Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lieb&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lieb drahý 679 milý 435 milovaný 27 laskavý 9 roztomilý 6 zlatý 5 příjemný 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


liebe miluji 1.456 mám rád 286 milé 15 lásky 12 láskou 7 lásce 3
liebes milé 11 milá 8
Liebe láska 5.596 Milí 5 laskavost 2 milá 2
du Liebe ty milá 3
deine Liebe tvoje láska 25
liebe Petra milá Petro
Liebe verstehen rozumět lásce 1
gefährliche Liebe nebezpečná láska
liebe Grüße milé pozdravy
himmlische Liebe nebeská láska
neue Liebe nová láska 2
Liebe schmerzt. Láska bolí.
Liebe stingt láska smrdí
wahre Liebe opravdová láska 27
verlorene Liebe ztracená láska
unsere Liebe naše láska 67
lieb sein být milý 68
heimliche Liebe tajná láska 1
liebe Frau milá žena 1
treue Liebe věrná láska
große Liebe velká láska 19
ewige Liebe věčná láska 2
blöde Liebe blbá láska
viel Liebe hodně lásky 3
ungeduldige Liebe netrpělivá láska
sinnlose Liebe nesmyslná láska

Liebe láska
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er war wieder im Ministerium für Liebe, alles war vergessen, seine Seele schneeweiß.
Byl zase na Ministerstvu lásky, všechno bylo odpuštěno, duši měl bílou jako sníh.
   Korpustyp: Literatur
Arthur sagt, so von Liebe zu reden, sei Quatsch.
Arthur řekl, že takový řeči o lásce jsou jen kecy.
   Korpustyp: Untertitel
Verhofstadt verweist auf seine Liebe zu französischem Wein, der deutschen Oper und der englischen und italienischen Literatur.
Verhofstadt hovoří o své lásce k francouzskému vínu, německé opeře a anglické a italské literatuře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Liebe heißt, niemals um Verzeihung bitten zu müssen.
Láska, láska znamená nemuset nikdy prosit o odpuštění.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafe in Frieden! Der Geist der Liebe herrscht!
Spi klidně - neboť duch lásky vše ovládá a řídí.
   Korpustyp: Literatur
Michaels Liebe seines Lebens ist nur $5.000 wert?
Michael si životní lásku cení jen na 5000 dolarů?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Liebe? wollte die Wüste wissen.
Co je to láska? zeptala se poušť.
   Korpustyp: Literatur
Marion kann nur leben, wenn du ihr den Kuss der wahren Liebe gibst.
Mariana bude žít jedině v případě, že jí dáš polibek z pravé lásky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte nichts, womit ich ihre Liebe verdient hätte.
Neudělala jsem nic, čím bych si její lásku zasloužila.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Silas hatte seine wahre Liebe und Stefan hat Elena.
Silas měl svou pravou lásku a Stefan má Elenu.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lieb

684 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Liebe
Láska
   Korpustyp: Wikipedia
Liebe
Láska nebeská
   Korpustyp: Wikipedia
- Es ist Liebe, Liebe.
- Je to láska, láska.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe dich, liebe dich.
Miluji Tě, miluji Tě.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Liebe, Stephens Liebe.
Má drahá, Stephenova lásko.
   Korpustyp: Untertitel
"Mit Liebe, meiner Liebe."
"S láskou mé lásce."
   Korpustyp: Untertitel
Keine Liebe, keine Liebe.
No tak teda ne.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe, liebe das hier.
Láska, miluju tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ich liebe, liebe, liebe Pfannkuchen.
Lidi, já lívance miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, liebe dich, liebe dich.
Miluji tě. Miluji tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe, liebe, liebe Fast Food.
Zbožňuju ho, zbožňuju! Zbožňuju fast-food.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe dich, liebe dich, liebe dich.
Miluju tě, miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe mal Liebe geteilt durch Liebe
Láska krát láska děleno láskou
   Korpustyp: Untertitel
Platonische Liebe
Platonická láska
   Korpustyp: Wikipedia
Freie Liebe
Volná láska
   Korpustyp: Wikipedia
Lieb dich.
Čau, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Liebes.
- Díky, zlatíčko.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes?
Až po tobě, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Liebe.
- Je to láska.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Ano, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Ano, lásko?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Nic, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Eis, "Liebes".
Nanuky, "má drahá."
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Víš, co já budu?
   Korpustyp: Untertitel
- Lieb' dich.
- Já tebe taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Ale ano, zabila.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Ano, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
- Still, Liebes.
Oh, no tak, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Liebes.
- Líbám, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
…ist Liebe."
"je láska."
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, Liebes.
- Dáš si, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe dich.
Musím končit, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Liebes.
– Děkuji Vám, jste zlatá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes?
- Ano, zlatíčko?
   Korpustyp: Untertitel
Leeloo, Liebes!
Leeloo, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Ne, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, liebe dich, liebe dich, liebe dich.
ale z opravdového vztahu, kdy je často jeden z milenců pod pantoflem. Milujutě, miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Langsam, Liebes.
Buď opatrná, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes?
- Ano, drahá?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Ne, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh meine liebe liebe Celeste.
Ano má drahá, ano Celeste.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe Druiden-Freunde, liebe Kollegen.
- Vážení druidové, milí kolegové, no, vynalezl jsem nápoj roztažitelnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe mich, Peter, liebe mich.
Vezmi si mě, Petere.
   Korpustyp: Untertitel
- Tschüss, Liebes, ich liebe dich.
- Ahoj, zlato, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich auch, Liebes.
- Já tebe taky, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe, wahre Liebe, ist Magie.
Láska, ta práva láska, je magie.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe ist eine Waffe, Liebes.
Láska je zbraň, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Eheliche Liebe und verbotene Liebe.
Manželská láska a nemanželská láska.
   Korpustyp: Untertitel
Verrät mir Liebe - Giftige Liebe
Osud mi řekl, že je to láska jedovatá láska
   Korpustyp: Untertitel
Liebe mal Liebe geteilt durch Liebe ist Liebe die Macht der Liebe
Láska krát láska děleno láskou rovná se láska k síle lásky
   Korpustyp: Untertitel
Ich will auch lieb sein, ich liebe lieb sein.
I já chci být romantický. Miluji to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe sie, ich liebe sie, ich liebe sie!
I love her, I love her, I love herl
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich.
Miluju tě, Miluju tě, Miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lieb sie, ich lieb sie, ich lieb sie
I love her, I love her, I love her
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich lieb, hab dich lieb
Miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich lieb! Hab dich lieb!
Miluji tě, miluji tě!
   Korpustyp: Untertitel
Meine liebe Marge! Meine Freundin, meine Liebe!
"Moje malá Margie, má lásko."
   Korpustyp: Untertitel
Liebe Tae, ich liebe dich. Kei Kurono.
[~ MILUJI TĚ ~ KURONO KEI ~]
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe sie nicht. Ich liebe dich.
Já ji nemiluju, miluju tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ich liebe dich auch, Liebes.
Hehe, taky tě miluju chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, ich liebe dich wirklich.
Opravdu, opravdu tě miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Schuhe sind Schuhe, Liebe ist Liebe.
Tohle je láska. - To není láska.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
Miluju tě, miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, ich liebe dich.
Řekl jsem, ať utečeš.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt nur an die Liebe, Liebe.
Všecky myslej jenom na milování.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott, keine Liebe, Darling, keine Liebe.
Bože, tady nejde o lásku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich. Wirklich, ich liebe dich.
Miluju tě, vážně, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe es, ich liebe es!
To se mi moc líbí, líbí, líbí!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe ihn, Allie. Ich liebe ihn.
Miluju ho, Allie, opravdu, miluju ho.
   Korpustyp: Untertitel
Es soll um Liebe gehen. Richtige Liebe.
Má to být o čisté lásce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Popcorn-Shrimps. Ich liebe ihn!
Miluju krevetový popcorn! Miluju ho!
   Korpustyp: Untertitel
Liebe ist Liebe. Egal mit wem!
Je jedno, jestli teploušská nebo lesbická.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe und Zuneigung Liebe und Zuneigung
Love and affection Love and affection
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ich liebe es, ich liebe es.
- Moc se mi to líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Nick, ich liebe dich.
Miluju tě, Nicku. Miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Und Liebe ist Liebe, schlicht und einfach.
A láska je láska. - Jasná a jednoduchá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe mein Leben, ich liebe es.
Miluju tenhle život, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Baseball, ich liebe Tennis.
Miluju basebal i tenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich! Ich liebe dich!
Miluju tě jako blázen.
   Korpustyp: Untertitel
"Gott ist Liebe, und Liebe ist Gott."
"Bůh je láska, a láska je Bůh."
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich. ich liebe dich.
Miluju tě, miluju tě..
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe nicht Evangeline. Ich liebe Tiana!
Nejsem zamilovaný do Evangeline, ale do Tiany.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
- Taky tě miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe es, Liebe es, lerne es.
Máš to ráda, nauč se to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich lieb, hab dich lieb.
- Mám tě ráda, opravdu moc ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind meine Liebe, meine einzige Liebe!
Ty jsi moje moje láska, jediná láska!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, mein liebes Geld, mein liebes Geld,
Kde jste, mé ubohé penízky. Mé ubohé penízečky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich und ich liebe Sam.
Miluju tebe a miluju Sama.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt junge Liebe und alte Liebe.
Existuje mladá láska a stará láska.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich liebe es! Ich liebe es!
Ou, jó, ne, miluju to, miluju to!
   Korpustyp: Untertitel
Liebe, Liebe war schwer zu finden.
Láska, ta se hledala velmi těžko.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liebe meinen Sie, tja, die Liebe.
Něco o lásce? Láska.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Dick und ich liebe Tommy.
Miluju Dicka a Tommyho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe das Leben und die Liebe!
Mám ráda život a láska je pro mě úžasná.
   Korpustyp: Untertitel
Ryan, liebe, wahre liebe beruht auf Gegenseitigkeit.
Ryane, láska, skutečná láska, je oboustranná.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dich liebe, liebe ich dich.
Jestli tě miluju, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lieb sind Sie!
Jste hrozně hodná, že to říkáte!
   Korpustyp: Literatur
Meine liebe alte Pflegemutter!
Moje drahá hodná ošetřovatelko!
   Korpustyp: Literatur
Die Liebe einer Blondine
Lásky jedné plavovlásky
   Korpustyp: Wikipedia
Mathilde – Eine große Liebe
Příliš dlouhé zásnuby
   Korpustyp: Wikipedia