Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie vzala kámen do levé dlaně a cítila, jak je těžký.
Rosie nahm den Stein in die linke Hand und prüfte sein Gewicht.
Isabelle pila z pravého ňadra, z levého ňadra.
Isabelle trank aus der rechten und der linken Brust.
Poznámka: Pokud jsou pro levou a pravou směrovou svítilnu samostatné sdělovače, mohou být samostatně použity též obě šipky.
Anmerkung: Bei getrennten Kontrollleuchten für den linken und den rechten Fahrtrichtungsanzeiger können die beiden Pfeile auch getrennt benutzt werden.
Levé nohy Davida Beckhama, když už o tom mluvíme.
David Beckhams linkem Fuß, wenn wir schon dabei sind.
Zobrazit/ skrýt čísla řádek na levé straně pohledu.
Zeilennummern am linken Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden.
Pan profesor vstával dneska levou nohou z postele?
Der Professor ist mit dem linken Bein aufgestanden?
„Párem“ se rozumí sada světlometů nebo svítilen se stejnou funkcí na levé a pravé straně vozidla.
„Paar“ ist der Leuchtensatz mit derselben Funktion an der linken und der rechten Seite des Fahrzeugs;
Éomere, veď svůj éored na levé křídlo.
Éomer, führe deine éored zur linken Flanke.
„Dvojicí“ se rozumí sada světlometů nebo svítilen se stejnou funkcí na levé a pravé straně vozidla;
„Paar“ ist der Leuchtensatz mit derselben Funktion an der linken und der rechten Seite des Fahrzeugs;
Levé straně se říká levobok a pravé straně se říká pravobok.
Die linke Seite heißt Backbord. Die rechte Seite heißt Steuerbord.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sherille měl levý hák, který by pohnul i tankem, ale měl srdce velikosti loupaného hrachu.
Shawrelle Berrys linker Haken konnte einen Panzer erschüttern, doch sein Herz war nicht größer als eine Erbse.
Levý hák na tělo a zvedák! Neary ustupuje!
Ein linker Haken auf den Körper, ein Aufwärtshaken, er drängt Neary zurück.
Hned jsem si to myslel, Tvůj levý hák je příliš dobrý.
Dein linker Haken kam mir gleich etwas zu gut vor.
Levý hák, Manfredy padá k zemi!
Ein linker Haken, Manfredy geht zu Boden!
Pěkný levý hák na porodního asistenta.
Das ist ein netter linker Haken für eine Hebamme.
"A mocný levý hák do těla!
"Und ein kräftiger linker Haken in die Mitte!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
80 weitere Verwendungsbeispiele mit "levý"
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Levý břeh je okouzlující.
- Die Left Bank ist bezaubernd.
- Bei mir war's nur im Linken.
Du bist so verdammt tollpatschig.
Ich kann nichts mehr hören.
Hier, in meinen linken Arm.
Streif den Ärmel hoch, den linken!
- Feuer im linken Triebwerk!
- In meiner linken Jackentasche.
Krempeln Sie Ihren linken Ärmel hoch.
Sie reden über einen großartigen linken Hakenwurf.
Levý už se taky přehřívá.
Und die Backbordmaschine glüht schon.
Du weißt doch, meine linken Haken sind gefûrchtet.
Právě tady, sundal levý loket.
Genau hier, an seinem linken Ellenbogen.
Teda, máš pořádný levý hák.
Mann, du hast einen miesen linken Haken.
In den rechten oder den linken?
Po levý straně bude budova.
Zu deiner Linken steht ein Gebäude.
Zapomněl jsi na levý blinkr.
Sie haben den Blinker vergessen.
Nikdo neměl silnější levý hák.
Lokalmatador gewinnt Silber in Peking Dein rechter Haken war unschlagbar.
Berte dřevo z levý hromady.
Nehmen Sie den linken Stapel.
Držte se levý strany zdi.
Haltet euch dicht an der linken Seite.
Pozor na moje levý rameno.
Vorsicht mit der linken Schulter.
Jeď po levý straně a dej góla.
Ten, co držíš v levý ruce.
Der in deiner linken Hand.
Pravý válec pracuje jinak než levý.
Klingt, als würden die rechten Kolben runder laufen.
Našli jsme jen jeho levý malíček.
Wir fanden nur seinen kleinen Finger.
V levý nohavici mám schovanou bouchačku.
Ich verstecke eine Waffe innen am linken Fußgelenk.
Protože mi chybí palec na levý noze.
Weil ich am linken Fuß keinen einzigen Zeh mehr habe.
Tohle je slavný levý břeh děti.
Dies ist die berühmte Left Bank, Kinder.
Obuvník mi zvýšil levý podpatek místo pravého.
Mein Schuhmacher hat den falschen Absatz erhöht.
Ale fotbal nehraj, máš obě nohy levý.
Lasst sie zufrieden, sie kann 'ne Menge anderer Sachen.
Ztratili jsme levý motor a část křídla.
Wir haben ein Triebwerk und einen Teil der Tragfläche verloren.
Všechno I hledaný bylo levý sám.
Ich wollte einfach in Ruhe gelassen werden.
Levý závit, utahovat na 10 kg.
Rotation gegen den Uhrzeigersinn, 2, 48 Nm.
Plní se levý plicní lalok vzduchem?
Ich fülle den linken Luftflügel wieder mit Sauerstoff auf.
Jejich nejlepší obranný hráč je levý obránce.
Deren bester Defensiv-Spieler ist der Left End.
Stránka je užší než levý a pravý okraj.
Die Seitenbreite ist kleiner als die linken und rechten Ränder.
Vypadá to, že budeme muset najít levý fúzní vstřikovač.
Dann suchen wir mal den Backbord-Fusions-lnjektor.
Tuvok mi říkal, že máte mizerný levý hák.
Tuvok sagte mir, Sie hätten einen fiesen linken Jab.
Možná bych měl rozkázat, aby si všichni sundali levý rukáv.
Vielleicht sollte ich ihnen befehlen, ihre Ärmel zu entfernen?
Možná tam najde levý, a bude konečně spokojená.
Vielleicht findet sie ja den linken und ist endlich zufrieden.
- Zní to jako by z levý nádrže teklo.
Klingt nach einem Problem im linken Zylinderblock.
Slibuju ti, že nebudeš muset ochutnat svý levý varle.
Ich werde Sie nicht zwingen, ein Omelett von Ihren eigenen Eiern zu essen.
Sullivane, jak se ti líbí na levý straně?
Hey Sullivan, wie gefällt's dir denn auf der linken Seite?
Vpredu u kohoutku, na levý strane, je pácka.
Vor dem Abzug ist an der linken Seite ein Hebel.
Utrhlo mu to tři prsty na levý ruce.
Ihm wurden drei Finger der linken Hand abgetrennt.
Opatrně očistěte pravý a levý lalok VP od tuku.
Das Fett wird vorsichtig vom rechten und linken Lappen der VP gelöst.
Musíš se postavit na nohy, jsi úplně levý.
Du kannst deine Füße nicht sehen, bewegst sie aber umso besser!
Už vám někdy někdo řekl, že máte divný levý palec?
Hat Ihnen mal jemand gesagt, dass Sie einen seltsamen linken Daumen haben?
Jestli ano, tak tedy mělo pořádný levý hák.
Dann hat es einen guten linken Haken.
Pravý břeh je mnohem slabší, než ten levý.
Die Armee am rechten Ufer ist viel kleiner als die am linken.
Kdyby ano, měla bych silný bolesti v levý paži?
Würde ich dann so einen komischen Schmerz in meinem linken Arm verspüren?
na pravý a levý bok se zavěsí závaží a poté se umístí závaží na trup.
Nach dem Anbringen der Belastungsgewichte für die Sitzfläche an der rechten und der linken Seite sind die Belastungsgewichte für den Rumpf anzubringen.
Pokud chcete vidět delfíny, podívejte se prosím na levý bok lodě.
Um die Delfine zu sehen, schauen Sie bitte auf der linken Seite des Schiffs.
To je moje Zrzka, žádná trpkost, rekriminace, ale rychlý levý hák.
Der alte Rotschopf, keine Bitterkeit oder Beschuldigungen, nur ein kurzer Hieb.
Ale zase když jsem nervózní, klepu koleny, zacpu uši a otočím se na levý bok.
Ich mag keinen Hummer, knacke mit den Fingern, wenn ich nervös bin, sammle Knöpfe und schlafe auf der linken Seite.
Tyto požadavky jsou uvedeny níže v tabulce, jejíž levý sloupec tvoří část A této přílohy.
Diese Anforderungen sind in der linken Spalte der nachstehenden Tabelle aufgeführt, die Teil A dieses Anhangs bildet.
Marie Stiborová za Levý blok a Miroslav Sládek za Stranu republikánskou.
Marie Stiborová für den Linksblock und Miroslav Sládek für die Republikaner.
Někdy, až budeš opakovat tuhle frázi, zvedni levý obočí, a budeš přesně jako tvůj otec.
manchmal, wenn derselbe Satz kommt, hebst du eine Augenbraue genauso, wie es dein Vater macht.
Fajn, tak se kryjte a dejte pozor na jeho levý hák.
Na schön. Sie können ihn mit einem linken Haken erwischen.
Pak už jen vím, že mi něčí levý hák přistál na bradě.
Ich erinnere mich nur noch, dass mir jemand einen Kinnhaken verpasste.
Aniž by si uvědomil, co dělá, Norman si strčil levý ukazováček do pusy a začal do něj kousat.
Ohne zu merken, was er tat, steckte sich Norman den Zeigefinger der linken Hand in den Mund und biß zu.
Jestli bude mít to malé tvůj pohled a takový mozek jako ty, a můj levý hák, bude to skutečně někdo.
Wenn der Junge gut aussieht wie du und deinen Verstand hat und meinen guten linken Haken, dann wird was aus ihm.
jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující levý bok plavidla v celé délce a se všemi konstrukčními znaky,
eine Aufnahme von mindestens 12 × 7 cm der Backbordseite des Schiffs, auf dem dieses in seiner vollen Länge und mit sämtlichen Aufbauten abgebildet ist;
jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující levý bok plavidla v celé délce a se všemi konstrukčními znaky,
eine Aufnahme von mindestens 12 x 7 cm der Backbordseite des Schiffs, auf der dieses in seiner vollen Länge und mit sämtlichen Aufbauten abgebildet ist;
1 = proti proudu, 2 = po proudu, 3 = na levý břeh, 4 = na pravý břeh, 0 = neznámý = výchozí hodnota, ostatní nepoužito
1 = bergwärts, 2 = talwärts, 3 = zum linken Ufer, 4 = zum rechten Ufer, 0 = unbekannt = Standard, Rest nicht verwenden.
jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující levý bok plavidla v celé délce a se všemi konstrukčními znaky,
eine Aufnahme von mindestens 12 x 7 cm der Backbordseite des Schiffs, auf dem dieses in seiner vollen Länge und mit sämtlichen Aufbauten abgebildet ist;
Američan i Angličan přešli na levý břeh Niagary a usadili se v hotelu na Goat Islandu, což je neutrální území mezi oběma částmi vodopádu.
Längs des linken Niagara-Ufers zurückwandelnd, beeilten sich Amerikaner und Engländer, an der einladenden Tafel des Hôtels auf Goat Island -- einem neutralen Gebiete zwischen den beiden Fällen -- Platz zu nehmen.
Pro účely periodických záznamů se záznam údajů omezí na bod B 50 [1] a na levý a pravý dolní roh pásma D (viz obrázek 2 v příloze 4).
Bei den periodischen Aufzeichnungen werden nur die Messwerte in Punkt B 50 [1] und in der linken und der rechten unteren Ecke der Zone D (siehe Abbildung 2 in Anhang 4) erfasst.
Levý výkres znázorňuje průmět při pohledu podél vztažné osy v přijatelném úhlu apertury ± 40°; na pravém výkresu je definována poloha vztažné osy a vztažné roviny.
In der linken Zeichnung ist die Projektion bei Betrachtung entlang der Bezugsachse mit einem Öffnungswinkel von ± 40° und in der rechten Zeichnung die Lage der Bezugsebene und -achse dargestellt.
Výsledky naměřené za všech podmínek naložení podle požadavků v příloze 5 musí být jak pro levý, tak pro pravý světlomet v mezích stanovených v odstavci 5.5 níže.
Die bei dem linken und dem rechten Scheinwerfer bei allen Beladungszuständen nach Anhang 5 erhaltenen Ergebnisse müssen zwischen den in Absatz 5.5 genannten Grenzwerten liegen.
Lafontaine využívá preferencí příjemců veřejných peněz, pevně obsadil levý okraj politického spektra a sní sen o věčném sociálním státu čerpajícím neomezené zdroje.
Lafontaine macht sich die Präferenzen der Empfänger von staatlichen Leistungen zu Nutze und hält den linken Rand des Spektrums fest besetzt, während er den Traum des immerwährenden Sozialstaates träumt, der aus unbegrenzten Quellen schöpft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen si myslím, že je otravné když předstírá, že je to krásný život, o který bychom všichni měli usilovat. Levý posun ukazuje na bakteremii.
Ich finde es nur ärgerlich, dass er so tut, als gäbe es ein schönes Leben, das wir alle anstreben sollten.
Pro periodické záznamy je údaj omezen na body B50 [1] a levý a pravý dolní roh pásma D (viz obrázek 2 v příloze 4).
Bei den periodischen Aufzeichnungen werden nur die Messwerte in Punkt B 50 [1] und in der linken und der rechten unteren Ecke der Zone D (siehe die Abbildung 2 in Anhang 4) erfasst.
Výsledky naměřené za všech podmínek naložení podle požadavků v příloze 5 musí být jak pro levý, tak i pro pravý světlomet v mezích stanovených v odstavci 5.5 níže.
Die bei dem linken und dem rechten Scheinwerfer bei allen Beladungszuständen nach Anhang 5 erhaltenen Ergebnisse müssen zwischen den in Absatz 5.5 genannten Grenzwerten liegen.
zdůrazňuje rozhodný zájem EU na územní celistvosti Moldavska; upozorňuje na to, že nezákonný režim v Tiraspolu nemá žádnou pravomoc bránit občanům Moldavska ve vstupu na levý břeh Dněstru a nemá žádnou pravomoc vydávat rozhodnutí o tom, kdo je nežádoucí osobou;
bekräftigt das entschiedene Engagement der Europäischen Union für die territoriale Integrität der Republik Moldau; weist darauf hin, dass das widerrechtliche Regime in Tiraspol nicht befugt ist, moldauischen Bürgern den Zutritt zum Gebiet am linken Ufer des Flusses Nistru zu verweigern und Entscheidungen über unerwünschte Personen zu treffen;
Pravý izomer prášku Thalidomidu je perfektně dobrý lék, který se dává těhotným ženám k předejití ranní nevolnosti, ale uděláte chybu a dáte stejné těhotné ženě levý izomer prášku Thalidomide a její dítě bude narozené se strašným vrozeným defektem.
Aber macht man den Fehler, und gibt dieser schwangeren Frau den linkshändigen Isomer der Droge, wird ihr Baby mit fürchterlichen Geburtsfehlern zur Welt kommen.
zdůrazňuje rozhodný zájem EU na územní celistvosti Moldavské republiky; upozorňuje na to, že nezákonný režim v Tiraspolu nemá žádnou pravomoc bránit občanům Moldavské republiky ve vstupu na levý břeh Dněstru a nemá žádnou pravomoc vydávat rozhodnutí o tom, kdo je nežádoucí osobou;
bekräftigt das entschiedene Engagement der Europäischen Union für die territoriale Integrität der Republik Moldau; weist darauf hin, dass das widerrechtliche Regime in Tiraspol nicht befugt ist, moldauischen Bürgern den Zutritt zum Gebiet am linken Ufer des Flusses Nistru zu verweigern und Entscheidungen über unerwünschte Personen zu treffen;