Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=letní čas&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
letní čas Sommerzeit 37
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

letní časSommerzeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Středoevropský čas (SEČ) zohledňuje změnu středoevropského letního času.
Die mitteleuropäische Zeit (MEZ) berücksichtigt die Umstellung auf die mitteleuropäische Sommerzeit.
   Korpustyp: EU
Jsem naštvaný, že skončil letní čas:
Ich bin bestürzt darüber, dass die Sommerzeit endet:
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, podle směrnice 2000/84/ES začíná letní čas poslední neděli v březnu a končí poslední neděli v říjnu.
Herr Präsident, laut Richtlinie 2000/84/EG beginnt die Sommerzeit am letzten Sonntag im März und endet am letzten Sonntag im Oktober.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsem naštvaný, že začal letní čas:
Ich bin bestürzt darüber, dass die Sommerzeit begonnen hat:
   Korpustyp: Untertitel
V roce 2002 jsme se k letnímu času vrátili.
2002 haben wir die Zeit wieder zurückgestellt und die Sommerzeit wieder eingeführt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Víte, kdo první navrhoval zavést letní čas?
Wisst ihr, wer die Sommerzeit als Erster vorgeschlagen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Všemi časovými údaji v těchto obecných zásadách se rozumí SEČ, přičemž je zohledněna změna na středoevropský letní čas.
Alle Zeitangaben in dieser Leitlinie beziehen sich auf die mitteleuropäische Zeit, die den Wechsel zur mitteleuropäischen Sommerzeit berücksichtigt.
   Korpustyp: EU
dnes ve 14:36 hodin středoevropského letního času kapituloval náš počítačový systém.
Heute um 14:36 Uhr mitteleuropäischer Sommerzeit hat unser Computersystem kapituliert.
   Korpustyp: Untertitel
Tato směrnice harmonizuje časový plán uplatňování letního času v EU.
Diese Richtlinie harmonisiert den Kalender der Anwendung der Sommerzeit in der EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Já jen vím, že letní čas zavedli po první světový.
Ich weiß, dass es vor dem ersten Weltkrieg keine Sommerzeit gab.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "letní čas"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na letní románek není čas, co?
Also keine Zeit für einen Flirt am Arbeitsplatz?
   Korpustyp: Untertitel
Předmět: Změna na letní a na zimní čas
Betrifft: Sommer- und Winterzeit
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže teď budu mít čas opravit svůj letní dům.
Jetzt hab ich Zeit, meine Sommerwohnung wieder herzurichten.
   Korpustyp: Untertitel
Otázka 36 (Jacek Włosowicz): Změna na letní a na zimní čas
Anfrage 36 (Jacek Włosowicz): Sommer- und Winterzeit
   Korpustyp: EU DCEP
- I čas se tu vnímá jinak. Jako rockovej letní tábor, co nikdy neskončí.
Sogar das Zeitgefühl ist anders, verstehst du, das ist für immer das verdammte Rock'n'Roll Sommercamp.
   Korpustyp: Untertitel
Těch sedm ciferníků na mě hledí, jako bych já vymyslel letní čas.
Diese Ziffernblätter starren mich dabei an, als hätte ich Sommer-und Winterzeit eingeführt!
   Korpustyp: Untertitel
Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není- li vaše město v seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer bude automaticky upravovat přechod na letní čas.
Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste nicht vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone liegt. In KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext