Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myšlenky, dobré i špatné, se rychle pohybují přes hranice a mezi lidmi.
Ideen - gute wie schlechte - verbreiten sich rasch über Grenzen und zwischen Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ibrahim Haddad chystal útok na autobus se 45 lidmi, z nichž deset byly děti.
Ibrahim Hadad hatte einen Reisebus mit 45 Menschen im Visier, zehn davon waren Kinder.
Cestování a setkávání se s lidmi z jiných částí světa je důležité.
Reisen und Begegnungen zwischen Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt sind wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mezi lidmi nemůžou být až tak velké rozdíly.
Menschen können nicht auf so unterschiedliche Arten leben.
U některých druhů by měl být sociální kontakt s lidmi prioritou.
Für bestimmte Arten sollte der Kontakt mit dem Menschen Vorrang haben.
PTO, stejně jako každá jiná federální organizace, je tvořeno lidmi s ambicemi.
In der CTU, genauso wie in jeder anderen Behörde, arbeiten ehrgeizige Menschen.
Je určen na pomoc udržení polské kulturní a národní identity mezi lidmi polského původu po celém světě.
Es soll helfen, die polnische Kultur und nationale Identität unter Menschen polnischer Herkunft weltweit zu bewahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyjdeme ven, kde můžeme být v kontaktu s ostatními lidmi.
Raus in die Welt, wo du mit Menschen interagieren kannst.
K rychlému rozšíření univerzitního vzdělání navíc až příliš často dochází na úkor kvality. Vzdělání je drahé, protože pracuje s lidmi:
Darüber hinaus geht die rapide Erhöhung der Studentenzahlen häufig zulasten der Qualität. Bildung ist teuer, weil man dazu Menschen braucht;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Homie, furt jsem trochu nervózní, že budeme vystupovat před tolika lidmi.
Homie, ich bin trotzdem ein wenig nervös, vor all den Menschen aufzutreten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro mě bylo velmi důležité hovořit s lidmi o podobných organizacích.
Es war sehr wichtig, mit den Leuten über solche Organisationen wirklich zu sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Detective, setkání s lidmi od Eliase bude dnes ráno.
Detective, wir treffen uns mit Elias Leuten heute Morgen.
Viděl jsem zde památník a hovořil jsem s lidmi.
Ich habe dort auch das Mahnmal gesehen, ich habe mit den Leuten gesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hanna je zavřená s lidmi, co by ji mohli zabít - klidně hřebenem.
Hanna ist mit Leuten, die sie mit einem Kamm töten könnten, eingesperrt.
Sám rád diskutuji o všem s lidmi, kteří mají odlišný názor, odlišné přístupy a odlišná hodnocení.
Ich persönlich diskutiere gerne mit Leuten, die unterschiedliche Ansichten oder Einstellungen haben und unterschiedlich bewerten, über alles.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale minulý týden sem vpadla Susan s dvanácti lidmi z Východního města.
Letzte Woche rückte Susan mit 1 2 Leuten aus Easter City an.
Gestikulují také lidé, kteří jsou od narození slepí - dokonce s lidmi, o nichž vědí, že i oni jsou slepí.
Tatsächlich gestikulieren dementsprechend auch Blinde - selbst wenn sie mit Leuten sprechen, von denen sie wissen, dass sie ebenfalls blind sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S těmito lidmi už jsme v podstatě strávili 5 let.
Wie haben jetzt praktisch fünf Jahre mit diesen Leuten verbracht.
Musíte muset jednat s mnoha lidmi.
Sie werden sich mit vielen Leuten beschäftigen müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A co se stane s lidmi, které nahradí?
Was passiert mit den Leuten, die ersetzt werden?
jinými lidmi
anderen Menschen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mluvím s vysokými představiteli obou zemí, soukromě po mnoho hodin, a s jinými lidmi v průběhu jednání.
Ich spreche mit den Staats- und Regierungschefs auf beiden Seiten, unter vier Augen und viele Stunden lang, und mit anderen Menschen während der Sitzungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale i bez rodiny, že touha být s jinými lidmi je mimořádná.
Aber auch ohne Familie weiß ich natürlich, dass die Sehnsucht nach anderen Menschen sehr stark ist.
Přejete-li si pobývat v téže místnosti s jinými lidmi, nesnažíte se je urážet zbytečnými provokacemi.
Wenn sie mit anderen Menschen in einen Raum zusammen sind, versuchen Sie auch, die anderen nicht durch unnötige Provokationen zu beleidigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dobře, a je to, vídáme se i s jinými lidmi.
Das reicht jetzt. Wir wenden uns wieder anderen Menschen zu.
Zvětšil naši možnost mít přístup ke znalostem, pomohl nám pochopit svět kolem nás a posílil naše společenské vazby s jinými lidmi.
Es hat unsere Möglichkeiten zum Wissenserwerb erweitert, uns geholfen, die Welt um uns herum besser zu verstehen, und unsere sozialen Kontakte zu anderen Menschen verstärkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ach ne, ne, jenom nesnáším, když mám vystupovat před jinými lidmi, jsem pak trošku dramatická.
Oh nein, ich mag es nur nicht vor anderen Menschen aufzustehen. Ich werde ein bisschen dramatisch.
Správnou cestou, která vede k odstranění těchto problémů, je učit se žít s jinými lidmi, přijímat jejich rozdíly ne jako něco negativního, ale jako možnost ke složení jednoho celku.
Lernen, mit anderen Menschen zusammenzuleben, Unterschiede nicht als Verhängnis, sondern als Entwicklungschance insgesamt zu begreifen, bedeutet, dem richtigen Weg zur Ausmerzung des genannten Phänomens zu folgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V jiném prostředí a v jiném čase, s jinými lidmi.
An einem anderen Ort Zu einer anderen Zeit Mit anderen Menschen um mich
obchodování s lidmi
Menschenhandel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Článek 10 upravuje pomoc a podporu poskytovanou obětem obchodování s lidmi.
Artikel 10 behandelt die Unterstützung und Betreuung von Opfern von Menschenhandel.
Agent Reed je z jednotky FBI bojující proti obchodování s lidmi.
Agent Reed ist von der FBl-Taskforce für Menschenhandel.
Obchodování s lidmi je tvořeno silami nabídky i poptávky.
Menschenhandel hat sowohl eine Angebots- als auch eine Nachfrageseite.
Je ale taky hlavním hráčem, což považuji za nejvíce opovrženíhodní, v obchodování s lidmi.
Aber er ist auch Hauptakteur bei dem menschenverachtendsten Verbrechen auf Erden: Menschenhandel.
Evropský parlament znovu důrazně odsoudil obchodování s lidmi, zvláště za účelem sexuálního vykořisťování.
Das EP unterstützt daher die vom Deutschen Frauenrat eingeleitete Kampagne gegen Zwangsprostitution und Menschenhandel.
Tohle je čtvrtý syn Janko, který řídí obchodování s lidmi v jihovýchodní Asii.
- Und der vierte Sohn Janko. Er ist verantwortlich für den Menschenhandel in Südostasien.
Článek 1 uvádí, že cílem této směrnice je stanovit minimální pravidla týkající se definice trestných činů a sankcí v oblasti obchodování s lidmi.
Artikel 1 legt fest, dass das Ziel der Richtlinie die Festlegung von Mindestvorschriften zur Definition von Straftaten und Strafen im Bereich Menschenhandel ist.
Dostali jsme se k případu obchodování s lidmi.
Wir sicherten ein Fall von Menschenhandel ab.
g) členské státy by měly uznat, že snižování poptávky po obchodování s lidmi má zásadní význam,
g) Die Mitgliedstaaten sollten erkennen, dass eine Reduzierung der Nachfrage nach Menschenhandel von entscheidender Bedeutung ist.
Jejich obchodování s lidmi, bylo výhradně mezinárodní.
Deren Menschenhandel Operationen waren ausschließlich international.
s takovými lidmi
mit solchen Leuten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Existují zřejmě lepší způsoby, jak se vypořádat s takovými lidmi.
Es gibt sicher bessere Wege, mit solchen Leuten umzugehen.
Je jen jediný způsob, jak se s takovými lidmi vypořádat. S lidmi, kteří skrývají, kdo jsou, dokud nepřijdou domů.
Es gibt nur einen Weg mit solchen Leuten umzugehen, Typen, die verbergen wer sie wirklich sind, bis sie nach Hause kommen.
S takovými lidmi jsem už dělal.
Ich habe schon früher mit solchen Leuten zu tun gehabt.
Mám zkušenosti ve styku s takovými lidmi.
Ich kann sehr gut mit solchen Leuten umgehen.
Protože se Derek s takovými lidmi nestýkal.
Weil Derek normalerweise nicht mit solchen Leuten zu tun hatte.
Já, že nesnáším práci s takovými lidmi.
Ich hasse es nur mit solchen Leuten zu arbeiten.
Proč trávíš čas s takovými lidmi?
Warum willst du mit solchen Leuten rumhängen?
Co se dá s takovými lidmi dělat?
Was macht man mit solchen Leuten?
obchod s lidmi
Menschenhandel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obzvláště závažný je obchod s lidmi, jenž často zahrnuje i vykořisťování v podobě nelegální práce nebo prostituce.
Besonders schwerwiegend ist der Menschenhandel, der oft eine Ausbeutung in Form von illegaler Arbeit oder Prostitution beinhaltet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odhaduje se, že nezákonný obchod s lidmi vytváří příjem 32 miliard dolarů ročně.
"Weltweit werden mit dem Menschenhandel etwa 32 Milliarden Dollar erwirtschaftet."
Europol uvádí, že Rumunsko a Bulharsko jsou tranzitními trasami pro pašování drog, zbraní a obchod s lidmi.
Europol berichtet über Rumänien und Bulgarien als Transitrouten für Drogen-Schmuggel, Waffenschiebereien und Menschenhandel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pomáhali nám při odstavování několika sítí, ale obchod s lidmi stále pokračoval.
Sie unterstützte uns beim Stilllegen einer Menge von Netzwerken, doch der Menschenhandel ging weiter.
Obchod s lidmi, zejména se ženami a dětmi, je celosvětovým jevem.
Menschenhandel, vor allem Handel von Frauen und Kindern, ist eine globale Erscheinung.
Zarazíme tenhle obchod s lidmi.
Wir werden diesen Menschenhandel stoppen.
Obě země mají znepokojivě vysoké výsledky, pokud jde o obchod s lidmi.
Beide Länder haben auch beunruhigend hohe Werte was den Menschenhandel angeht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obchod s lidmi za účelem pracovního vykořisťování je převážně organizovanou trestnou činností a ročně vytváří příjmy ve výši 12 miliard dolarů.
Menschenhandel zum Zwecke der Ausbeutung wird in den meisten Fällen von organisierten Kriminellen betrieben und bringt jährlich schätzungsweise 12 Milliarden Dollar ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b) zločinecká organizace organizuje nezákonný obchod s lidmi;
b) die kriminelle Vereinigung sich mit illegalem Menschenhandel beschäftigt;
Bez klientů není obchod s lidmi.
#NeinzuMenschenhandel Ohne Käufer gäbe es keinen Menschenhandel.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lidmi
491 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Einem von etlichen Personen, Sir.
Ich soll vor Publikum etwas aufführen?
Stand es uns frei, Männer zu sein?
Mit "Leute", meinen Sie sich?
Se čtrnácti dalšími lidmi.
Zusammen mit 14 weiteren Personen.
Die sind da draußen auf den Straßen.
Er trat für seine Leute ein.
Selbst unter deinen Anhängern.
Mírumilovnými a přátelskými lidmi.
Ein sehr friedliches, freundliches Volk.
Kommen sie mit in mein Haus.
Wir treffen uns mit verschiedenen Typen.
-Umí s lidmi manipulovat.
Sie ist extrem manipulativ.
Sie befinden sich bei meinem Stab.
- Nein, nicht zwei Personen.
Vyjednávat s jakými lidmi?
- Mit wem verhandeln Sie?
Nach Hause zu meinem Volk.
Wir führen Krieg gegen Ihr Volk.
Zusammen mit drei anderen Männern!
Du sollst nicht mit Fremden sprechen.
Nenechte se lidmi preválcovat.
Hören Sie auf, sich überfahren zu lassen.
Výborně vycházím s lidmi.
Mit mir kommt man gut aus.
Sie besitzen politischen Instinkt.
Manche Leute benutzen es.
Vypadáme před lidmi směšně.
Uns vor diesen alten Weibern zu demütigen!
Udržujeme se navzájem lidmi.
Wir halten uns gegenseitig am Menschsein fest.
Potřebuje kontakt s lidmi.
Er braucht menschlichen Kontakt.
Zesměšňuje mě před lidmi.
Er macht mich noch zum Gespött der Leute.
Všichni byli čestnými lidmi.
Sie waren alle Ehrenmänner.
Neobědvám s takovými lidmi!
Ming, du bist doch Chinesin!
Ich kann nicht so gut mit anderen.
Sie sind nicht mehr Ihre Leute.
Wie kam er mit den anderen klar?
Irgendwie sahst du aus wie all die anderen.
Ich gehe wieder zu meinem Volk.
Nesnáším kontakt s lidmi.
Ich hasse es, mit jemandem Kontakt aufzunehmen.
Es ist menschlichen Ursprungs oder nicht.
Er will der Menschheit entkommen.
Boj proti obchodování s lidmi
Bekämpfung der Gewalt gegenüber Frauen
Den proti obchodování s lidmi
Stärkere Kontrollen an der Ostgrenze
Kdo za těmito lidmi stojí?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pohrdám lidmi, kteří pohrdají mnou.
- Weil ich die verachte, die mich verachten.
- S jakými lidmi z letadla?
Was meinst du mit allen anderen?
- Wie viele Männer hat er dabei?
Er hat sich mit diesen Leute befasst.
- Chceš mluvit s těmito lidmi?
- Willst du mit ihnen reden?
Hala je plná Rockyho lidmi.
Die Arena ist ganz klar voll mit Rockys Fans.
A pracovat s cizími lidmi?
Du hast mit Fremden gearbeitet?
Možná promlouváte s mrtvými lidmi?
Vielleicht kannst du ja mit Toten sprechen.
Ukrývat před lidmi pravdu, že?
Die Wahrheit zu vertuschen? Oder Ihr eigenes Volk zu betrügen?
Nesmím mluvit s cizími lidmi.
Ich soll nicht mit Fremden reden!
Setkali jsme s hodně lidmi.
Wir wollen Freunde treffen.
Bavím se se staršími lidmi.
Aber ich hatte schon immer mehr mit den älteren zu tun.
- Musíš zlepšit komunikaci s lidmi.
Du musst an deiner sozialen Kompetenz arbeiten.
S lidmi takhle nemůžete zacházet!
Sie können Leute nicht so behandeln.
Nespřátelím se s lidmi snadno.
Ich finde nicht so leicht Freunde.
Nikdy nemluvíme s cizími lidmi.
Wir reden nie mit Fremden.
Všechno posvátné je lidmi trestáno.
Heilige Akte werden von den Massen immer bestraft.
Spala s mnoha lidmi, Normane.
Sie hat mit einer Menge Kerle geschlafen, Norman.
Lass dich von niemand anquatschen!
S cizími lidmi se nebavím.
Ich lasse mich nicht anquatschen.
- Nein. Was die Regierung einem antun kann.
S kolika lidmi budeš mluvit?
- Warum willst du ihn anrufen?
Jsi první mezi ostatními lidmi.
Ihr werdet ein Gott unter den Männern sein.
Se všemi těmi nevinnými lidmi!
Das sind unschuldige Leute.
- Zvládneš to se svými lidmi?
Schaffen Sie und Ihre Leute das?
Neřekla jsem to před lidmi.
Ich habe es dir nicht vor allen gesagt.
- Jedl s vámi, obyčejnými lidmi,
- Hat er mit euch gegessen?
Jsem venku mezi obyčejnými lidmi.
- Was taten Sie mit meinen Männern?
Pohrdám nečestnými lidmi, co ty?
Ich mag keine Lügner. Sie?
Tak se stali prokletými lidmi.
So wurden sie zu Verdammten.
Ich möchte dich vorstellen.
Seznamuju se s lidmi, víš?
Ich lerne Leute kennen, wie du weißt.
Máš dar manipulovat s lidmi.
- Du hast ein Talent für Manipulation.
S vašimi lidmi stále válčíme.
Wir befinden uns im Krieg mit Ihrem Volk.
- A nemluvte s cizími lidmi.
Und redet nicht mit Fremden.
Protože nesnáším stát před lidmi.
Weil ich es hasste, vor einer Menge zu stehen.
Nebo s obyčejnými lidmi nesedáváš?
Oder bist du dir zu schade?
S těmi lidmi máme příměří.
- Laß mich mit ihm reden.
Ich reise mit dem gemeinen Volk.
Těmi "některými lidmi" myslíte gaunery?
Mit der Minderheit der Bevölkerung meinen Sie wohl diese Strolche.
Jsou ucpány auty a lidmi.
Dort herrscht ein Verkehrschaos.
- Takhle se s lidmi nemluví.
Das war nicht sehr höflich.
Nechtěl jsem mluvit s lidmi.
Nicht ein Wort habe ich gesprochen.
Se zraněnými lidmi se neperu.
- Ich schlage keine Verletzten.
Neměla bych mluvit s lidmi.
Seznámíš se s těmi lidmi.
Wir wollten dir unsere Leute vorstellen.
- S cizími lidmi to nedělá.
- öffnet sich Fremden nicht.
Ich bin eine Heiratsvermittlerin.