Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdyby každý den havarovalo letadlo s 350 cestujícími, bylo by to šokující.
Würde täglich ein Flugzeug mit 350 Passagieren abstürzen, wäre dies ein Schock.
United Airlines identifikovaly jedno z letadel jako Let 93.
United Airlines identifizierte eins der Flugzeuge als Flug Nr. 93
V této položce nejsou zahrnuty opravy a údržba lodí, letadel a jiných dopravních prostředků.
Instandhaltungs- und Reparaturdienstleistungen an Schiffen, Flugzeugen und sonstigen Fahrzeugen werden von dieser Position erfasst.
Jean, Jean, letadlo za chvíli přistává a já nejsem ještě ani oblečená.
Jean. Jean. Sein Flugzeug landet gleich und ich bin noch nicht umgezogen.
Poslední dvě letadla mají být podle plánu dodána po skončení období restrukturalizace.
Die Auslieferung der letzten beiden Flugzeuge soll nach Ablauf des Umstrukturierungszeitraums erfolgen.
Kim říká, že jsi sledoval to letadlo.
Kim sagt, du hättest das Flugzeug überwacht.
Terorismus dnes lze uskutečňovat s otevíracími nožíky a letadly stejně snadno jako s výbušninami.
Terrorismus kann heutzutage mit Teppichmessern und Flugzeugen ebenso leicht ausgeübt werden wie mit Sprengstoff.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vlastně, pane, Ward to letadlo nechal být.
Sir, eigentlich hat Ward das Flugzeug entkommen lassen.
Ministerstva dopravy členských států EU stanovila tři samostatné letové zóny na základě bezpečnostního rizika pro letadla.
Die EU-Verkehrsminister haben drei separate Flugzonen eingerichtet, die nach dem Sicherheitsrisiko für Flugzeuge unterteilt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cestovka jasně říkala, že budu ve velkém letadle.
Expedia versprach mir ausdrücklich ein großes Flugzeug nach Rarotonga.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Harvey se dozví, že to letadlo je ode mě.
Harvey wird wissen, dass ich diesen Flieger gebastelt habe.
Doktore Shepharde, vy a já jsme byli ve stejném letadle ze Sydney.
Dr. Shephard, Sie und ich saßen ' im selben Flieger aus Sydney.
- Kowalski, kam toto letadlo letí?
Kowalski, wo geht der Flieger hin?
Jestli chci stihnout to letadlo musím.. jít teď.
Will ich den Flieger kriegen, muss ich los.
Janis říkala, že její letadlo je pořád ve vzduchu.
Janis hat erzählt, dass ihr Flieger noch in der Luft ist.
A konečně posadil kluka na letadlo a může na něj zapomenout.
Er setzt den Jungen in den Flieger und ist ihn los.
Říkal jsi, že naše letadlo bylo nalezeno na dně oceánu.
Du hast gesagt, unser Flieger wurde auf dem Meeresgrund gefunden.
Tohle by mělo dostatečně prokázat, že naše letadla je třeba vyměnit.
Das ist doch der Beweis, dass wir die Flieger ersetzen müssen.
Sartet je v letadle, ve kterém jsou klenoty na výstavu v New Yorku.
Sartet ist im Flieger, der den Schmuck nach New York bringt.
Zjistíme, kdo dal do letadla tu zbraň a kdo je Mark Roberts.
Herausfinden, wie die Waffe in den Flieger kam und wer Roberts ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdá se, že abcházské bezpečnostní síly sestřelily další dvě letadla.
Unlängst wurden angeblich zwei weitere Maschinen von abchasischen Sicherheitskräften abgeschossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane velvyslanče, zdrželi jsme letadlo do Moskvy v devět večer.
Herr Botschafter, wir haben die 9-Uhr Maschine nach Moskau gebucht.
Nemůžeme riskovat, že letadlu plnému cestujících selžou motory a v důsledku toho možná spadne do obydlené oblasti.
Das Risiko, dass eine vollbesetzte Maschine einen Triebwerksausfall hat und vielleicht in der Folge auf bewohntes Gebiet stürzt, ist nicht zu tragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Promiňte, doktore, ale musím přistát s letadlem.
Entschuldigung, Doc. Ich muss eine Maschine landen.
Martinair provozuje velká letadla (B747, MD-11, B767) na několika málo středomořských leteckých linkách.
Martinair fliegt mit großen Maschinen (B747, MD-11, B767) nur einige Mittelmeerzielorte an.
Nějakej jinej tvrdil, že to byly dvě letadla.
Und ein anderer, dass es zwei Maschinen waren.
Klíčová otázka zní, zda pravidla vytvořená za účelem regulace provozu obchodních letadel budou přiměřená i k regulaci provozu jednodušších a menších, často jednomotorových letadel.
Die Hauptfrage ist die, ob sich die Vorschriften, denen der Betrieb von gewerblichen Flugzeigen unterliegen soll, für den Betrieb einfacherer und kleinerer, oft einmotoriger Maschinen eignen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daří se nám ničit stejný počet letadel ve vzduchu i na zemi.
Wir zerstören genauso viele Maschinen auf dem Boden wie in der Luft.
Protože orgány USA zařadily jeho jméno na seznamy teroristů, letadlo, na jehož palubě se nacházel, nesmělo vstoupit do amerického vzdušného prostoru.
Weil US-Behörden ihn in ihren Terrorlisten führten, verweigerte man der Maschine, in der er saß, die Durchquerung US-amerikanischen Luftraums.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sestřelili jsme 41 letadel, ale můj záchod je v háji.
41 Maschinen sind runter, aber dafür ist mein Klo weg.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Připravte přemístění letadel před přistáním.
Vorbereiten, um Jet für Bergung zu sichten.
Přeneste do letadla vše, co potřebujeme k výrobě protilátky.
Laden Sie alles, was wir für die Produktion des Gegenmittels brauchen, in den Jet.
Chci mít svých 200 000 dolarů v připraveném letadle.
Stellt einen Jet mit $200.000 für mich bereit.
Navádí mě to jít ven, sjet si pár lajn a vzlétnout s letadlem.
Da möchte man sich glatt ein paar Lines reinziehen und auch einen Jet fliegen.
Dex říká, že je letadlo natankované a připravené k letu.
Dex sagt, der Jet ist aufgetankt und startklar.
- Doprovázíme vás jen k letadlu.
- Wir bringen Sie nur zu Ihrem Jet.
Aldous utrpěl v jednom z našich letadel fatální infarkt.
Aldous erlitt in einem unserer Jets einen tödlichen Herzinfarkt.
Martine, vaše letadla budou útočit na jejich pozice.
Martin, deine Jets kümmern sich um die Flak.
Nevím nic o zbraních ani letadlech.
Ich weiß nichts über Waffen oder Jets.
Dokážeš letět s některým tím letadlem?
Können Sie diese Jets fliegen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dostanu nahoru jen 60% mužů, když nebude dalších 5 letadel.
Es fliegen nur 60% meiner Männer, weil fünf Transporter fehlen.
Letadlo přistane v deset, šéfe.
Der Transporter startet in zehn, Boss.
Dobře, takže A.R.G.U.S. má přepravní letadlo, které může meta-lidi vzít na Lian Yu.
Okay, A.R.G.U.S. verfügt über ein Transporter, der die Meta-Menschen nach Lian Yu bringen kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dostal nápad, jak rychle zastavit letadlo. Podívejte se.
Er hat eine tolle neue Idee aus der Seefahrt, um die Flugmaschine zu bremsen.
Asi budu muset prodat svoje letadlo.
Ich werde wohl meine Flugmaschine verkaufen müssen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čeká je také rozprava o nových pravidlech pro přepravu tekutin na palubách letadel a zpráva o mlékárenském průmyslu.
Eine neue Richtlinie soll u.a. die bestehenden Sicherheitsanforderungen für Tanks und Fahrzeuge aktualisieren und auch die Binnenschifffahrt erfassen.
letadla, pokud se dodání uskuteční do tří měsíců ode dne prvního uvedení do provozu nebo pokud má letadlo nelétáno nejvýše 40 hodin.
Luftfahrzeuge: wenn die Lieferung innerhalb von drei Monaten nach der ersten Inbetriebnahme erfolgt oder wenn das Fahrzeug höchstens 40 Stunden in der Luft zurückgelegt hat.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
osobní letadlo
Passagierflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na počátku procesu restrukturalizace provozoval podnik Air Malta 12 osobních letadel a zajišťoval pravidelné spojení do 43 destinací v Evropě, severní Africe a východním Středomoří.
Zu Beginn der Umstrukturierung unterhielt Air Malta zwölf Passagierflugzeuge und flog 43 Linienflugziele in Europa, Nordafrika und dem östlichen Mittelmeerraum an.
dopravní letadlo
Passagierflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebude možné vyvinout nákladní nebo dopravní letadla se solárním nebo elektrickým pohonem, ale co můžeme udělat, je konečně začít používat vysokorychlostní vlaky a vybudovat přímé vysokorychlostní železniční tratě mezi všemi velkými evropskými městy.
Es wird nicht möglich sein, solarbetriebene oder elektrische Fracht- oder Passagierflugzeuge zu entwickeln, wir können aber sehr wohl auf Hochgeschwindigkeitszüge setzen und uns für die Einrichtung direkter Hochgeschwindigkeitsschienenverbindungen zwischen allen großen europäischen Städten stark machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Představa, že několik mladíků přijede do USA, projde tady leteckým výcvikem, unese čtyři plně obsazená dopravní letadla, přemění je v řízené střely a namíří jejich dráhu na jedny z nejvýznamnějších symbolů západní civilizace, byla ještě před rokem nepředstavitelná.
Vor einem Jahr wäre die Vorstellung, dass einige junge Männer in die USA kommen, sich als Piloten ausbilden lassen, vier voll besetzte Passagierflugzeuge entführen und sie schließlich als Raketen benutzen, um damit eines der wichtigsten Symbole der westlichen Zivilisation in die Luft zu sprengen, unbegreiflich gewesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
bojové letadlo
Kampfflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to taky slang pro bojové letadlo.
Es ist auch Jargon für ein Kampfflugzeug.
To je ale hloupý nápad, namalovat bojové letadlo na červeno!
So eine Schnapsidee, ein Kampfflugzeug rot anzumalen!
řídit letadlo
Flugzeug steuern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
l když se Neil nabídnul, dvakrát, letadlo ho řídit nenechali.
Obwohl Neil es zweimal anbot, durfte er das Flugzeug nicht steuern.
- Wer steuert das Flugzeug?
státní letadlo
Staatsluftfahrzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„státním letadlem“ se rozumí všechna letadla používaná pro vojenské, celní a policejní účely;
„Staatsluftfahrzeug“ bezeichnet ein Luftfahrzeug, das im Militär-, Zoll- oder Polizeidienst eingesetzt wird,
„státním letadlem“ se rozumí všechna letadla využívaná pro vojenské, celní a policejní účely;
„Staatsluftfahrzeug“ ist ein Luftfahrzeug, das im Militär-, Zoll- oder Polizeidienst eingesetzt wird.
Při posouzení bezpečnosti se zohlední opatření pro státní letadla stanovená v čl. 9 odst. 13 a 14.
Die Bestimmungen über Staatsluftfahrzeuge nach Artikel 9 Absätze 13 und 14 sind bei der Sicherheitsbewertung zu berücksichtigen.
Opatření týkající se státních letadel by měla zohlednit konkrétní omezení v této oblasti s odpovídajícími daty provedení.
Die Bestimmungen für Staatsluftfahrzeuge sollten den spezifischen Sachzwängen mit entsprechenden Umsetzungsfristen Rechnung tragen.
Požadavky na státní letadla stanovené v čl. 5 odst. 1, 3, 5 a 7 jsou považovány za požadavky na bezpečnost.
Die in Artikel 5 Absätze 1, 3, 5 und 7 angegebenen Anforderungen für Staatsluftfahrzeuge gelten auch als Sicherheitsanforderungen.
Ustanovení odstavce 8 se nevztahuje na státní letadla, která budou nejpozději dne 31. prosince 2025 vyřazena z provozu.
Absatz 8 gilt nicht für Staatsluftfahrzeuge, die spätestens zum 31. Dezember 2025 außer Dienst gestellt werden.
„státním letadlem“ se rozumí všechna letadla využívaná pro účely armády, celních orgánů a policie;
„Staatsluftfahrzeug“: Luftfahrzeug, das im Militär-, Zoll- und Polizeidienst eingesetzt wird;
státní letadla provozovaná v souladu s čl. 2 odst. 2, která budou vyřazena z provozu nejpozději do 1. ledna 2020;
das betreffende gemäß Artikel 2 Absatz 2 eingesetzte Staatsluftfahrzeug wird bis zum 1. Januar 2020 außer Dienst gestellt;
u státních letadel musí být udržována maximální boční, podélná a vertikální vzdálenost mezi každým letadlem a vedoucím letu v souladu s Chicagskou úmluvou.
für Staatsluftfahrzeuge gilt ein höchstzulässiger Abstand in Seiten-, Längs- und Höhenrichtung zwischen jedem Luftfahrzeug und dem Verbandsführer im Einklang mit dem Abkommen von Chicago.
Členské státy zajistí, aby všechna státní letadla byla vybavena rádiem s možností rozestupu kanálů 8,33 kHz nejpozději do 31. prosince 2018.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass alle Staatsluftfahrzeuge bis spätestens 31. Dezember 2018 mit 8,33-kHz-fähigen Funkgeräten ausgerüstet werden.
soukromé letadlo
Privatflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiňte, já mám venku soukromé letadlo.
Ich habe ein Privatflugzeug. - Karpov!
Podle FAA má jeho soukromé letadlo naplánováno dnes odpoledne přistát tady v New Yorku a chvíli na to odletět do Venezuely.
Gemäß der FAA wird sein Privatflugzeug am späten Nachmittag hier in New York landen und kurz danach in Richtung Venezuela abheben.
Takže potřebuje své vlastní soukromé letadlo?
Also braucht er sein eigenes Privatflugzeug?
Kdybych věděl, že máte soukromé letadlo, tak bych nechal Molly řídit po přistávácí ploše a ne po silnici.
Hätte ich gewusst, dass Sie ein Privatflugzeug haben wäre ich mit Molly auf der Landebahn gefahren und nicht auf der Strasse.
Naše soukromé letadlo už čeká.
Wir haben ein Privatflugzeug, bereitstehend und wartend.
I když se jedná o soukromé letadlo.
Wenn auch in einem Privatflugzeug.
nákladní letadlo
Frachtflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Významné změny/renovace činnosti týkající se úpravy nebo modernizace letadla pro přepravu cestujících nebo nákladního letadla.
Größerer Umbau/Renovierung Maßnahmen zur Umgestaltung oder Aufrüstung von Passagierflugzeugen oder Frachtflugzeugen.
Jestli tam něco provedete, budete lítat s nákladními letadly plná gumových hovínek.
Wenn Sie auch nur so viel Scheiß bauen, fliegen Sie 'n Frachtflugzeug.
Nebezpečné zboží určené k přepravě pouze v nákladním letadle.
Nur für Frachtflugzeuge zugelassene gefährliche Güter.
Zaplatili jsme za cestu v nákladním letadle.
Wir zahlten für eine Flugreise in einem Frachtflugzeug.
Provozovatel zajistí, aby balíky nebezpečného zboží opatřené štítkem ‚Pouze nákladní letadlo‘, byly přepravovány v nákladním letadle a nakládány tak, jak je stanoveno v technických pokynech.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass Packstücke, die mit der Aufschrift ‚Cargo Aircraft Only‘ gekennzeichnet sind, nur in Frachtflugzeugen befördert und nach den Gefahrgutvorschriften verladen werden.
Chci ke kostelu přistavit tři autobusy. Okna budou mít zatemněná. A na letišti bude čekat nákladní letadlo s plnou nádrží.
Ich will das drei Busse zur Kirche kommen, die Fenster müssen geschwärzt sein und ein vollgetanktes C-5 Frachtflugzeug wartet am LAX auf uns.
V daném případě se prodloužení dráhy plánuje s cílem zajistit, aby mohla nákladní letadla s vysokou maximální vzletovou hmotností vzlétnout bez jakéhokoli omezení užitečného zatížení, zatímco rozšíření odbavovací plochy by mělo umožnit lepší rozložení letů.
Im vorliegenden Fall soll durch die Verlängerung der Start-und-Lande-Bahn Nord das Starten von Frachtflugzeugen mit hohem Startgewicht ohne Nutzlastbeschränkungen gewährleistet werden, während mit der Vorfelderweiterung ein gleichmäßigeres Verhältnis bei der Verteilung der Flugbewegungen erzielt werden soll.
Ze Stocktonu mi lítají nákladní letadla.
Dafür fliegen Frachtflugzeuge aus Stockton für mich.
Růstový potenciál letecké dopravy: Airbus i Boeing předpokládají, že se v příštích 15 až 20 letech zdvojnásobí počet nákladních letadel díky rozšíření letecké nákladní dopravy, jež by měla předběhnout dopravu osobní.
Wachstumspotenzial der Beförderung im Luftverkehr: Sowohl Airbus als auch Boeing sehen für die nächsten 15 bis 20 Jahre aufgrund des steigenden Frachtaufkommens, das höher ausfällt als das Wachstum der Passagierzahlen, eine Verdoppelung der Zahl der Frachtflugzeuge voraus.
"Marku, jestli je pravda to co říkáš mohlo to být nákladní letadlo."
" Mark, wenn es stimmt was du sagst, dann könnten es Frachtflugzeuge gewesen sein. "
100 weitere Verwendungsbeispiele mit letadlo
525 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
L’Avion – Das Zauberflugzeug
Die Steuerung reagiert nicht.
Wir hatten Verspätung, richtig.
Letadlo za letadlo, agent Mossadu za fyzika.
Ein Passagierflugzeug für ein Passagierflugzeug, ein Mossadagent für ein Physiker.
Její letadlo už odletělo.
Ihr Flug ist bereits weg.
- Prostě nechci zmeškat letadlo.
- Ich will den Flug nicht verpassen.
Máš soukromé letadlo, že?
Sie haben doch einen Privatjet, oder?
Asi nestihneš poslední letadlo.
- Den letzten Flug haben Sie verpasst.
Letadlo odléta za hodinu.
Flug geht in einer Stunde.
Do Himalájí potřebujeme letadlo.
Ich kann mich an den Weg erinnern.
Je naše letadlo připravené?
In der Flugzeughalle elf.
Tleskalo vám celé letadlo.
Habt ihr den Applaus gehört?
Yo, da ist ein Rettungsflugzeug!
- Ich hab meinen Flug verpasst.
- Wir werden den Flug verpassen.
- Aber ich verpasse meinen Flug.
Du warst bei dem Absturz dabei?
Er arrangierte den Flugzeugabsturz.
Er hatte ein Spielflugzeug in der Hand.
- Vyšlete letadlo nad pobřeží.
Tohle je civilní letadlo.
Es handelt sich um ein Zivilflugzeug.
Der Flug geht heute um Mitternacht.
Letadlo má protiradarová opatření.
Aber wir verfügen über Abwehr-Maßnahmen.
Letadlo má počítačový kontakt.
Vorbereitung für volle Ladung.
Sieht nach einem Schneeballsystem aus.
Draytonovi měli soukromé letadlo.
Die Draytons hatten ein Privatflugzeug.
- Uletí ti letadlo, zlato.
- Du verpasst deinen Flug.
Přece to letadlo nesestřelíme?
Werden wir sie wirklich abschießen?
Letadlo pokračuje podle plánu.
Der Flug wird wie geplant weiterfliegen.
Jako letadlo pred startem.
Marshallovo letadlo právě odstartovalo.
Marshalls Flug ist gerade abgehoben.
Posílají nám soukromé letadlo.
Sie schicken einen Privatjet.
Wir haben einen Flugzeugabsturz, Mer.
Penny, pilotuj to letadlo!
Penny, übernimm das Steuer!
Hat sie den Flug verpasst?
- Folgendes, ich erklär'…
Nemůže poslat žádné letadlo.
Sie haben keinen Langstreckenaufklärer.
- Musím to letadlo vykázat.
- Ich muss den Verlust melden.
- Kdo sestřelil to letadlo?
- Und wer hat's abgeschossen?
Die ganze Ladung ist voll davon.
- A zmeškala byste letadlo.
- Und deinen Flug verpassen.
Doufám, že stihnete letadlo.
Ich hoffe, Sie schaffen's noch.
Je jednoduché řídit letadlo.
Viele Menschen können Piloten werden.
- Identifikujte to letadlo, ihned.
Sofort den Vogel identifizieren.
Sie hat einen Aufenthalt hier.
Ihre Hochzeitskutsche steht dort.
Letadlo v šest nestihneš.
Den um sechs schaffen Sie nie.
Bylo to soukromé letadlo.
To letadlo ještě stihnem.
Wir kriegen unseren Flug noch.
Und wie lange bleibst du hier?
To letadlo, telefony nefungují.
Diese Flugzeugsache, die Handys, die nichts mehr funktionieren.
Musím stihnout to letadlo.
Ich muss diesen Flug kriegen.
Bez otestování letadlo nepředám.
Ohne Test kann ich nichts ausliefern.
Jetzt müssen wir uns mit dem Riesenflugzeug rumschlagen.
Vaše letadlo mělo zpoždění?
Nun, wir müssen - unseren Flug erwischen.
Es ist ein Düsenflugzeug.
Tentokrát letadlo na ovládání.
Diesmal ist es ein Modellflugzeug.
Das ist eins von unseren.
Proto vaše letadlo nabouralo?
Und deshalb hatten Sie den Zusammenstoß?
Toto je vojenské letadlo.
Dies ist ein Militärflugzeug.
- Ať připraví prezidentské letadlo.
- Machen Sie die Air Force One fertig.
Musím posadit tohle letadlo.
Ich muss das Baby landen.
Připravíte letadlo k odletu?
Würden Sie bitte alles fertig machen zum Start?
Dostaňte letadlo do vzduchu.
Bring das Ding in die Luft.
Asi musím stihnout letadlo.
Ich vermute, ich muss ein Boot erwischen.
Vaše letadlo letí přesně.
Ihr Flug wird planmäßig starten.
Vybral si správný letadlo.
Dann ist er hier richtig.
Potřebuju lístek na letadlo.
Ich brauche ein Flugticket.
Deine Mühle ist die andere!
Má jachtu, soukromé letadlo.
Er hat eine Jacht, fliegt privat.
Kde je letadlo z Foothill?
- Und der Flugzeugabsturz?
Zamluvím si letadlo to DC.
Ich bin kurz davor einen Flug nach DC zu buchen.
Musíme vstát a stihnout letadlo.
Wir dürfen den Flug nicht verpassen.
Letadlo přistane v 16 hod.
Bring' mich bloß nicht davon ab!
Letadlo přistálo před deseti minutami.
Der Flug landete vor zehn Minuten.
Bylo to vojenské přepravní letadlo.
Das ist eine militärische Transportmaschine.
- Naše letadlo, to není možné!
- Was? Du bist wohl verrückt!
-Že je moje letadlo připravené.
A už tankují tvoje letadlo.
Kommen Sie, so dumm sind Sie nicht.
Kdo kdy dostal nějaké letadlo?
Diese Fanatiker bei der Münchener Olympiade.