Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lieben&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
lieben milovat 11.937 líbit 454 zbožňovat 82 zamilovat 20 souložit 3
[ADJ/ADV]
lieben mít rád 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lieben milovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Daher lieben die Franzosen den Sozialstaat in allen seinen Ausprägungen.
Francouzi proto vášnivě milují sociální stát ve všech jeho projevech.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jack, du sagtest, du würdest mich ewig lieben.
Jacku, řekl jsi, že mě budeš milovat navždy.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe Eltern, ich habe euch doch immer geliebt, und ließ sich hinfallen.
Milí rodiče, přece jen jsem vás vždycky miloval, a spustil se dolů.
   Korpustyp: Literatur
Frauen lieben Männer, die mit Kindern umgehen können.
Ženské milují muže, kteří to umí s dětmi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können unser Vaterland lieben und gleichzeitig mit Überzeugung unser europäisches Projekt verteidigen, wie Präsident Sarkozy vorhin sagte.
Můžeme milovat svou vlast a zároveň s přesvědčením hájit projekt společné Evropy, jak zde právě řekl prezident Sarkozy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
John Hernandez aus dem 8ten, liebte sein Football.
John Hernandez, v osmém patře, miloval fotbal.
   Korpustyp: Untertitel
Sag nichts mehr, unterbrach ihn Fatima Man liebt, weil man liebt.
Nic neříkej, přerušila ho Fátima. Člověk miluje proto, že miluje.
   Korpustyp: Literatur
Angie, ich liebe Paris nur, weil du es liebst.
Angie, miluju Paříž jen proto, že ty miluješ Paříž.
   Korpustyp: Untertitel
Warum behaupten alle Menschen, Bäume zu lieben, während ihr Handeln dieser Behauptung widerspricht?
Proč všichni lidé tvrdí, že stromy milují, ale jejich činy toto tvrzení popírají?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Janie Jones, ich glaube der Mann liebt Sie immer noch.
Janie Jones, věřím, že ten muž tě stále miluje.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dich lieben milovat tě 261
sehr lieben hodně milovat 21
ewig lieben navždy milovat 9
den lieben toho milého
nicht lieben nemilovat 5
wir lieben máme rádi 29
Möchte wieder lieben Chtěl bych zase milovat.
Chtěla bych zase milovat.
Ich will dich lieben. Chci tě milovat.
Wir lieben das Leben Milujeme život.
dich zu lieben milovat tě 1
einen lieben gruss milý pozdrav
Lieben ist schön. Milování je krásné.
Wir lieben dich. Milujeme tě.
Ich möchte dich lieben. Chtěla bych tě milovat.
Chtěl bych tě milovat.
für die lieben Glückwünsche za milá blahopřání
Lieben muss man. Musí se milovat.
für meinen lieben Kollegen pro mé milé kolegy
Ich möchte wieder lieben. Chtěla bych zase milovat.
Chtěl bych zase milovat.
eure lieben Glückwünsche vaše blahopřání
Ich könnte dich lieben. Mohl bych tě milovat.
Mohla bych tě milovat.
Ich will lieben. Chci milovat.
Wir können uns lieben. Můžeme se milovat.
Ich wede dich immer lieben. Budu tě vždy milovat.
Ich würde dich gerne lieben Rád bych tě miloval.
Ráda bych tě milovala.
Danke für deine lieben Worte Děkuji za tvá milá slova.
Du musst mich nicht lieben. Nemusíš mě milovat.
Du wirst mich nie lieben. Ty mě nebudeš nikdy milovat.
Es tut weh zu lieben. Bolí to milovat.
Ich lasse dir einen lieben Gruß da. Zanechám ti tady milý pozdrav.
Es tut weh dich zu lieben. Boĺí to tě milovat.
Ich danke dir für deine lieben Grüße. Děkuji ti za milé pozdravy.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lieben

421 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die beiden lieben sich, sie lieben sich.
- Hodně se milovali!
   Korpustyp: Untertitel
Mögen jene, die uns lieben, uns lieben.
Kéž nás milujou ti, co nás milujou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben euch Amerikaner. Wir lieben euch!
Milujeme vás, Američané, milujeme vás.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lieben und töten, was sie lieben.
- Milují a zabíjí ty, které milují.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, meine Lieben.
No tak, jdeme, drahouškové.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen lieben Dank.
- Moc vám děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben diese Frau.
Ty tu holku miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Würde diesen Garten lieben.
Tu zahradu by si zamiloval.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben dich, Rod!
Máme tě rádi, Rode!
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs lieben Sie.
Ser na Lindu, vrať se.
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie sich lieben.
Protože se navzájem milují.
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle lieben dich.
My všichni tě máme rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich lieben!
Musí se spolu pářit.
   Korpustyp: Untertitel
Alle lieben Lauryn Hill.
Všichni milují Lorin Hill.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich lieben wir sie.
Jasně, že ji milujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Eltern lieben dich.
Tvoji rodiče tě mají rádi.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil Tote Ferienhäuser lieben.
Mrtvola má totiž prázdninové domy ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich lieben.
Úplně se do tebe zblázní.
   Korpustyp: Untertitel
Paco, alle lieben dich!
Paco! Všichni tě zbožňujou!
   Korpustyp: Untertitel
- Lieben Sie meinen Garten!
Řekni, miluju tvou zahradu.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche lieben das.
- Někteří z nás z toho mohou vyváznout.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben unsere Jobs.
Podívej, oba máme rádi naši práci.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir lieben euch!"
"Milujeme vás, milujeme vás, milujeme vás"
   Korpustyp: Untertitel
Lieben Sie Mr. Brown?
Jste do pana Browna zamilovaná?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir lieben uns.
Ale byli jsme zamilovaní.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben die Körperertüchtigung.
Och, my máme jen rády cvičení.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lieben sie nicht.
Vy jí opravdu nemilujete, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben dich alle.
Vždyť víš, že tě všichni máme rádi.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle lieben Euch.
- A všichni tě milují.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst Omi lieben.
Ale určitě si zamiluješ babičku.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie lieben mich.
A oni milují mne.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben Sie, JFK!
Milujeme tě, JFK.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir lieben dich, Dad.
"Máme tě rádi, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben dich, Rock!
- Rocky, milujeme tě!
   Korpustyp: Untertitel
- Hallo, ihr Lieben.
- Ahoj, drahouškové.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben dich, Rocky!
Milujem tě, Rocky!
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben dich auch.
- Taky tě máme rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Du und mich lieben!
Říkáš, že mě miluješ!
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, meine lieben Freunde!
Znovu vás zdravím, moji žůžoví přátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen lieben Pornos.
Lidi milují svou pornografii.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben solche Geschichten.
Blázní po takových příbězích.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lieben Malerei?
- Máte ráda obrazy?
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben dich, China.
Milujeme tě, China.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden, den wir lieben.
A taky všechny naše blízké.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie lieben sich!
Ale oni se mají rádi!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben das Haus.
Ale ten dům se nám tak líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben diesen Ort.
C. Milují to tady.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie dich lieben.
Když tě budou mít rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Lieben Sie gute Musik?
Líbí se vám hudba?
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben nur dich.
Jen ty jediný to nevíš -Máme tě rádi
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben nur dich.
Jen ty jediná to nevíš -Máme tě rádi
   Korpustyp: Untertitel
- Alle lieben sie.
- A ty, nemilovaná, mě zachraňuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir lieben Avon.
Ale nejradši bychom dělaly Avon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben solche Scherzanrufe.
Milují žert volající mě.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss sie lieben.
Kdo by je nemiloval?
   Korpustyp: Untertitel
- Em, Kinder lieben mich.
Em, děti mě milují.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lieben Schmuck.
Máte ráda šperky, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Sie lieben.
Chystají se tě miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sie mich lieben.
Jak jen mě milují.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben dich auch.
- My tebe taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieben Sie sie noch?
- Pořád jí miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber wir lieben uns.
- Ale my se máme rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Meine lieben, hübschen Kinder.
Moje drahé milované děti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würde das lieben.
To by bylo skvělý!
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst es lieben.
Bude ti to chutnat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben dich, Ryan!
- Milujeme tě, Ryane.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Wir lieben Kyle.
Ano, máme Kyla rádi.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie sie sich lieben?
- Milují se?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich lieben.
Oni se chystají tě mít rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Yo, wir lieben Pussys.
Yo, my máme rádi kundičky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Sie lieben.
Zato teď tě milujou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute lieben mich.
Lidé mě mají rádi.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lieben Allison, oder?
-Miluješ Allison, že?
   Korpustyp: Untertitel
Die Zs lieben mich.
Ne, Zéčka mě milují.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben die Herausforderung.
Žijí ze svých hádek.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb lieben sie alle.
A proto ji opravdu miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Wohl, meine Lieben!
Na zdraví, moji drazí!
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Typen lieben dich.
- Všichni tě tu milujou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich lieben.
- Miluju tě z celého srdce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben uns, oder?
Máme se oba rádi, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Danke, ihr Lieben!
Díky, holky!
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben dich auch.
I já tě miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen euch lieben.
Jsme tady na to, abychom vás milovali!
   Korpustyp: Untertitel
Viele Leute lieben dich.
Hodně lidí tě miluje.
   Korpustyp: Untertitel
- Mädchen lieben das.
- holky to milují.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen lieben es hier.
Ženy to tu milují.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Kalifornien lieben.
Kalifornie by se jim líbila.
   Korpustyp: Untertitel
Schau! Sie lieben Gemüse.
Podívej, jak jim chutná.
   Korpustyp: Untertitel
Lieben wir sie beide?
"Máme je rádi?"
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben Patricia.
My máme Patriciu rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Versicherungen lieben euch.
Pojišťovací společnosti vás mají rádi lidé.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben dich, Maximus!
- Milujeme tě, Maxime!
   Korpustyp: Untertitel
Und alle lieben Raymond.
A každej miluje Raymonda.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wird das lieben.
- Tohle si zamiluje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich lieben.
Budou tě mít rádi.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben es.
- Ano, líbí se nám.
   Korpustyp: Untertitel
Die Studenten lieben sie.
Studenti ji mají rádi.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, meine Lieben!
Sbohem, drahouškové.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil sie ihn lieben.
- Je to proto, že ho milují.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben Ihre Frau.
- Milujete vaši manželku.
   Korpustyp: Untertitel