Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=letadlo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
letadlo Flugzeug 4.344 Flieger 282 Maschine 213 Jet 40 Transporter 3 Flugmaschine 2 Fahrzeug 2 Luftfahrzeug
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

letadloFlugzeug
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kdyby každý den havarovalo letadlo s 350 cestujícími, bylo by to šokující.
Würde täglich ein Flugzeug mit 350 Passagieren abstürzen, wäre dies ein Schock.
   Korpustyp: EU DCEP
United Airlines identifikovaly jedno z letadel jako Let 93.
United Airlines identifizierte eins der Flugzeuge als Flug Nr. 93
   Korpustyp: Untertitel
V této položce nejsou zahrnuty opravy a údržba lodí, letadel a jiných dopravních prostředků.
Instandhaltungs- und Reparaturdienstleistungen an Schiffen, Flugzeugen und sonstigen Fahrzeugen werden von dieser Position erfasst.
   Korpustyp: EU
Jean, Jean, letadlo za chvíli přistává a já nejsem ještě ani oblečená.
Jean. Jean. Sein Flugzeug landet gleich und ich bin noch nicht umgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední dvě letadla mají být podle plánu dodána po skončení období restrukturalizace.
Die Auslieferung der letzten beiden Flugzeuge soll nach Ablauf des Umstrukturierungszeitraums erfolgen.
   Korpustyp: EU
Kim říká, že jsi sledoval to letadlo.
Kim sagt, du hättest das Flugzeug überwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Terorismus dnes lze uskutečňovat s otevíracími nožíky a letadly stejně snadno jako s výbušninami.
Terrorismus kann heutzutage mit Teppichmessern und Flugzeugen ebenso leicht ausgeübt werden wie mit Sprengstoff.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vlastně, pane, Ward to letadlo nechal být.
Sir, eigentlich hat Ward das Flugzeug entkommen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerstva dopravy členských států EU stanovila tři samostatné letové zóny na základě bezpečnostního rizika pro letadla.
Die EU-Verkehrsminister haben drei separate Flugzonen eingerichtet, die nach dem Sicherheitsrisiko für Flugzeuge unterteilt sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cestovka jasně říkala, že budu ve velkém letadle.
Expedia versprach mir ausdrücklich ein großes Flugzeug nach Rarotonga.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


osobní letadlo Passagierflugzeug 1
dopravní letadlo Passagierflugzeug 2
bojové letadlo Kampfflugzeug 2
řídit letadlo Flugzeug steuern 2
státní letadlo Staatsluftfahrzeug 23
soukromé letadlo Privatflugzeug 6
nákladní letadlo Frachtflugzeug 19

100 weitere Verwendungsbeispiele mit letadlo

525 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Letadlo
L’Avion – Das Zauberflugzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Vojenské letadlo
Militärflugzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Papírové letadlo
Papierflieger
   Korpustyp: Wikipedia
Ultralehké letadlo
Ultraleichtflugzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Spojovací letadlo
Verbindungsflugzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Obojživelné letadlo
Amphibienflugzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Experimentální letadlo
Experimentalflugzeug
   Korpustyp: Wikipedia
Letadlo nereaguje.
Die Steuerung reagiert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, letadlo.
Wir hatten Verspätung, richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo za letadlo, agent Mossadu za fyzika.
Ein Passagierflugzeug für ein Passagierflugzeug, ein Mossadagent für ein Physiker.
   Korpustyp: Untertitel
Její letadlo už odletělo.
Ihr Flug ist bereits weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Prostě nechci zmeškat letadlo.
- Ich will den Flug nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš soukromé letadlo, že?
Sie haben doch einen Privatjet, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Asi nestihneš poslední letadlo.
- Den letzten Flug haben Sie verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
V kolik přiletí letadlo?
Wann landet der Flug?
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo odléta za hodinu.
Flug geht in einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
A co to letadlo?
Warum fliegst du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Do Himalájí potřebujeme letadlo.
Ich kann mich an den Weg erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Je naše letadlo připravené?
In der Flugzeughalle elf.
   Korpustyp: Untertitel
Tleskalo vám celé letadlo.
Habt ihr den Applaus gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu záchranný letadlo!
Yo, da ist ein Rettungsflugzeug!
   Korpustyp: Untertitel
- Ulítlo mi letadlo.
- Ich hab meinen Flug verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Uletí nám letadlo.
- Wir werden den Flug verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale mě uletí letadlo!
- Aber ich verpasse meinen Flug.
   Korpustyp: Untertitel
S tebou spadlo letadlo?
Du warst bei dem Absturz dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Shodil to letadlo.
Er arrangierte den Flugzeugabsturz.
   Korpustyp: Untertitel
Měl v ruce letadlo.
Er hatte ein Spielflugzeug in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Vyšlete letadlo nad pobřeží.
Sie müssen schnell sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je civilní letadlo.
Es handelt sich um ein Zivilflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo letí o půlnoci.
Der Flug geht heute um Mitternacht.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo má protiradarová opatření.
Aber wir verfügen über Abwehr-Maßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo má počítačový kontakt.
Vorbereitung für volle Ladung.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako letadlo.
Sieht nach einem Schneeballsystem aus.
   Korpustyp: Untertitel
Draytonovi měli soukromé letadlo.
Die Draytons hatten ein Privatflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
- Uletí ti letadlo, zlato.
- Du verpasst deinen Flug.
   Korpustyp: Untertitel
Přece to letadlo nesestřelíme?
Werden wir sie wirklich abschießen?
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo pokračuje podle plánu.
Der Flug wird wie geplant weiterfliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako letadlo pred startem.
Kurz vor dem Start.
   Korpustyp: Untertitel
Marshallovo letadlo právě odstartovalo.
Marshalls Flug ist gerade abgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Posílají nám soukromé letadlo.
Sie schicken einen Privatjet.
   Korpustyp: Untertitel
Spadlo s náma letadlo.
Wir haben einen Flugzeugabsturz, Mer.
   Korpustyp: Untertitel
Penny, pilotuj to letadlo!
Penny, übernimm das Steuer!
   Korpustyp: Untertitel
- Uletělo jí letadlo?
Hat sie den Flug verpasst?
   Korpustyp: Untertitel
Čeká na mě letadlo.
- Folgendes, ich erklär'…
   Korpustyp: Untertitel
- Je to letadlo?
- Es ist ein Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže poslat žádné letadlo.
Sie haben keinen Langstreckenaufklärer.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím to letadlo vykázat.
- Ich muss den Verlust melden.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo sestřelil to letadlo?
- Und wer hat's abgeschossen?
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo je toho plný.
Die ganze Ladung ist voll davon.
   Korpustyp: Untertitel
- A zmeškala byste letadlo.
- Und deinen Flug verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že stihnete letadlo.
Ich hoffe, Sie schaffen's noch.
   Korpustyp: Untertitel
Je jednoduché řídit letadlo.
Viele Menschen können Piloten werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Identifikujte to letadlo, ihned.
Sofort den Vogel identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
- To letadlo skáče.
Das gefällt mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo to letadlo neřídí!
Die Piloten sind weg!
   Korpustyp: Untertitel
Čeká na další letadlo.
Sie hat einen Aufenthalt hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvoje letadlo čeká.
Ihre Hochzeitskutsche steht dort.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo v šest nestihneš.
Den um sechs schaffen Sie nie.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to soukromé letadlo.
Es war ein Privatjet.
   Korpustyp: Untertitel
To letadlo ještě stihnem.
Wir kriegen unseren Flug noch.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo letí v 6.
Und wie lange bleibst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Čeká nás letadlo.
Nah an einem Arschtritt.
   Korpustyp: Untertitel
To letadlo, telefony nefungují.
Diese Flugzeugsache, die Handys, die nichts mehr funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádné letadlo nezbylo!
- Keine Luftflotte mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Musím stihnout to letadlo.
Ich muss diesen Flug kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Bez otestování letadlo nepředám.
Ohne Test kann ich nichts ausliefern.
   Korpustyp: Untertitel
Teď tu máme letadlo!
Jetzt müssen wir uns mit dem Riesenflugzeug rumschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý letadlo.
Es ist alt, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy to letadlo odlétá?
- Wann fliegt die ab?
   Korpustyp: Untertitel
Vaše letadlo mělo zpoždění?
- Er war verspätet?
   Korpustyp: Untertitel
- No, musíme na letadlo.
Nun, wir müssen - unseren Flug erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo bude řídit letadlo?
Wer ist der Pilot?
   Korpustyp: Untertitel
- To je letadlo.
Es ist ein Düsenflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Tentokrát letadlo na ovládání.
Diesmal ist es ein Modellflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
To je naše letadlo..
Das ist eins von unseren.
   Korpustyp: Untertitel
Proto vaše letadlo nabouralo?
Und deshalb hatten Sie den Zusammenstoß?
   Korpustyp: Untertitel
Toto je vojenské letadlo.
Dies ist ein Militärflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
- Ať připraví prezidentské letadlo.
- Machen Sie die Air Force One fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Musím posadit tohle letadlo.
Ich muss das Baby landen.
   Korpustyp: Untertitel
Připravíte letadlo k odletu?
Würden Sie bitte alles fertig machen zum Start?
   Korpustyp: Untertitel
Dostaňte letadlo do vzduchu.
Bring das Ding in die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Asi musím stihnout letadlo.
Ich vermute, ich muss ein Boot erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše letadlo letí přesně.
Ihr Flug wird planmäßig starten.
   Korpustyp: Untertitel
Vybral si správný letadlo.
Dann ist er hier richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju lístek na letadlo.
Ich brauche ein Flugticket.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš letadlo támhle.
Deine Mühle ist die andere!
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo letí v sedm.
- Dann gehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Má jachtu, soukromé letadlo.
Er hat eine Jacht, fliegt privat.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je letadlo z Foothill?
- Und der Flugzeugabsturz?
   Korpustyp: Untertitel
Zamluvím si letadlo to DC.
Ich bin kurz davor einen Flug nach DC zu buchen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme vstát a stihnout letadlo.
Wir dürfen den Flug nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo přistane v 16 hod.
Bring' mich bloß nicht davon ab!
   Korpustyp: Untertitel
Letadlo přistálo před deseti minutami.
Der Flug landete vor zehn Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to vojenské přepravní letadlo.
Das ist eine militärische Transportmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
- Naše letadlo, to není možné!
- Was? Du bist wohl verrückt!
   Korpustyp: Untertitel
-Že je moje letadlo připravené.
Ok, passen Sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
A už tankují tvoje letadlo.
Kommen Sie, so dumm sind Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo kdy dostal nějaké letadlo?
Diese Fanatiker bei der Münchener Olympiade.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce je tu i letadlo!
Du musst mir helfen!
   Korpustyp: Untertitel
Ale to letadlo tu není.
Aber es ist nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel