Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=letztemal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
letztemal naposled 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


das letztemal naposled 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit letztemal

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vorbei seit letztem Jahr.
Před rokem jsem skončila.
   Korpustyp: Untertitel
(Fangtage seit letztem Bericht)
(počet dnů lovu od poslední zprávy)
   Korpustyp: EU
Seit letztem Jahr geschieden.
Rozvedli jsme se minulý rok.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung wegen letztem Mal.
Mrzí mě to posledně.
   Korpustyp: Untertitel
(Fangtage seit letztem Bericht)
(počet dní lovu od poslední zprávy)
   Korpustyp: EU
Nicht nach letztem Mal.
Ne po její poslední návštěvě.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nach letztem Mal.
Ne po mé poslední návštěvě.
   Korpustyp: Untertitel
In Amandas letztem Zuhause.
V Amandině posledním domově.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Martys letztem aufregenden Wundermärchen.
Po Martyho strašidelném povídání.
   Korpustyp: Untertitel
- Seit letztem Jahrhundert nicht mehr.
Od minulého století ne. Dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Es läuft seit letztem Monat.
Začalo to před měsícem.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Gehalt von letztem Jahr.
- To, co vloni.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist von letztem Sommer.
Je v Portugalsku od minulého léta.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Nicht seit letztem Sommer.
Už od léta ne.
   Korpustyp: Untertitel
Seit letztem Jahr bin ich Verteidiger.
Loni mě přesunuli do obrany.
   Korpustyp: Untertitel
Laut letztem Bericht funktioniert das Com-System.
Poslední zprávu o systémech jsem hlásila interkomem, a pracoval perfektně.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gebäude haben wir seit letztem Jahr.
Máme tu budovu od minulého roku.
   Korpustyp: Untertitel
Nicole Weitz' Kreditkartenabrechnung von letztem Monat.
Výkaz výdajů z kreditní karty Nicole Weitzové za poslední měsíc.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir leid, wegen letztem Wochenende.
Promiň mi ten minulej víkend.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vergifte dich seit letztem Jahr.
Celý rok se tě snažím otrávit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch welchen von letztem Monat.
Ještě jsem nedopil to z minulého měsíce.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Rezept sind sie von letztem Monat.
No, ty předpisy jsou z minulýho měsíce.
   Korpustyp: Untertitel
Seit letztem Winter in der EG aktiv.
Loňskou zimu, se objevil v Evropě.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du von letztem Sommer gehört?
Slyšela jsi, co se tu vloni stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite seit letztem September für ihn.
Pracuji s ním u stolu od září.
   Korpustyp: Untertitel
Wir liegen 2, 5 % über letztem Jahr.
Oproti loňsku je nárůst dva a půl procenta.
   Korpustyp: Untertitel
- Von letztem Sommer in Las Vegas.
-V léte v Las Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeitet seit letztem Monat bei mir.
- Pracuje pro mě už měsíc.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wohne hier alleine seit letztem Jahr.
Už tu jsem sám celý rok.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn er sich seit letztem Dezember nicht gewaschen hat.
l když se nemyl už od minulýho prosince.
   Korpustyp: Untertitel
Hüpf rein, Sammy, es tut ihm leid wegen letztem Wochenende.
No tak, Sammy. Omluví se ti za minulej víkend.
   Korpustyp: Untertitel
Omar war mein Dolmetscher bei meinem letztem Projekt.
Omar pro mě překládal během mého posledního projektu.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind die Daten von Seven of Nines letztem Transport.
Tahle grafická projekce znázorňuje data z posledního transportu Sedmé z devíti.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, wurden die Sachen seit letztem Jahr gewaschen?
Kriste, vyprali to vůbec od loňska?
   Korpustyp: Untertitel
Den haben wir erst seit letztem Wochenende, oder, Jamie?
- Jo, nesmontované, v plochém balení.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Strategie hat sich seit letztem Mal geändert.
Od posledně se tvá strategie změnila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab seit letztem Winter nichts mehr von ihm gehört.
Neslyšel jsem o něm od loňské zimy.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich noch an meinen Fanbrief von letztem Jahr?
- Pamatuješ si můj dopis od fanouška minulý rok?
   Korpustyp: Untertitel
Implantate. Die Dinger sind dramatisch gewachsen seit letztem Jahr.
Implantáty, viděl jsem některé její fotky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geht auf ein Internat in England seit letztem Jahr.
Poslali jsme ji vloni na internátní školu do Anglie.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird keine Wiederholung von letztem Mal geben.
Nebude se opakovat poslední případ.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es schon seit letztem Jahr, nehme ich an.
Věděla jsem to od minulého roku, nejspíš.
   Korpustyp: Untertitel
Lieber Kramer, Sie sind aber grau geworden seit letztem Mal.
Milý Kramere, od minule jste trochu zešedivěl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Sicherheitsmaterial von Tara Cookes letztem Arbeitstag überprüft.
Tak, zkontroloval jsem všechny záznamy kamer z Tařina posledního dne v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du deiner Frau zu eurem letztem Hochzeitstag geschenkt?
Co jsi dal své ženě na vaše poslední výročí?
   Korpustyp: Untertitel
Seit letztem Monat ist er lustlos, launisch geworden.
Poslední měsíc je netečný a náladový.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur wenig unternommen seit letztem Semester.
Prostě chci říct, že jsme spolu nepařili už několik měsíců.
   Korpustyp: Untertitel
Siddy arbeitete seit letztem Jahr an einem Job.
Siddy pracoval rok na jedné práci.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Pfadfinder sind seit letztem Jahr 30cm gewachsen.
Ti skautíci za ten rok vyrostli o 30cm.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Geburtstagsgeschenk von Michelle von letztem Jahr.
Michelle mi je dala minulý rok k narozeninám.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss in Ausführung von Vaters letztem Befehl geschehen sein.
Zřejmě jen dohlížel na dodržení posledního přání našeho otce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis hat sich seit letztem Jahr auf $6 verdoppelt.
Ceny se vod loňska zdvojnásobily. Ted to je 6 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Gratulation zum ersten Tag und letztem Jahr an dieser Schule!
Šťastný poslední první den ve škole!
   Korpustyp: Untertitel
Seit letztem Monat wohne ich in der Stadt.
Tento měsíc bydlím ve svém bytě ve městě.
   Korpustyp: Untertitel
Seit letztem Herbst haben sich die Inflationsraten , hauptsächlich aufgrund steigender Energie - und Nahrungsmittelpreise , signifikant erhöht .
Míra inflace od podzimu výrazně vzrostla , a to zejména v důsledku růstu cen energií a potravin .
   Korpustyp: Allgemein
Speziell die Probleme am US-Immobilienmarkt haben seit letztem Sommer das Vertrauen in verbriefte Anlagen untergraben.
Konkrétně problémy v americkém sektoru bydlení podryly od léta důvěru v sekuritizovaná aktiva.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verglichen mit letztem Jahr ist die Arbeitslosenquote in zwei Dritteln der Mitgliedstaaten angestiegen.
V porovnání se situací v loňském roce nezaměstnanost stoupla ve dvou třetinách členských států.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Europäische Parlament habe die Möglichkeit einer Flugverbotszone in einer Resolution von letztem Donnerstag "ausdrücklich unterstützt".
Zdůraznil, že "Evropský parlament minulý čtvrtek možnost bezletové zóny výslovně podpořil ve svém prohlášení."
   Korpustyp: EU DCEP
Und das war der Anfang von Stingray Sam's und The Quasar Kid's letztem Abenteuer.
Tak takhle vypadal začátek posledního dobrodružství Stingray Sama a Quasar Kida.
   Korpustyp: Untertitel
Cathy kann ihre Halloween-Runde nicht wieder im Laken von letztem Jahr drehen.
Nemůžeme po Cathy chtít, aby šla na Halloween ve stejném převleku jako loni.
   Korpustyp: Untertitel
Nach letztem Kurs und Tempo erreichen die Borg das System in drei Minuten.
Podle posledního kurzu a rychlosti, by se borgské plavidlo mělo objevit za tři minuty.
   Korpustyp: Untertitel
- He. Ich habe seit letztem Mal zehn Mal mehr auf dem Kasten.
Jsem desetkrát větší chlap, než jsem byl, když jsi měl poznal.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, wenn man bedenkt, dass du seit letztem Jahr Trübsal bläst.
Vzhledem k tomu, že tě poslední rok slyším naříkat.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Welpen hier in der Gegend, nicht seit Nellies letztem Wurf.
Tady žádná štěňata nejsou, ta od Nellie jsou už veliká.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, hast du seit letztem Sommer versucht, das Ding zu starten?
Zkoušel jsi to od minulého léta nastartovat?
   Korpustyp: Untertitel
Die Farmsoße von letztem Jahr ging total gut raus, also ist alles gut.
Vaječný dresing z minulého roku je pryč, takže jsme v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sich mit Daniel Hardman eine Nacht vor Sarah Laytons letztem Tag getroffen.
Den předtím, než Sarah Laytonová odešla, jste měl schůzku s Danielem Hardmanem.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint, als ob sie sich seit letztem Jahr sehr verändert hat.
Zdá se, že se hodně změnila od loňského roku.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr erinnert euch doch an den Spacko von letztem Jahr, oder?
Pamatujete si všichni toho vředa z loňského roku, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich jetzt aufkreuze, hat meine Lehrerin, früher "Unglücksrabe" genannt, seit letztem Jahr auf mich gewartet.
Moje učitelka čekala věčnost. Milovník andulek by ji strčil do klece.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie uns eine Kopie der Sicherheitsbänder von Taras letztem Arbeitstag geben könnten.
Kdybyste nám sehnali kopii záznamu z bezpečnostní kamery posledního dne, kdy byla Tara v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gehofft, Sie noch einmal wegen des Vorfalls von letztem Freitag sprechen zu können.
Doufala jsem, že si promluvíme o tom incidentu, ke kterému tu v pátek došlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Kommentare aus Jacob Ben-lsraels letztem Glee Club Blog.
Tady jsou komentáře z blogu Jacoba Ben Israela o našem sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Seit letztem Jahr hat er, äh zu viel Zeit alleine in seinem Flugzeug verbracht.
Už od loňska trávil až moc času sám v letadle.
   Korpustyp: Untertitel
Bei meinem Barte, du bist kürzer und breiter geworden, seit letztem Mal.
U mých vousů, od minula jsi kratší a širší.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem gaben Sie vor, Amanda erst seit letztem Jahr zu kennen.
To, že jsem byla v pasťáku, jsem nikdy nepopírala.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei wurde die Dauerrente als eine Funktion aus Dienstjahren und letztem Gehalt ermittelt.
Za těchto podmínek byl konečný důchod stanoven na základě počtu let služby a posledního platu.
   Korpustyp: EU
Er ist immer noch sauer, wegen der Eis-Sache von letztem Monat.
Pořád ho rozpaluje ten nanuk z minulýho měsíce?
   Korpustyp: Untertitel
Laut letztem Bericht war Worf Gouverneur auf H'atoria, einer kleinen Kolonie nahe der Grenze.
Nicméně, ještě nedávno byl Worf guvernérem H'atorie, malé klingonské kolonie poblíž hranic.
   Korpustyp: Untertitel
Ob er die Sache von letztem Jahr mit dem Pakistaner verkraftet?
Myslíš, že se někdy smíří s tým co se mu stalo minulý rok s tím Pakistáncem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe seit letztem Weihnachten noch nie so viele Neuzugänge gesehen!
Tolik bláznů jsem tady neviděla od posledních Vánoc.
   Korpustyp: Untertitel
Hutten arbeitet seit letztem Jahr für mein Team, um Bankraubringe hochzunehmen.
Hutten s našim týmem pracoval celý poslední rok, stíhali jsme bankovní lupiče.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie werden zugeben, die Preise sind seit letztem Jahr sehr gestiegen.
Ale jistě uznáte, že ceny se od minulého roku velmi zvýšily.
   Korpustyp: Untertitel
"Sergeant Howie, niemand hat May Morrisons Tochter Rowan seit letztem Jahr gesehen.
"Vážený seržante Howie, už od loňska nikdo nespatřil Rowan, dceru May Morrisonové.
   Korpustyp: Untertitel
"Niemand von uns hat May Morrisons Tochter Rowan seit letztem Jahr gesehen.
"Už od loňska nikdo nespatřil Rowan, dceru May Morrisonové.
   Korpustyp: Untertitel
Abschließend möchte ich noch hinzufügen, dass ich die E-Mail von Herrn Hughes von letztem Samstag für völlig unangemessen erachte.
Nakonec bych rád dodal, že e-mail, který poslal pan Hughes minulou neděli, považuji za naprosto nevhodný.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seit letztem Freitag haben wir unsere Präsenz am Boden mit einem Katastrophenschutzteam, bestehend aus Logistik- und Nuklearexperten, verstärkt.
Od minulého pátku jsme posílili svoji přítomnost na místě týmem civilní ochrany složeným z odborníků na logistiku a jaderných expertů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir unterstützen einen einfachen und wirksamen Zugang zum Rechtsschutz insbesondere auf außergerichtlichem Weg, jedoch mit der Klagemöglichkeit als letztem Ausweg.
Podporujeme jednoduchý a účinný přístup ke spravedlnosti, především prostřednictvím využití mimosoudních prostředků, které by byly podporovány soudními nápravnými prostředky jakožto prostředky posledního stupně.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wird ihnen endlich das zugesichert werden können, was Serbien, Montenegro, Mazedonien schon seit letztem Jahr haben.
Konečně jim bude možné zaručit to, co lid Srbska, Černé Hory a Makedonie má již od loňského roku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
♪ Die Welt wird deshalb besser sein ♪ Weil ein Mann, Verhöhnt und voller Narben ♪ Mit letztem Mut weiter voranging
Avšak svět bude lepší jen tím že vstal muž co si napsal svůj snář jako štít - a chtěl bláhové přinést dolů z klenby nebeské zář!
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund deiner Übersetzung und SG-16s letztem Bericht drängt das Pentagon General Hammond, die Waffe zu aktivieren.
No, na základě tvého překladu, a poslední zprávy od SG-16, Pentagon naléhá na generála Hammonda, aby našel způsob, jak aktivovat tu zbraň.
   Korpustyp: Untertitel
Und diente auch in der Burundi Armee vor 20 Jahren und hat nicht unterrichtet seit letztem Semester.
Také byl 20 let v Burundské armádě a nevyučuje už od minulého semestru.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich weiß, das hab ich auch beim letztem Mal gesagt, aber dieses Mal ist es anders.
Vím, že jsem to říkal i minule, ale teď je to jiné.
   Korpustyp: Untertitel
Die UNO sollte die Arbeit mit Tolbert als viertem und letztem Ankläger des IStGHJ bis zum Ende fortsetzen.
OSN by měla tento kurz zachovat a na post čtvrtého a posledního žalobce ICTY zvolit Tolberta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihre Traurigkeit hatte sie freilich nicht gehindert, sich heute vielleicht noch mehr zu schmücken als das letztemal;
Smutek jí ovšem nezabránil, aby se dnes nevyšňořila snad ještě víc než posledně;
   Korpustyp: Literatur
Bolivien ist seit letztem Jahr das erste Land, in dem alle Tiere, ob Wildtier oder Haustier, in Zirkussen verboten sind.
Bolívie se loni stala první zemí, která v cirkusech zakázala veškerá zvířata, divoká i domácí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich hab die Typen nicht mehr gesehen seit letztem Jahr, bevor Lily und ich Schluss gemacht haben.
Neviděl jsem ty lidi od minulýho roku předtim než jsme se s Lily rozešli.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Akten angeht, würde ich Dick und Doof gern aus dem Weg gehen, den 2 Wichsern von letztem Samstag.
A s těma složkama bych se rád vyhnul Mrdovi a Prdovi, se kterýma jsem strávil minulou sobotu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben mit der Nachbarschaftswache gesprochen und sie sagten, Sie hätten Indira Starr's Auto dort gesehen seit letztem Monat.
Mluvili jsme se sousedy a auto Indiry Starrové tam postává už měsíc.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, sie isst seit letztem Jahr keinen Zucker mehr, also bezweifle ich, dass du welche finden wirst.
Od minulého roku nesladí, takže pochybuju, že je tady uvidíš.
   Korpustyp: Untertitel