Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lišta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lišta Leiste 11 Schiene 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lištaLeiste
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Skrýt lištu se kartami, pokud je otevřená pouze jedna karta
Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist
   Korpustyp: Fachtext
Na náměstí pod modrou lavičkou je uvolněná lišta.
Es gibt eine lose Leiste unter einer blauen Bank auf dem Stadtplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Tímto zobrazíte lištu se kartamiami pouze v případě, že existují dvě a více karet. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena.
Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazovat stavovou lištu Zobrazovat lištu se stavovými infromacemi vespod okna.
Statusleiste anzeigen Blendet die Leiste ein, die am unteren Rand eines Fensters Auskunft über Programmvorgänge gibt.
   Korpustyp: Fachtext
Hrana lišty nesahá výše než 5 mm nad základnu horní příruby pro montáž bariéry, ani níže než 5 mm pod vršek spodní příruby.
Die Kante der Leiste soll sich nicht mehr als 5 mm über dem untersten Teil des oberen Barrieren-Befestigungsflansches bzw. nicht mehr als 5 mm unter dem obersten Teil des unteren Barrieren-Befestigungsflansches befinden.
   Korpustyp: EU
Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách (včetně nespojených pruhů a vlysů pro parketové podlahy, lišt a tvarovaných lišt)
Holz (einschließlich Stäbe und Friese für Parkett, nicht zusammengesetzt, Leisten und Stangen), entlang einer oder mehrerer Kanten, Enden oder Flächen profiliert
   Korpustyp: EU
Do obou lišt se vyvrtá pět otvorů o průměru 9,5 mm tak, aby odpovídaly otvorům v přírubě (viz bod 4).
In beide Leisten müssen jeweils fünf Löcher mit einem Durchmesser von 9,5 mm gebohrt werden, die mit den Löchern im Befestigungsflansch an der Barriere übereinstimmen müssen (siehe Absatz 4).
   Korpustyp: EU
Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách (včetně nespojených pruhů a vlysů pro parketové podlahy, lišt a tvarovaných lišt), jehličnaté
Holz (einschließlich Stäbe und Friese für Parkett, nicht zusammengesetzt, Leisten und Stangen), entlang einer oder mehrerer Kanten, Enden oder Flächen profiliert, aus Nadelholz
   Korpustyp: EU
Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách (včetně nespojených pruhů a vlysů pro parketové podlahy, lišt a tvarovaných lišt), bambusové
Holz (einschließlich Stäbe und Friese für Parkett, nicht zusammengesetzt, Leisten und Stangen), entlang einer oder mehrerer Kanten, Enden oder Flächen profiliert, aus Bambus
   Korpustyp: EU
Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách (včetně nespojených pruhů a vlysů pro parketové podlahy, lišt a tvarovaných lišt), ostatní
Holz (einschließlich Stäbe und Friese für Parkett, nicht zusammengesetzt, Leisten und Stangen), entlang einer oder mehrerer Kanten, Enden oder Flächen profiliert, aus sonstigem Holz
   Korpustyp: EU

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "lišta"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nosná lišta
Tragschiene
   Korpustyp: Wikipedia
Elektroinstalační lišta
Kabelkanal
   Korpustyp: Wikipedia
Neurální lišta
Neuralleiste
   Korpustyp: Wikipedia
Zda má být zobrazena filtrovací lišta
Soll die Filterleiste angezeigt werden?
   Korpustyp: Fachtext
Komponenta konzole Nástrojová lišta a názvy relací
Einbettungsfähige Konsole, Werkzeugleiste und Sitzungsnamen
   Korpustyp: Fachtext
Stavová lišta bude po spuštění viditelná.
Statusleiste nach dem Start anzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Podlahová lišta za košem na prádlo.
Fußleiste, hinter dem Wäschekorb.
   Korpustyp: Untertitel
Ozdobná okenní lišta byla mojí specialitou.
Schaufensterdekoration war mein Spezialgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Sběrací lišta (z úrovně prvků interoperability)
Schleifstücke (Ebene der Interoperabilitätskomponente)
   Korpustyp: EU
Lišta stírače chybí nebo je zjevně vadná.
Wischblatt fehlt oder offensichtlich schadhaft
   Korpustyp: EU
Lišta stírače chybí nebo je zjevně vadná.
Wischblatt fehlt oder ist offensichtlich defekt
   Korpustyp: EU
Lišta záložek Lišta karet umožňuje přepínání mezi jednotlivými relacemi. Dvojklikem lze upravit popisek. @ title:
Unterfensterleiste Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten. Durch einen Doppelklick auf die Beschriftung können Sie diese ändern. @title:menu
   Korpustyp: Fachtext
Nástrojová lišta: Písmo používané pro nástrojové lišty & kde;
Werkzeugleiste: Schrift für die Werkzeugleisten in & kde;-Anwendungen
   Korpustyp: Fachtext
Nástrojová lišta je na spodním okraji okna & konsole;.
Öffnet die Suchleiste unten im Fenster von & konsole;
   Korpustyp: Fachtext
Stavová lišta zobrazí základní informace o souboru pod ukazatelem myši.
Die Statusleiste beinhaltet allgemeine Informationen der Datei über dem sich der Mauszeiger befindet.
   Korpustyp: Fachtext
Sklo musí přidržovat zasklívací lišta nebo uhelník z kovu.
Das Glas muss durch einen Einsatzrahmen oder Winkel aus Metall gehalten sein.
   Korpustyp: EU
Toto je tlačítková nástrojová lišta. Tato lišta vám umožňuje jednoduchý přístup k herním příkazům. Lištu můžete přemístit na jiné místo uvnitř okna.
Dies ist die Symbolleiste. Sie ermöglicht Ihnen einfachen Zugang auf Spiel-Aktionen. Sie können die Symbolleiste auch an eine andere Position innerhalb des Fensters schieben.
   Korpustyp: Fachtext
Oblast nazvaná Použití ikony, slouží k výběru oblasti ikon, kterou chcete měnit, např. Nástrojová lišta.
Im Bereich Verwendung des Symbols kann man auswählen, für welche Verwendung die Symbole eingerichtet werden sollen, zum Beispiel für die Werkzeugleiste oder die Kontrollleiste.
   Korpustyp: Fachtext
Skryje stavovou lištu. Stavová lišta normálně zobrazuje informace o aktuálně stahovaných souborech.
Blendet die Statusleiste aus. Normalerweise zeigt die Statusleiste Statistiken über die gerade laufenden Transfers an.
   Korpustyp: Fachtext
Stavová lišta zobrazuje obecné informace o stavu přehrávače a průběhu přehrávání.
Die Statusleiste informiert über den gegenwärtigen Status und Fortschritt des Programms.
   Korpustyp: Fachtext
Postranní lišta@ title actions category - means actions changing smth in interface
Seitenleiste@title actions category - means actions changing smth in interface
   Korpustyp: Fachtext
Postranní lišta historie Zde si můžete nastavit postranní lištu s historií navštívených stránek.
Verlaufsanzeige Hier können Sie Einstellungen zur Verlaufsanzeige im Navigationsbereich vornehmen.
   Korpustyp: Fachtext
Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy souborů.
Konqueror erleichtert das Arbeiten mit Dateien und deren Verwaltung. Sie können lokale und Netzwerkordner durchsuchen und dabei fortgeschrittene Funktionen wie den Navigationsbereich und die Vorschaufunktion für Dateien benutzen.
   Korpustyp: Fachtext
V případě, že je použit uhlík sycený kovem, musí se jednat pouze o měď nebo slitiny mědi a její obsah nesmí přesáhnout 35 % hmotnostního podílu, je-li lišta použita na tratích se střídavou napájecí soustavou, a 40 % hmotnostního podílu, je-li lišta použita na tratích se stejnosměrnou napájecí soustavou.
Bei den Kohle-Schleifstücken können ausschließlich Kupfer oder eine Kupferlegierung als metallischer Zusatzstoff verwendet werden, und der Metallanteil darf bei Wechselstromleitungen höchstens 35 Gew.- % und bei Gleichstromleitungen höchstens 40 Gew.- % betragen.
   Korpustyp: EU
Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové okno & quot; Vybrat písmoquot;, umožňující vám nastavit požadované písmo pro čas zobrazený na časové liště.
Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. Die Zeitleiste befindet sich links neben der Tagesansicht und zeigt die Stunden des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte Schriftart auswählen können.
   Korpustyp: Fachtext
Hlavní lišta nástrojů obsahuje tlačítka běžně používaných operací. Levé kliknutí na ikoně aktivuje odpovídající činnost. Některé tlačítka zobrazí po kliknutí vyskakovací posuvné ovladače. Posuvníky umožňují měnit nastavení různých ovladačů přehrávače: hlasitosti zvuku, kontrastu videa, jasu, zbarvení a sytosti. Ovladače videa jsou k dispozici pouze pro video soubory.
Auf der Werkzeugleiste befinden sich Symbole für die Hauptfunktionen. Durch Anklicken mit der linken Maustaste wird die entsprechende Funktion ausgeführt. Bei den Symbolen für Lautstärke, Kontrast, Helligkeit, Farbton und Sättigung öffnen sich Schieberegler, allerdings nur, wenn Videodateien geöffnet sind.
   Korpustyp: Fachtext