Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=letka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
letka Staffel 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

letkaStaffel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeho otec byl velitelem mé letky, za druhé světové války.
Sein Vater war Kommandeur in meiner Staffel, im 2. Weltkrieg.
   Korpustyp: Untertitel
Ve Vietnamu moje letka ztratila 8 z 18 letadel. 10 mužů.
Meine Staffel in Vietnam verlor 8 der 18 Flugzeuge. 10 Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Mají stejný problém se Šestou letkou, jako jsme měli my s UFO.
Sie haben das gleiche Problem mit Staffel Sechs wie wir mit dem UFO.
   Korpustyp: Untertitel
Šestá letka je nyní přibližně 200 mil za Zabezpečovacím bodem, pane prezidente.
Staffel Sechs ist jetzt 320 km über Ausfallsicherungspunkt hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že Rusové přišli na způsob, jak nám zatajit skutečnou pozici Šesté letky.
Vielleicht können die Russen die Position der Staffel verschleiern.
   Korpustyp: Untertitel
Plukovníku, rozkažte stíhačkám zaútočit na Šestou letku.
Colonel, befehlen Sie den Jägern Staffel Sechs anzugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že Šestá letka právě teď letí zpět do Států.
Vielleicht fliegt Staffel Sechs gerade zu uns zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Riskujete letadla naší letky, abyste letěli na pohřeb jednoho nepřítele?
Sie setzen die Flugzeuge der Staffel aufs Spiel, um auf die Beerdigung eines Feindes zu fliegen?
   Korpustyp: Untertitel
Když se vrátíte k dočerpání paliva, další letka už bude na cestě.
Wenn wir zum Tanken zurückkommen, ist die nächste Staffel schon unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Černý Ježíši, děkuju ti, že jsi přivedl Červenou letku zpátky domů.
Schwarzer Jesus, wir danken Dir, dass du die Staffel Rot gesund nach Hause gebracht hast.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stíhací letka Jagdstaffel 1

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "letka"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Blíží se velká letka!
Ein grosser Kampfverband nähert sich!
   Korpustyp: Untertitel
-Není tohle naše úderná letka?
Ist das unser Strike Team?
   Korpustyp: Untertitel
- Ostřelovači, dorazila už 52. letka?
Heckschütze, ist das 52te zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Letka Alpha je připravena na start.
- Hier Alpha 1. Wir sind startbereit.
   Korpustyp: Untertitel
Útočná letka už se vrací, pane.
Sir, das Angriffs-Team ist auf dem Rückweg.
   Korpustyp: Untertitel
ALBATROSÍ LETKA "Jsme zrozeni k letu"
ALBATROS AIR "ZUM FLIEGEN GEBOREN"
   Korpustyp: Untertitel
Severní a jižní letka, rudé letectvo.
Sowjetische Flugstaffeln im Norden und Süden.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřátelská letka, přesně jak jste očekával.
Der Gegner verlässt den Hyperraum, wie Sie gesagt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vy teď budete Santova Vlčí letka!
Ihr werdet die fliegenden Wölfe vom Weihnachtsmann sein.
   Korpustyp: Untertitel
52. letka doprovodí generálova letadla do Berlína.
Das 52te wird die Flugzeuge des Generals nach Berlin bringen.
   Korpustyp: Untertitel
S přídavnými nádržemi, to 51. letka zvládne.
Mit externen Tanks können die 51er es schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Letka s návnadami se blíží k místu odpalu.
Das Ködergeschwader nähert sich dem Absetzpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Junker, třetí myslivecká letka na nočním navigačním cvičení.
3. Jägerschwadron Junker auf Nachtnavigationsübung.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že letka sovětských letadel, které tam jsou právě proto.
Nordlichter? Vielleicht sowjetische Flugzeuge genau aus diesem Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jedna letka by na to měla stačit.
- Ich sehe zwölf Signaturen.
   Korpustyp: Untertitel
Letka se přiblíží od jihu za 25 minut.
Sie nähern sich von Süden. Noch etwa 25 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
A pak najednou přímo přede mnou přistála Sobí letka.
Und auf einmal landete die fliegende Truppe vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Santova letka vždycky zmizí tam za tím velikánským kopcem.
Die fliegende Truppe verschwindet immer hinter diesem Berg.
   Korpustyp: Untertitel
Nezlob se, chlapče. Ale my jsme světoznámá sobí letka, víš?
Kleiner, das ist die berühmte fliegende Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
Je připravená pohotovostní letka která okamžitě odpoví na útok na naše letadla
Unsere Kampfflugzeuge reagieren sofort auf Angriffe gegen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvil jsem s majorem Blanchardem. Stíhací letka je Jackovi na stopě.
Major Blanchard hat Verfolgungshelikopter auf Jack angesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Letka Rangerů, která prošetřovala útok na drazijské lodě zjistila, že na jednom transportu chybí záchranný modul.
Die Rangers haben einen Angriff auf einige Drazi-Schiffe untersucht, und bemerkt, dass eine Überlebensgondel fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Letka našich bombardérů, každý vyzbrojený dvěma 20-ti megatunovými bombami, letí směrem k vaší zemi.
Eine Bomberstaffel, ausgestattet mit je zwei 20-Megatonnen-Bomben, fliegt auf Ihr Land zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, lidi, víme, že jste hrdinové a umíte lítat vysoko, jste Santova letka.
(singt) Hallo, Freunde, ihr Jungs seid Helden und fliegt so hoch hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já vám dnes a tady chci říci, že letka Černých knížat i tentokráte navrátí se vítězná."
"Aber ich weiß, hier und heute, dass die Black Knights wieder siegreich sein werden."
   Korpustyp: Untertitel