Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie war so naiv, liebenswert und hübsch aber niemand hat das je gesehen.
Byla tak naivní, tak milá a krásná, ale to nikdy nikdo neviděl.
Meine Mum ist ein bisschen verrückt, aber echt total liebenswert.
Dobře, moje máme je trochu blázen, ale velice milá.
Ein so liebenswertes Mädchen, das auf der ganzen Welt niemanden hat.
Tak milé děvče a nemá nikoho na celém světě.
Sie muss nur klug sein und hübsch und liebenswert.
Jen když je chytrá, hezká a milá.
Ich habe sie nur ein paar Mal getroffen, aber sie schien eine liebenswerte Frau zu sein.
Potkala jsem ji jen párkrát, Ale působila jako opravdu milá žena.
- Mark war ein sehr liebenswerter Typ.
- Mark byl velmi milý chlap.
Aber ich bin liebenswert.
Ein Bild sollte liebenswert sein, glücklich machen.
Obraz musí být milý a radostný.
Aber sie ist liebenswert.
Ihre Tochter ist liebenswert.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Du bist sehr liebenswert.
|
Jsi velice láskyhodný.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit liebenswert
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wirklich romantisch und liebenswert.
To je romantické a roztomilé.
So ein liebenswerter Mann.
- Abed, das ist liebenswert.
- Abede, tohle je roztomilé.
Mehr liebenswerter ist besser.
Čím roztomilejší, tím lepší.
Sehr zart und liebenswert.
- Sie ist nicht liebenswert.
Ihre Tochter ist liebenswert.
Sie ist liebenswert, Harold.
-Es ist liebenswert, wirklich.
- Je to roztomilé, opravdu.
"welch liebenswerter, junger Mann."
"Co je to za okouzlujícího mladého muže, "
Aber sie ist liebenswert.
- Weil sie liebenswert ist.
Ist er nicht liebenswert?
Sehr liebenswert, diese Typen.
Tyhle týpci by mohli začarovat barvu na zdích.
Das ist wirklich liebenswert.
Ti jsou opravdu ale tak krásní.
Nicht dieses liebenswerte Geschöpf.
Ich bin total liebenswert.
Ja, die sind liebenswert.
Ich bin absolut liebenswert.
Du bist sehr liebenswert.
- No, jsi moc sympatické děvče.
Macht uns das liebenswert?
Dickköpfig, aber liebenswert.
Tvrdohlaví, ale roztomilí.
Findet er sie nicht liebenswert vor, macht er sie liebenswert.
Pokud mu nepřijde půvabná, udělá si ji půvabnou.
Sie sollten ihn liebenswert machen.
Měli bychom ho učinit přitažlivým.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin nicht wirklich liebenswert.
Nejsem úplně k pomilování.
Es gibt viele liebenswerte Tiger.
Jsou spousty a spousty oblíbených tygrů.
Was für liebenswerte junge Männer!
Mladí kluci jsou tak rozkošní!
Was reimt sich auf liebenswert?
Co se rýmuje s "rozkošná"?
Denn ich bin verdammt liebenswert.
- Protože jsem k pomilování.
- Was für ein liebenswerter Mann.
Sie war eine liebenswerte Frau.
Du bist ein liebenswertes Mädchen.
Du warst immer so liebenswert.
- Bývala jsi tak příjemná.
Du bist für niemanden liebenswert.
Ty nejsi příjemná na nikoho.
Denn Erin ist absolut liebenswert.
Vzhledem k tomu že Erin je nádherně pozitivní.
Und sie ist so liebenswert.
Die Colvilles, welch liebenswerte Familie.
Colvillovi, tak sladká rodinka.
Und sie war sehr liebenswert.
Denn Nick und Amy sollen liebenswert sein.
Chcete, aby byli Nick a Amy sympatičtí.
Was wäre an uns nicht liebenswert?
- Das ist aber nicht sonderlich liebenswert, oder?
- To není moc přátelské, že?
Er ist liebenswert. Aber das muss aufhören.
Je nádherný, ale už to musí skončit
Er warja auch ein liebenswerter Mann.
To jsi teda měla, protože byl absolutně neodolatelný.
Total egozentrisch und ein bisschen liebenswert.
Zahledění do sebe a těžko milovatelní.
Die unglaublich hübsch und liebenswert ist.
Ale je moc milá a sympatická.
Du bist gar nicht so liebenswert.
Du bist so ein liebenswerter Mann.
- Mohli bychom pak všichni povečeřet.
In diesem Alter sind Kinder besonders liebenswert.
- Pozdravíš plukovníka Crocketta?
Du bist eine gute und liebenswerte Frau.
Obwohl der Quiznos-Typ liebenswert war.
I když toho kluka od Quiznos byste si oblíbili.
Kein Mann war weiser sanfter und liebenswerter.
Žádný muž nebyl moudřejší, laskavější, hodnější.
Die liebenswerte Diana, verheiratet mit einem Wahnsinnigen.
Krásná paní Diana - vdaná za idiota.
Anfreunden mit einer Gruppe Liebenswerter komischer Gestalten.
Držet se se skupinou roztomilých ztroskotanců.
Sei einfach dein normales, liebenswertes Du selbst.
Sie sind so liebenswert, diese jungen Leute.
Dass er manchmal liebenswert sein kann.
Že někdy dokážou být hodní.
Nur etwas über uns liebenswerte Menschen.
Něco na nás rozkošných lidech je.
Es gibt viel liebenswertes im Pie Hole.
U nás je toho k milování spousta.
Nein. Die Kuppel hat nichts Liebenswertes, Julia.
Ne, na tomhle není nic vřelého a uklidňujícího, Julie.
- Nein, aber nur, weil ich liebenswert bin.
- Mě ne, protože jsem rozkošná.
- Und das ist nicht so liebenswert.
Kleinbisschen durch geknallt, aber liebenswert reich.
Trošičku cvok, ale neodolatlně bohatý.
Ihr wart solch ein liebenswertes Kind.
Byl jsi takové milé dítě.
Aber das macht dich sehr liebenswert.
To mám na tobě obzvlášť ráda.
Er liebte die Menschen, war aber selbst nicht besonders liebenswert.
Měl lidi rád, ale sám nebyl příliš pomilováníhodný.
Du hast ein starkes Herz und ein liebenswertes dazu.
Ein hochintelligenter Primat, bekannt für sein liebenswertes und großmütiges Wesen.
Velmi inteligentní primát Znám pro svoji přítulnost a laskavost.
Ah, ist er nicht ein liebenswerter Mann, Mr. Clennam?
Není to skvělý člověk, pane Clenname?
All die.. lustigen Dinge, die mich liebenswert machen, verstehst du?
Víš co, všechny ty věci, díky kterým jsem tak sladkej?
Ich versuche, an jedem etwas Liebenswertes zu finden.
Na každém se snažím najít něco pěkného.
Ich kann nicht glauben, dass du das liebenswert findest.
Nemůžu uvěřit, že ti to připadá roztomilé.
Ein liebenswerter Mensch. Manchmal hätte ich ihn umbringen können.
Chvíli jsem ho miloval, a vzápětí bych ho zabil.
Es ist so liebenswert, wie John dir überall hin folgt.
To je tak rozkošné, jak za tebou John pořád chodí.
Es ist so wenig liebenswert wie die Sache.
Und mein besten Grüße an Ihre liebenswerte Frau.
Pozdravujte svou milou ženu.
Ich sage es noch mal. Sie sind sehr liebenswert.
Řeknu to znova, jsi laskavá žena.
Seine liebenswerte Frau Mary ist vor kurzem gestorben.
Jeho milovaná žena Mary nedávno zemřela.
Ich bin lustig, liebenswert, und, ich darf wohl sagen, philosophisch.
Jsem legrační, sympatická a opovažuju se říct, filozofická.
Sie muss nur klug sein und hübsch und liebenswert.
Jen když je chytrá, hezká a milá.
Er war zu mir genauso liebenswert wie zu den anderen.
A byl ke mně stejně laskavý jako všichni ostatní spolužáci.
Sie war auch sehr verwundbar, was sie liebenswert machte.
Ale byla v ní i jistá zranitelnost, což ji dělalo docela roztomilou.
Oh, ja, ja, Bruno, klasse Kerl, liebenswerter Typ.
Oh, ano. Jo, Bruno. Super člověk.
- Aber in diesem Fall ist sie sehr liebenswert.
Ale v tomhle případě, je to docela roztomilé.
Ja, und man hat mir gesagt es sei liebenswert.
- Ano, a bylo mi řečeno, že je to rozkošné.
Grace war so eine liebenswerte und skurrile Seele.
Grace měla opravdu laskavého a nevyzpytatelného ducha.
Um geliebt zu werden, muss man liebenswert sein.
Abychom byli milováni, musíme být milí.
Ich werde Ihnen heute ein paar liebenswerte Häuser zeigen.
Ukáži vám pár nádherných domů.
Als ehemaliges Showgirl war sie eine lebendige, liebenswerte Partnerin.
Tato bývalá tanečnice byla báječnou společnicí.
Gute Zähne, liebenswert ahnungslos, keine Narben und sichtbare Tätowierungen.
Dobré zuby, žádné jizvy a viditelné tetování.
Meine Mum ist ein bisschen verrückt, aber echt total liebenswert.
Dobře, moje máme je trochu blázen, ale velice milá.
Seit ihrem ersten Glas Pimm's. Sie sind liebenswert.
Od nástupu do letadla. Jsou rozkošní.
Aber alles, was sanft und liebenswert war, welkte langsam dahin.
Ale vše, co na ní bylo něžného a milujícího, se pomalu vytratilo.
Das wirkt liebenswert und verletzlich und zugleich offen und direkt.
Je to roztomilé a zranitelné, a přesto, čestné a přímé.
Der ist fast so liebenswert wie das Lächeln.
Je to skoro tak rozkošné, jako když se směješ.
lm Augenblick, geben Sie's zu, sind Sie nicht liebenswert.
Právě teď, připusťte, nejste k milování.
Dr. Hannibal Lecter ersucht meine liebenswerte Gesellschaft bei seinem Abendessen.
Doktor Hannibal Lecter si žádá na večeři mou společnost.
Er ist wirklich liebenswert, das gebe sogar ich zu.
Je moc hodný. A to říkám já.
Was für eine fröhlich, außergewöhnliche, liebenswerte, alte Welt.
Jak žoviální, krásné staré slovo to je!