Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou tam jen dva řádky jako výsledek kompromisu mezi politickými skupinami o otázce používání bezpilotních letounů.
Der Kompromiss zwischen den Fraktionen bezüglich des Einsatzes von Drohnen umfasst nur zwei Zeilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naše letouny jsou přesné, ale nemůže vše ovlivnit co se děje na zemi v Afghánistánu.
Unsere Drohnen sind zielsicher, aber wir können nicht alles kontrollieren was auf afghanischem Boden passiert.
Toto není zpráva o bezpilotních letounech.
Dies ist kein Bericht über Drohnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používají letouny, aby ochránili řídící centrum.
Sie schützen das Schiff mit den Drohnen!
Zpráva nevyzývá k zákazu používání bezpilotních letounů.
Im Bericht wird nicht das Verbot des Einsatzes von Drohnen gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebudou utrácet prachy za bezpilotní letouny, když můžou umístit bombu na dítě.
Die verschwenden doch kein Geld für Drohnen, wenn sie eine Bombe an ein Kind binden können!
Když dnes mluví američtí politici o „svobodě“, lidé vidí bombardovací operace, mučicí komory a neustálou hrozbu ze strany smrtících bezpilotních letounů.
Wenn US-Politiker heute von „Freiheit“ reden, denken die Menschen an Bombardierungen, Folterkammern und die ständige Bedrohung durch todbringende Drohnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak co budeme dělat, až se letoun vrátí?
Also was sollen wir tun, wenn die Drohne zurückkommt?
Mezi příjemci budou výrobci zbraní Elbit a Israel Aerospace Industries, kteří vyrábějí bezpilotní letouny a letadla používaná proti obyvatelům Gazy.
Zu den Empfängern der Subventionen werden die Rüstungsfirma Elbit und Israel Aerospace Industries gehören, die die Drohnen und Flugzeuge herstellen, die gegen die Menschen im Gazastreifen eingesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A kolik operátorů těchto letounů, bylo za to zatčeno?
Und wie viele Drohnen bedienende Leute wurden dort festgenommen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dva letouny jsou na kolizním kurzu.
Zwei Flieger im Landeanflug sind auf Kollisionskurs.
Nepřátelské letouny, pane.
Es sind feindliche Flieger, Sir.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vodní letoun
Wasserflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výcvikový kurz pro získání kvalifikace pro jednopilotní vodní letouny zahrnují výuku teoretických znalostí a letový výcvik.
Der Ausbildungslehrgang für die Berechtigung für Wasserflugzeuge mit einem Piloten muss theoretische Kenntnisse und Flugausbildung umfassen.
vodní letouny provozované při letech nad vodou.
Wasserflugzeuge, die über Wasser betrieben werden.
světly vyhovujícími mezinárodním předpisům k předcházení srážkám na moři, pokud je letoun provozován jako vodní letoun.
Lichtern, die die Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See erfüllen, wenn das Flugzeug als Wasserflugzeug betrieben wird.
Vodní letouny provozované nad vodou jsou vybaveny:
Über Wasser betriebene Wasserflugzeuge müssen ausgerüstet sein mit:
světly vyhovujícími mezinárodním pravidlům pro zabránění srážkám na moři, jsou-li provozovány jako vodní letouny.
mit Lichtern, die die Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See erfüllen, wenn das Flugzeug als Wasserflugzeug betrieben wird.
vodní letouny provozované nad vodou.
Wasserflugzeuge, die über Wasser betrieben werden.
vodní letouny provozované nad vodou a
Wasserflugzeuge, die über Wasser betrieben werden und
Provozovatel použije schválené normy výkonnosti, které zajistí úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni příslušné hlavy v případech, kdy nelze prokázat úplné splnění požadavků příslušné hlavy vlivem zvláštních charakteristik konstrukce (např. nadzvukové letouny nebo vodní letouny).
Kann die vollständige Erfüllung der Bestimmungen des zutreffenden Abschnitts aufgrund besonderer Gestaltungsmerkmale (z. B. Überschallflugzeuge oder Wasserflugzeuge) nicht nachgewiesen werden, hat der Luftfahrtunternehmer anerkannte Flugleistungsforderungen anzuwenden, die ein gleiches Maß an Sicherheit wie bei Erfüllung der Bestimmungen des entsprechenden Abschnitts gewährleisten.
Velící pilot zajistí, že letoun musí být schopen přeletět v bezpečné výšce všechny překážky na dráze letu při přiblížení a přistání na kterémkoli letišti nebo provozním místě, přistát a zastavit v mezích použitelné délky přistání nebo v případě vodních letounů dostatečně zmírnit rychlost v mezích použitelné délky přistání.
Der verantwortliche Pilot hat sicherzustellen, dass das Flugzeug an einem Flugplatz oder Einsatzort, nachdem es alle Hindernisse auf der Anflugbahn in einem sicheren Abstand überflogen hat, auf der verfügbaren Landestrecke landen und anhalten bzw. ein Wasserflugzeug eine ausreichend niedrige Geschwindigkeit erreichen kann.
Letový výcvik pro získání třídní nebo typové kvalifikace pro jednopilotní vodní letouny zahrnuje alespoň osm hodin letového výcviku ve dvojím řízení, jestliže je žadatel držitelem třídní nebo typové kvalifikace pro pozemní verzi příslušného letounu, nebo deset hodin, pokud žadatel není držitelem této kvalifikace.
Die Flugausbildung für eine Klassen- oder Musterberechtigung „Wasserflugzeug“ für Wasserflugzeuge mit einem Piloten umfasst mindestens 8 Stunden Flugausbildung mit Fluglehrer, wenn der Bewerber Inhaber der Land-Version der betreffenden Klassen- oder Musterberechtigung ist, bzw. 10 Stunden, wenn der Bewerber nicht Inhaber einer solchen Berechtigung ist.
proudový letoun
Strahlflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
minimální letovou posádku turbovrtulových letounů s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9 a všech proudových letounů tvořili dva piloti, nebo
bei allen Propellerturbinenflugzeugen, deren höchste genehmigte Anzahl der Fluggastsitze mehr als 9 beträgt, sowie allen Strahlflugzeugen die Flugbesatzung aus mindestens 2 Piloten besteht oder
vzdálenost proletěná za 120 minut nebo, je-li to schváleno úřadem, za 180 minut u proudových letounů při cestovní rychlosti s jedním nepracujícím motorem stanovené podle níže uvedeného bodu b);
weiter von einem geeigneten Flugplatz entfernt ist als die Strecke, die mit nach Buchstabe b ermittelter Reisefluggeschwindigkeit mit einem ausgefallenen Triebwerk in 120 Minuten oder im Falle von Strahlflugzeugen — mit Genehmigung der Luftfahrtbehörde — in 180 Minuten zurückgelegt werden kann,
větší než vzdálenost proletěná za 120 minut nebo – s výhradou schválení příslušným úřadem – za 180 minut u proudových letounů s jedním nepracujícím motorem (OEI) při cestovní rychlosti stanovené podle písmena b);
weiter von einem geeigneten Flugplatz entfernt ist als die Strecke, die mit nach Buchstabe b ermittelter Reisefluggeschwindigkeit mit einem ausgefallenen Triebwerk in 120 Minuten oder im Falle von Strahlflugzeugen — vorbehaltlich der Genehmigung der zuständigen Behörde — in 180 Minuten zurückgelegt werden kann,
Provozovatel nesmí provozovat turbovrtulový letoun s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9 či proudový letoun, není-li vybaven systémem signalizace zadané výšky schopným:
Der Luftfahrtunternehmer darf ein Propellerturbinenflugzeug mit einer höchstzulässigen Startmasse von mehr als 5700 kg oder mit einer höchsten genehmigten Fluggastsitzanzahl von mehr als 9 oder ein Strahlflugzeug nur betreiben, wenn dieses über ein Höhenvorwarnsystem verfügt, das in der Lage ist,
s maximální vzletovou hmotností menší než 45360 kg, vzdálenost proletěná za 120 minut nebo, je-li to schváleno úřadem, za 180 minut u proudových letounů při cestovní rychlosti s jedním nepracujícím motorem stanovené podle níže uvedeného bodu b);
einer höchstzulässigen Startmasse von weniger als 45360 kg weiter von einem geeigneten Flugplatz entfernt ist als die Strecke, die mit nach Buchstabe b ermittelter Reisefluggeschwindigkeit mit einem ausgefallenen Triebwerk in 120 Minuten oder im Falle von Strahlflugzeugen — mit Genehmigung der Luftfahrtbehörde — in 180 Minuten zurückgelegt werden kann,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou tam jen dva řádky jako výsledek kompromisu mezi politickými skupinami o otázce používání bezpilotních letounů.
Der Kompromiss zwischen den Fraktionen bezüglich des Einsatzes von Drohnen umfasst nur zwei Zeilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebudou utrácet prachy za bezpilotní letouny, když můžou umístit bombu na dítě.
Die verschwenden doch kein Geld für Drohnen, wenn sie eine Bombe an ein Kind binden können!
Toto není zpráva o bezpilotních letounech.
Dies ist kein Bericht über Drohnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jejich bezpilotní letouny jsou už úplně bez kontroly.
Die Drohnen werden nicht mehr gesteuert!
Zpráva nevyzývá k zákazu používání bezpilotních letounů.
Im Bericht wird nicht das Verbot des Einsatzes von Drohnen gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z letadlových lodí v Zálivu se dá vyslat bezpilotní letoun kamkoliv.
Wir erreichen jedes Ziel im Golf mit einer Drohne.
Když dnes mluví američtí politici o „svobodě“, lidé vidí bombardovací operace, mučicí komory a neustálou hrozbu ze strany smrtících bezpilotních letounů.
Wenn US-Politiker heute von „Freiheit“ reden, denken die Menschen an Bombardierungen, Folterkammern und die ständige Bedrohung durch todbringende Drohnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže podle vás, tohle ovládá ty bezpilotní letouny?
Sie meinen also, dass dieses Ding die Drohnen steuert?
Mezi příjemci budou výrobci zbraní Elbit a Israel Aerospace Industries, kteří vyrábějí bezpilotní letouny a letadla používaná proti obyvatelům Gazy.
Zu den Empfängern der Subventionen werden die Rüstungsfirma Elbit und Israel Aerospace Industries gehören, die die Drohnen und Flugzeuge herstellen, die gegen die Menschen im Gazastreifen eingesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Váš klient pomohl zničit bezpilotní letoun, který by byl našel ty unesené děti.
Ihr Klient half, eine Drohne runter zu holen, die diese entführten Kinder gefunden hätte.
nákladní letoun
Frachtflugzeug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věcná pomoc, např. jednou z možností je pronajatý nákladní letoun)
Unterstützung durch Sachleistungen, d. h. gecharterte Frachtflugzeuge, könnte eine Möglichkeit darstellen)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit letoun
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du hast Flügel und 'n Schiff?
Es handelt sich aber nicht um ein Militärflugzeug.
Nebo útočící nepřátelský letoun.
Oder ein Feindflugzeug im Anflug auf uns.
- Letoune, identifikujte se!
"Beechcraft", identifizieren Sie sich.
330 kg pro jednomístný obojživelný letoun/vodní letoun, nebo
330 kg im Fall von einsitzigen Amphibienflugzeugen oder Schwimmerflugzeugen/-hubschraubern oder
-Tankovací letoun je na cestě.
- Das Tankflugzeug kommt!
- V okolí je podezřelý letoun.
- Es sind verdächtige Flugobjekte in der Nähe.
- Hlídkový letoun mimo kurs. - Zdravíčko.
- Roger 26. Vom Kurs abgewichen.
Jednotka, která sestřelila náš letoun.
Die Einheit hat uns abgeschossen.
Ale náš letoun je poškozený.
Aber viel Zeit haben wir nicht gewonnen.
Letoun vlétá do ruského prostoru.
Der Jäger erreicht den russischen Luftraum.
Zatímco letoun unikne na jih?
Während er uns im Süden entwischt?
Jaký má ten letoun dolet?
Wie weit kann er mit dem Treibstoff fliegen?
- Letoun jedna provede rozdělené S?
- Ein geteiltes S-Manöver?
Opakuji, uvítací letoun ve vzduchu.
Wiederhole, Welcome Wagon in der Luft.
Letoun pak bude manévrovat, aby uvolnil kotvu.
Er traf also Anstalt, seinen Anker zu lichten.
- Pokud to není bitevní letoun, ne.
- Nur, wenn es uns bombardiert.
Bezpilotní letoun dálkově ovládaný odkudkoliv na světě.
Unbemannte Tarnkappenflugzeuge, die von jedem Punkt auf der Welt ferngesteuert werden können.
Na displeji máme na jihu neznámý letoun.
Wir haben einen Angreifer im Süden auf dem Schirm.
Vrací se průzkumný letoun ze Sorjú.
Der Aufklarer der "Soryu" ist im anflug.
- Letoun s pilotem a bez posádky.
-Ein Fluchtflugzeug mit Pilot.
Stíhací letoun by měl být ve vzduchu.
- Der Kampfflieger ist unterwegs.
Tamhle je cvičný letoun, který umím řídit.
Eins von den Flugzeugen kann ich fliegen.
Ten letoun je Eradicator, navržení Topratkin.
Das Fahrzeug ist ein Eradicator, Topratkin-Modell.
Disidentum se nepodarilo vyradit letoun z provozu.
Die Dissidenten haben sie nicht stark beschädigt.
Morgan Roth jim pomohl zničit průzkumný letoun.
Morgan Roth hat dabei geholfen, eine Überwachungsdrohne abstürzen zu lassen.
Všichni až na letoun číslo 4.
alle, au? er Aufklarer Nr. 4.
Jestliže překročí 150 mil, vyšlete pohotovostní letoun.
Bei 150 Meilen startet Alarmrotte 5.
Soveti pro letoun vyvinuli nejaké antiradarové zarízení.
Die Sowjets haben dafür ein Anti-Radar-System entwickelt.
Bezpilotní letoun nám označil tři pachatele.
Eine Überwachungsdrohne hat drei Täter markiert.
Takže letoun můžeme ovládat přes kapesní počítač.
Das ist 4 Kilometer entfernt.
Neznámý letoune, dopravíme vás na SOX.
A zítra chci cvičný letoun na startu.
Dann starten wir morgen zu einem Testflug auf unser Übungsgelände.
První soukromě obsazený letoun do vesmíru.
Der erste private Raumflug.
- Mohlo by to být spojení pro letoun.
Könnte ein U.A.V. Datenlink sein.
Letoun se třese a kolíbá zmítaný větrem.
Das Metall ist aufgerissen.
330 kg pro jednomístný obojživelný letoun nebo vodní letoun/vrtulník nebo
330 kg im Fall von einsitzigen Amphibienflugzeugen oder Schwimmerflugzeugen/-hubschraubern oder
Zdálo se, že by se letoun obešel bez nosných vrtulí.
Seine Auftriebsschrauben konnten sich das ja wohl gefallen lassen.
Letoun se choval jako balón stržený vzdušným proudem.
Die Luft bot ja keinen oder nur sehr schwachen Widerstand.
A Roburův letoun byl založen na těchto dvou funkcích vrtulí.
Der große Flugapparat des Ingenieur Robur beruhte nur auf diesen beiden Wirkungen.
Včera donutil turecký bojový letoun helikoptéru Frontexu vrátit se zpět.
Tatsächlich hat gestern ein türkisches Kampfflugzeug einem Frontex-Hubschrauber gedroht, ihn zur Umkehr zu zwingen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
300 kg pro jednomístný pozemní letoun/helikoptéru, nebo
300 kg im Fall von einsitzigen Landflugzeugen/-hubschraubern oder
450 kg pro dvoumístný pozemní letoun/helikoptéru, nebo
450 kg im Fall von zweisitzigen Landflugzeugen/-hubschraubern oder
495 kg pro dvoumístný obojživelný letoun/vodní letoun, za předpokladu, že při provozu jako vodní letoun/helikoptéra a jako pozemní letoun/helikoptéra spadá pod mezní hodnoty MTOM příslušné těmto letounům;
495 kg im Fall von zweisitzigen Amphibienflugzeugen oder Schwimmerflugzeugen/-hubschraubern, sofern sie jeweils beide MTOM-Grenzwerte nicht überschreiten und sowohl als Schwimmerflugzeuge/-hubschrauber als auch als Landflugzeuge/-hubschrauber betrieben werden;
Váš letoun je nabitý a připravený ke startu.
Ihr Gleiter ist beladen und jederzeit abflugbereit.
A já si poroučím auto pro sedm lidí a letoun.
Und ich will ein Auto und einen Flu-Flu!
Radar G.D. zachytil neoprávněný letoun ve vzdušném prostoru nad městem.
Das G.D. Radar hat ein nicht autorisiertes Fahrzeug entdeckt, im Luftraum über unserer Stadt.
zajištění, aby letoun byl zvážen v uzavřené budově.
ist sicherzustellen, dass die Wägung in einem geschlossenen Gebäude durchgeführt wird.
300 kg pro jednomístný pozemní letoun/vrtulník nebo
300 kg im Fall von einsitzigen Landflugzeugen/-hubschraubern oder
450 kg pro dvoumístný pozemní letoun/vrtulník nebo
450 kg im Fall von zweisitzigen Landflugzeugen/-hubschraubern oder
495 kg pro dvoumístný obojživelný letoun nebo vodní letoun/vrtulník za předpokladu, že při provozu jako vodní letoun/vrtulník a jako pozemní letoun/vrtulník spadá pod mezní hodnoty MTOM příslušné těmto letounům,
495 kg im Fall von zweisitzigen Amphibienflugzeugen oder Schwimmerflugzeugen/-hubschraubern, sofern sie für den Fall, dass sie sowohl als Schwimmerflugzeuge/-hubschrauber als auch als Landflugzeuge/-hubschrauber betrieben werden, jeweils beide MTOM-Grenzwerte nicht überschreiten;
Provozovatel nesmí provozovat vodní nebo obojživelný letoun, není-li vybaven:
Der Luftfahrtunternehmer darf ein Wasserflugzeug oder ein Amphibienflugzeug nur betreiben, wenn es:
Můj pane, lidský útočný letoun pronikl našimi štíty.
Die Angreifer haben die Schutzschilde durchbrochen.
Jak máme postupovat, až bude letoun v dohledu?
Was soll passieren, wenn er gesichtet wird?
Zapomínáte, že letoun číslo 4 vzlétl s půlhodinovým zpožděním.
Sie vergessen, dass Aufklarer 4 mit 30 Minuten Verspatung gestartet ist.
Opakuji: havaroval letoun z LA do San Franciska.
Nochmals: Global Airways Flug 321 nach San Francisco abgestürzt.
Věcná pomoc, např. jednou z možností je pronajatý nákladní letoun)
Unterstützung durch Sachleistungen, d. h. gecharterte Frachtflugzeuge, könnte eine Möglichkeit darstellen)
Podle připomínek jedné zúčastněné strany je letoun B787 velmi žádaný.
Nach den Äußerungen eines der Beteiligten lässt sich die B787 sehr gut vermarkten.
Budete rídit nejdokonalejší bojový letoun, jaký tenhle svet zná.
Sie werden das beste Kriegsflugzeug fliegen, das auf der Welt existiert.
Odsuňte letoun Peter Peter 21 co nejrychleji do podpalubí.
Peter Peter 21 so schnell wie möglich unter Deck bringen.
Letoun je ve vzduchu a začíná prohledávat terén.
Das UAV ist in der Luft und hat die Suche aufgenommen.
Tak, a teď chci ten letoun! Vzali ho.
Du holst alle zehn Minuten Brennholz.
Myslím, že proto tam testovali letoun V-22 Osprey.
Ich glaube, deswegen haben sie die V-22 Osprey dort getestet.
Takže Destiny náhodou vyskočila dost blízko pro dolet letoun?
Dann ist die Destiny aus dem FTL gekommen, nah genug damit wir in Shuttlereichweite sind?
Letoun dopadl jako zraněný pták na vodu. Jeho vrtule ho ještě nějakou dobu držela nad hladinou.
Der verwundete Vogel war in's Wasser gefallen, seine Flügel aber hielten ihn noch auf den Wellen.
Aby se totiž letoun udržel ve vzduchu, nesměl sestoupit níž než na dva metry nad hladinu.
Um den Treibschrauben ihre Beweglichkeit zu sichern, mußte er sie ja mit seinem Apparate mindestens zwei Meter über dem Seebecken halten.
Celá posádka byla zaměstnána přípravou na bouři, aby dostala letoun výš a nahoře bouři unikla.
Das ganze Personal bemühte sich angesichts dieses Unwetters so zu manövriren, daß sie entweder höher als dasselbe hinaufkamen oder in den unteren Luftschichten bald jenes im Rücken ließen.
Nech letoun klesnout, ať se dostaneme z elektrické zóny! volal Robur.
Lass' ihn sich senken, rief Robur, damit wir aus der elektrischen Zone herauskommen.
Letoun byl vzdálen dva tisíce šest set kilometrů od jižního pólu.
Der Aeronaut befand sich also nun vierzehnhundert Meilen vom antarktischen Pol.
Letoun se brzy pohrouží do trvalé noci, osvětlované jen měsícem a bledou polární září.
Binnen Kurzem mußte er sich in der fortwährenden Nacht befinden, welche nur vom Mondschein oder von dem schwachen Leuchten der Südlichter erhellt wird.
Bylo to nezbytné zařízení, aby se celý letoun nedostal do otáčivého pohybu.
Auf diese Weise aber halten sich alle Schrauben, während sie eine wie die andere auf verticalen Luftsäulen emporzusteigen streben, gegenseitig das Gleichgewicht.
Byl zejména prvním, kdo si zvolil pro svůj letoun motorickou sílu a náležitě jí využil.
Dagegen gebührt ihm bezüglich der Wahl und der Verwendung der motorischen Kraft unbedingt der Ruhm des Erfinders.
Ostatně letoun, kterému se tak strašně pomstili - podle svého mínění právem - už neexistoval.
Uebrigens existirte ja Derjenige, an dem sie eine so furchtbare, ihrer Ansicht nach aber nur gerechte Rache genommen hatten, jetzt schon längst nicht mehr.
Nejinak tomu bylo v přístavu Kabara v ohbí Nigeru, kde letoun podráždil posádky člunů.
Und auch bis zum Hafen von Kabara an der scharfen Biegung des Niger war Alles, was sich auf Schiffen und Booten befand, in lebhafterer Bewegung.
Uprchlíci na ostrově mohli konstatovat, že letoun odlétl, dříve než ho mohl výbuch rozmetat na kousky.
Die noch an der Küste weilenden Flüchtlinge konnten sich noch überzeugen, daß er vollständig außer Sicht gekommen war, ehe die vorbereitete Explosion ihn in Stücke riß.
Jejich volání se ztratilo v hromovém hurá, kterým cestující vlaku letoun zdravili.
Ihre Rufe verhallten in den tausend Hurrahs, mit denen die Passagiere des Zugs die merkwürdige Erscheinung des Luftschiffes begrüßten.
Bylo šest hodin večer, když letoun přelétl Sierru Nevadu prů-smykem Truckie, kterým vede i trať.
Es war jetzt um sechs Uhr Nachmittags, als die Sierra Nevada durch denselben Einschnitt von Truckie überschritten wurde, der auch der Bahn als Bergpaß dient.
Můj komerční let byl zrušen, a tak mě zpátky do Spojených států vzal vojenský dopravní letoun.
Da mein Flug storniert worden war, nahm man mich mit einem Militärtransporter mit zurück in die USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A když pak americký průzkumný letoun rakety objevil, vypukla krize naplno.
Zum Ausbruch der Krise kam es, als ein amerikanisches Überwachungsflugzeug die Raketen entdeckte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
315 kg pro jednomístný pozemní letoun vybavený celkovým záchranným padákovým systémem montovaným na drak;
315 kg im Fall von einsitzigen Landflugzeugen mit an der Zelle montiertem Fallschirm-Gesamtrettungssystem;
Tento letoun, naložený smutným nákladem těch nejstatečnějších a nejlepších, je doveze k poslednímu odpočinku.
Diese C-130 wird mit trauriger Fracht beladen, Amerikas Tapfersten und Besten, auf ihrem Weg zu ihrem letzten Ruheplatz.
Každý bojový letoun, každá raketa, každé obrněné vozidlo pochází z USA.
Jedes Kampfflugzeug, jede Rakete, jeder Panzer, alles kommt aus den USA.
Obejdi letoun z jedné strany, a pak se vrať druhou stranou, když to půjde.
Geh einmal um den Flugzeugrumpf und wieder zurück, wenn du kannst.
472,5 kg pro dvoumístný pozemní letoun vybavený celkovým záchranným padákovým systémem upevněným na drak letadla,
472,5 kg im Fall von zweisitzigen Landflugzeugen mit an der Zelle montiertem Fallschirm-Gesamtrettungssystem;
315 kg pro jednomístný pozemní letoun vybavený celkovým záchranným padákovým systémem upevněným na drak letadla,
315 kg im Fall von einsitzigen Landflugzeugen mit an der Zelle montiertem Fallschirm-Gesamtrettungssystem
vyjma případu, kdy vybavení uvedené v bodu c) nemusí být na palubě, jestliže letoun:
Die in Buchstabe c genannte Ausrüstung muss nicht mitgeführt werden, wenn entweder:
Systémy, jako jsou letoun F/A-22 Raptor nebo Armádní bojový systém budoucnosti, jsou mimořádně nákladné.
Systeme wie das Kampfflugzeug F/A-22 Raptor und das Future Combat System der Streitkräfte sind extrem teuer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dříve toho roku, pan Fenster a pan McManus, unesli jeden dvoumotorový letoun z letiště Newark.
Anfang des Jahres entführten Mr. Fenster und Mr. McManus ein zweimotoriges Frachtflugzeug vom Flughafen Newark.
Od Olivera bylo šlechetné, že vám dovolil použít jeho soukromý letoun.
Nett von Oliver, dass er Ihnen seinen Privatjet leiht.
Transportní letoune 66B, prosím o potvrzovací kódy, nemám vás v rozpise.
Transport Sechs-Sechs-Bravo, bitte Code übertragen. Ich sehe Sie im Computer, aber nicht im Tageslog.