Untertitel
- Chcí sedět v dalším letadle.
- Buch mir den nächsten Flug.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel v letadle o manželku.
Er verlor seine Frau bei dem Flugzeugabsturz.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaňte v letadle po šichtě.
Kostet Sie ja nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, jedl jsem v letadle.
Das Essen war im Ticket enthalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem bezpečnostní technik pro letadle.
Ich bin Sicherheitsinspektor, bei der Fluggesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Možná budou v tomhle letadle.
Vielleicht stecken die hinter dieser Hexenjagd.
   Korpustyp: Untertitel
- Co děláte v tomhle letadle?
- Was machen Sie hier?
   Korpustyp: Untertitel
V letadle jsem trochu studoval.
Ich habe unterwegs recherchiert.
   Korpustyp: Untertitel
- V letadle na mě zapomeneš.
- Ein Heimflug ist das Gegenmittel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale bylo to o letadle.
- Jello ist ein Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Rád si v letadle čtu.
Ich lese gern in Flugzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Přečtu si to v letadle.
Ich lese es unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Co v tom letadle dělá?
Was macht er auf diesem Flug?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsi nebyl v letadle?
Du bist noch nie geflogen?
   Korpustyp: Untertitel
Lidé v letadle byli zajati.
Die Passagiere sind Geiseln.
   Korpustyp: Untertitel
Teď máš sedět v letadle.
Nein, sag das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste byl v letadle?
- Sie sind mitgeflogen?
   Korpustyp: Untertitel
- A na záchodě v letadle?
- In einer Flugzeugtoilette?
   Korpustyp: Untertitel
Brzy najdou zbraně v letadle.
Irgendwann werden sie die Waffen im Laderaum finden.
   Korpustyp: Untertitel
V letadle ti nemůžu nechat želízka.
Während des Fluges muss ich Sie losmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci mít v letadle 2000 kilo.
Ich will eine Lieferung von 2000 Kilo.
   Korpustyp: Untertitel
Tvrdí, že mu v letadle vyhonila.
Oh, er behauptet, dass er von ihr einen runtergeholt bekommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
V mým letadle se sprostě nemluví!
Es gibt keinen Anlass, derart ausfällig zu werden!
   Korpustyp: Untertitel
V letadle prej není dost místa.
Ja, es gab nicht genug Platz in den Kabinen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla v letadle, které za letu explodovalo.
Irrwitzig. Wie kann jemand eine solche Explosion überleben?
   Korpustyp: Untertitel
Rády zápasí v letadle v kuchyňském oleji.
Sie ringen gerne, bedeckt mit Speiseöl, im Flugzueug.
   Korpustyp: Untertitel
Střílet v letadle je velmi nebezpečné.
Es ist gefährlich, in Flugzeugen zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v letadle. Podělali mi rezervaci.
Die haben meine Reservierung vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Vůbec jsem ho v letadle neviděl.
Ich sah ihn nicht einsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypil jsem ty lahve vodky v letadle.
Ich habe den Vodka während des Fluges getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
V tom letadle jsou federálně hledaní uprchlíci.
An Bord sind Ausbrecher aus dem Staatsgefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsi v tom letadle z Kansasu.
Du warst doch auf diesem Flug von Kansas, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si promluvit o tom spadlém letadle?
Ich will über den Flugzeugabsturz reden.
   Korpustyp: Untertitel
Jakákoli hrozba v letadle vyžaduje okamžité přistání.
Bei Gefahr müssen wir landen.
   Korpustyp: Untertitel
A nikdy předtím jsem nebyla v letadle.
Und ich bin noch nie geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
- "Ano, je s tatínkem v letadle."
Ja, er hat Papa und mich hergeflogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co vůbec o tom letadle ví?
- Was weiß sie schon über Avianca?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bylo ve skřínce v letadle.
Dasselbe ist es mit dem Funksender.
   Korpustyp: Untertitel
Rota F byla v prvním letadle.
- F-Kompanie waren die Ersten.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem si zprovoznil hovory v letadle.
Ich brauche keinen Handy-Vertrag.
   Korpustyp: Untertitel
- Slíbils, že to v letadle vydržíš.
Nicht, bis wir da sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ale v tom letadle mají 5 milionů.
In dieses Fluggerät haben die $5 Millionen investiert.
   Korpustyp: Untertitel
V letadle jsou dva mí bývalí.
Zwei meiner Exfreunde sind an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Měl na letadle dva zkřížené meče?
Das ist die Flasche des Todes.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatili jsme za cestu v nákladním letadle.
Wir zahlten für eine Flugreise in einem Frachtflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Ede, kdy jsi byl naposledy v letadle?
Ed, wann bist du zum letzten Mal geflogen?
   Korpustyp: Untertitel
V letadle se objednává rajčatová šťáva, trdýlko!
Tomatensaft, du Arsch, das bestellt man.
   Korpustyp: Untertitel
On mě chtěl v tom letadle.
Der Punkt ist, er wollte, dass ich den Flug begleite.
   Korpustyp: Untertitel
V tomhle letadle jsem měl první sólo!
Mein erster Alleinflug war in so einem!
   Korpustyp: Untertitel
V soukromém letadle je mu pohodlně,
Er fühlt sich hinter dem Steuerknüppel einer Citation wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Celej den jsem strávila v letadle.
Ich bin den ganzen Tag geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Toalety v letadle jsou špatně větraný.
Die Klos sind kaum durchlüftet.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsou pasažěři v letadle, odjíždí můstek.
Wenn alle an Bord sind, wird die Gangway entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu v letadle tolerovat rasistické chování.
Rassismus wird hier nicht geduldet.
   Korpustyp: Untertitel
V tom letadle nebyly žádné zbraně.
Es waren keine Waffen an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
A všichni lidi v letadle brečeli.
Und die Leute an Bord fingen an zu weinen.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že není v mém letadle.
Hoffentlich ist sie nicht auf meinem Flug.
   Korpustyp: Untertitel
při použití v letadle certifikovaném CS-22
Zur Nutzung auf Flugzeugen mit Zulassung nach CS-22
   Korpustyp: EU
Už jsi to někdy dělala v letadle?
Je vom Wolke Sieben Club gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsme skončili v "duchovním letadle"?
Wie sind wir auf dem "Soul Plane" gelandet?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo nebyl v letadle? Ethan, ten kanaďan.
Er steht nicht auf der Passagierliste.
   Korpustyp: Untertitel
- V letadle není člověk nikdy sám.
Niemand ist jemals alleine. Es ist halt wie auf einem Boot.
   Korpustyp: Untertitel
On je v letadle s číslem?
- Sie haben das arrangiert, Harold?
   Korpustyp: Untertitel
Už dva dny mluví jen o letadle.
Seit drei Tagen reden wir von nichts anderem.
   Korpustyp: Untertitel
Max, ty jsi vážně poprvé v letadle?
Also, Max, sind Sie wirklich noch nie geflogen?
   Korpustyp: Untertitel
Neohrozím životy všech na letadle kvůli Raině.
Ich werde nicht das Leben aller Leute auf diesem Schiff für Raina aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíš Joeyho! Už v letadle začneme slavit.
Sie werden sehen, Joey, plus, wir beginnen unserer Feier auf der Ebene.
   Korpustyp: Untertitel
- To vám řekneme až v letadle.
-Das können wir Ihnen erst im Jet verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Verrico, tys byl v tom letadle.
Verrico, Sie waren im Wrack.
   Korpustyp: Untertitel