Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So haben die jüngsten Handelsgespräche etwas Surreales an sich, denn die Baumwollsubventionen müssen letztendlich unabhängig vom Ergebnis der Gespräche abgeschafft werden.
Poslední obchodní jednání provází absurdní atmosféra, protože ať už dopadnou jakkoliv, dotace na bavlnu nakonec stejně budou muset být zrušeny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gott tötete seinen Sohn, seine Frau und letztendlich ihn.
Bůh zabil jeho syna, manželku a nakonec i jeho.
Das heißt allerdings nicht, dass nicht letztendlich das Wasser doch wieder bergab fließt.
To však neznamená, že voda přece jen nakonec nesteče z kopců do údolí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du machst dir immer Sorgen, aber letztendlich schaffst du's.
Máš strach. Vždycky máš strach, ale nakonec uspěješ.
Letztendlich kann ein solches Betragen wirklich gefährlich werden.
Chování tohoto druhu může být nakonec opravdu nebezpečné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie mussten letztendlich Ausnahmen machen um mich zum Dienst zuzulassen.
Nakonec museli udělat výjimku aby mě mohli pustit do terénu.
Letztendlich kann nur Kenia selbst sein Schicksal entscheiden.
O vlastním osudu nakonec rozhodne pouze Keňa sama.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und letztendlich erreicht Ihr vielleicht, worum es Euch ging.
A nakonec jsi možná dosáhl toho, co jsi chtěl.
Sie hatten darauf vertraut, dass Russlands Gesetzeskodex sie letztendlich beschützen würde.
Doufali totiž, že nakonec je ruský právní řád přece jen ochrání.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Letztendlich muss jeder Krieger diesen Weg gehen, um Gott zu werden.
Nakonec by jej měla cesta dovést k odměně, stát se Bohem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Letztendlich, Herr Präsident, wird die Europäische Union etwas demokratischer und ein wenig effizienter.
Pane předsedo, Evropská unie se stává konečně o něco demokratičtější a o něco efektivnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Chinesen gewannen letztendlich einen Krieg der mehr als 8 Jahre gedauert hatte.
A Číňané konečně zvítězili a ukončili válku, které trvala dlouhých devět let.
Letztendlich erfordern einige Maßnahmen Änderungen in sämtlichen Bereichen oder überhaupt keine Veränderungen.
A konečně, některá opatření vyžadují paušální změny nebo nevyžadují změny vůbec.
Der Schmerz wird kommen, wenn Deb letztendlich versteht, wer ihr Bruder wirklich ist.
Přijde bolest, až Deb konečně pochopí, co je její bratr ve skutečnosti zač.
Letztendlich bedaure ich, dass die portugiesische Regierung nicht gelernt hat, das Potential des Fonds zu nutzen.
A konečně bych chtěla konstatovat, že mě mrzí, že se portugalská vláda nenaučila využívat potenciálu fondu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Yuri und ich waren seit Jahren Gegner und ich habe letztendlich gewonnen.
Soupeřili jsme spolu několik let a konečně jsem vyhrál.
Letztendlich hat die EVP die Renationalisierung als Antwort auf die Debatte 2013 abgelehnt.
PPE konečně odolala využívání vracení záležitostí na vnitrostátní úroveň jako odpovědi na debatu o roce 2013.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und ich bin dankbar, letztendlich in einem Land zu sein, wo man darüber diskutieren kann.
A já jsem rád, že jsem konečně v zemi, kde se o tom může debatovat.
Beschäftigte im Gesundheitswesen werden ihre beruflichen Qualitäten und etwaige zusätzliche Leistungen letztendlich besser einsetzen können.
Zdravotničtí pracovníci budou mít konečně příležitost lépe využívat své odborné dovednosti a veškeré případné nevyužité schopnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wo ich doch letztendlich als Gleichgestellter nicht meine Freiheit an diesem Ort genießen kann.
Konečně rovnost, ale na místě kde nemám svobodu, abych si ji užil.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit letztendlich
280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber wann ist 'letztendlich'?
První je založen na vkladech.
Letztendlich fand mich Abigail.
Sommerfield se podařilo mě uzdravit.
Letztendlich lernt man dazu.
Letztendlich ist sie eingeschlafen.
Letztendlich war es einfach.
Letztendlich ist es passiert.
Tak se to přece jen stalo.
Letztendlich, ist es egal.
Koneckonců, na tom nezáleží.
Und letztendlich sein Leben.
Und Inflation bedeutet letztendlich Diebstahl.
A v konečném důsledku je inflace zlodějská.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letztendlich gilt Europa für alle.
Ostatně Evropa je přece pro všechny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da müssen wir letztendlich ansetzen.
Je nejvyšší čas začít s tím něco dělat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letztendlich ist es doch psychosomatisch.
Je to přece jen psychosomatické.
Letztendlich hast du sie umgebracht.
Das ist letztendlich das Wichtigste.
Und letztendlich ist da Delta.
Letztendlich wird sich nichts ändern.
Ale v zásadě se nic nezmění.
Letztendlich sind es nur Amateure.
Už se nemusíme potulovat.
Letztendlich wird das nicht ausreichen.
To ale rozhodně nebude stačit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nichts, was niemanden letztendlich passiert.
Nic, co by se nestalo ostatním.
Letztendlich ist es ihre Wahl.
Je to v podstatě její volba.
Aber trotzdem, letztendlich, ein Mann.
Ale stále jednoznačně muž.
Letztendlich wird es darauf hinauslaufen.
Tak či ona, tam máme namířeno.
Warum existiert das alles letztendlich?
- Proč je vůbec tady toto všechno?
Letztendlich werdet ihr nichts erreichen.
Dopadneš tak, že nedosáhneš ničeho.
Letztendlich lässt dich jeder fallen.
Letztendlich überlebt nur der Starke.
Berou to jako právo silnějšího, řekl bych.
Deshalb enthalten wir uns letztendlich der Stimme.
Proto se při konečném hlasování zdržíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denn letztendlich müssen sie ja verbindlich sein.
Koneckonců tyto cíle musejí být závazné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Menschen werden krank und letztendlich sterben sie.
Lidé onemocní a umřou. Takový je koloběh věcí.
Und wie würde das letztendlich aussehen?
Sie sahen den Docht letztendlich alleine stehen.
Viděly, jak zbývá posledních půl palce.
Letztendlich sind wir alle nur Luder.
Když se to tak vezme, všichni jsme svině.
Und letztendlich machen wir seinen Anteil mit.
Irgendwer muss da drin letztendlich arbeiten.
Aspoň někdo tam bude pracovat.
Wir werden es zurück geben, letztendlich.
Ale jo, vrátíme je, časem.
Fredo war im Film letztendlich ein Zuhälter.
Fredo, byl v podstatě v tom filmu pasák.
Letztendlich haben wir ihn entführt und isoliert.
Koneckonců jsme ho unesli, drželi jsme ho v izolaci.
Sie müssen letztendlich wieder jemandem vertrauen.
Musíte tomu někomu zase začít věřit.
Aber du hast letztendlich nie Glück, oder?
Ale ne vždy jdou věci tak, jak by sis přál, že?
Lumic macht letztendlich einen weiteren Zug.
Eine Krankheit hat sie letztendlich umgebracht.
Sieht ja letztendlich auch nicht so aus.
Ale zdá se, že to vůbec nehrozí.
Letztendlich enden sie alle am selben Ort.
Žádné překvapení. Všichni skončí na stejném místě.
Letztendlich gab er das Geld einem Kinderheim.
Skončil tak, že dal všechno sirotkům.
Wie hast du es letztendlich geschafft?
Letztendlich ist es nur eine Barriere.
Ale ve výsledku je to jen bariéra.
Hast du letztendlich genug verdient, um auszuziehen?
Už máš dost na odstěhování?
Das ist letztendlich was ich tun muss.
Sie ist letztendlich als Kontrollmittel wirkungslos.
Jako prostředek moci je kontraproduktivní.
Etwas, dass ihn letztendlich getötet hat.
Něco, co skončilo jeho smrtí.
Museveni ist letztendlich für diese Korruption verantwortlich.
Největší odpovědnost za tento úpadek nese Museveni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber letztendlich war das nicht einfach.
Ale to nebylo tak jednoduché.
Wer wird denn letztendlich dafür zahlen?
- Kdo za to musí vždycky zaplatit?
Oder plante etwas, was Jared letztendlich umbrachte.
Letztendlich dem Santa-Fe-Ring beigetreten.
Zaprodal se gangu ze Santa Fé.
Aber letztendlich geht es um Geschwindigkeit.
Ale tím nejdůležitějším je samozřejmě rychlost.
Letztendlich unterstützt die Behörde ihre Mitglieder.
Ale na konci dne, IRB odpovídá svým poplatníkům.
Letztendlich hat die Studie keinen brauchbaren Aussagewert.
Studii je proto nutno úplně odmítnout.
Ich meine, bist du letztendlich durchgedreht?
To už ti úplně přeskočilo?
Und letztendlich würdest du mich dafür hassen.
A pak bys mě kvůli tomu nenáviděl.
Letztendlich geht es immer um Geld.
Vždycky jde jen o peníze.
Was ist letztendlich aus dir geworden?
Aber letztendlich kommt der Tod zu jedem.
Připraveni prchnout při první známce nebezpečí.
Die Espheni müssen es letztendlich perfektioniert haben.
Espheni to zřejmě museli dovést k dokonalosti.
Weil wir letztendlich alle gleich sind.
Protože pod povrchem jsme všichni stejní.
Sie werden letztendlich mit uns reden müssen.
Und letztendlich ist sie ja meine Schwester.
A vlastně, je to moje sestra.
Wie viele Ex-Knackis füllen letztendlich Cremetörtchen?
Kolik bývalých zločinců skončilo u větrníků.
Letztendlich reden wir über eine Maschine.
Ale přeci jen je to jenom stroj.
Letztendlich werden wir uns bestimmt einigen.
Alespoň na tom se jistě shodneme.
Letztendlich ist Buffy nur die Vorläuferin.
Ve finále je Buffy jako soutěžící a já jsem královna.
Letztendlich könnte mich das meinen Job kosten.
Posledně mě to málem stálo práci.
Und letztendlich, wer sind wir schon?
A koneckonců, kdo vlastně jsme?
Also haben Sie letztendlich die Beförderung bekommen.
Takže vás přece jen povýšili.
Nein, letztendlich ist niemand gegen Jugendsünden gefeit.
Kdo neudělal v mládí nějakou chybu?
- Letztendlich ist es viel besser so.
Und letztendlich bringt es uns alle um.
A nikdo z nás z něj nevyjde živý.
Die Gewährung von Mindestrechten erhöht letztendlich die Attraktivität der Bahn.
V konečném důsledku udělení minimálních práv cestujícím jen zvyšuje atraktivitu železnic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur eine Kombination verschiedener Maßnahmen kann letztendlich zum Ziel führen.
Pouze kombinací různých opatření můžeme v konečném důsledku dosáhnout žádoucího cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbst der Berichterstatter hat letztendlich gegen seinen Bericht stimmen müssen.
Dokonce i zpravodaj byl nucen hlasovat proti své vlastní zprávě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letztendlich führt das Klonen dazu, dass Tiere enorm leiden.
Kromě toho klonování způsobuje zvířatům utrpení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letztendlich bietet der Ausstieg aus der Atomenergie die größte Sicherheit.
V konečném zhodnocení je nejbezpečnější volbou strategie opuštění jaderné energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur hierauf können aber die Kommunen letztendlich Einfluss nehmen.
Avšak pouze zde jsou místní orgány jednoznačně schopny uplatnit svůj vliv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit würde sich letztendlich auch die Zahl der Vertragsverletzungsverfahren verringern.
Zároveň je třeba účinně snižovat počet řízení pro porušení práva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber letztendlich können afrikanische Probleme nur von Afrikanern gelöst werden.
Ale koneckonců problémy Afriky mohou vyřešit jen Afričané.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine lange Phase mit einer Übergangskommission dient letztendlich niemandem.
Dlouhé období s prozatímní Komisí není v ničím zájmu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie hat es letztendlich nicht geschafft, mich zu überzeugen.
Koneckonců do této chvíle se jí nepodařilo mne o tom přesvědčit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letztendlich ist es immer der Verbraucher, der zahlen muss.
V konečném důsledku však vše zaplatí spotřebitel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn die Nachfrage ausbleibt, werden wir letztendlich unser Ziel erreichen.
Zmrazení poptávky též povede k dosažení našeho konečného cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir zögern und beginnen letztendlich einen unwürdigen Kuhhandel.
Pochybujeme a zahajujeme ostudné období handlování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die 2008/2009 letztendlich einen Preisverfall zur Folge hatten
, jehož konečným důsledkem bylo zhroucení cen na přelomu let 2008 a 2009
Wozu das letztendlich führte, ist uns allen bekannt.
Všichni víme, jaké byly konečné výsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt scheint es, als würden wir letztendlich doch noch aufwachen.
V současnosti se zdá, že se na poslední chvíli probouzíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ziel ist letztendlich die nachhaltige weltweite Lösung des Problems.
Konečným cílem je nalezení udržitelného celosvětového řešení.
Deshalb sind Regelungen für Lobbytätigkeiten letztendlich eine Frage der Legitimität.
Pravidla lobbování jsou tak v konečném důsledku otázkou legitimity.
Der Gesamtschaden wurde letztendlich auf 520,9 Mio. EUR geschätzt.
Konečná škoda byla vyčíslena na 520,9 milionu EUR.
Und genau dies sollte letztendlich unser Ziel sein.
To musí být konečným cílem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist letztendlich noch nicht klar .
Klinická závažnost tohoto nálezu není stanovena .