Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie muss in der liebevollen Obhut von Alison und Robert bleiben.
Potřebuje zůstat v láskyplné péči Alison a Roberta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chestnut braucht ein liebevolles Zuhause, aber Peach umarmt noch nichtmal ihre eigenen Kinder.
Kaštan potřebuje láskyplný domov. A Peach neobjímá ani vlastní děti.
Nein, es war sehr liebevoll und zärtlich.
Ne, bylo to moc láskyplné a něžné.
Buddy ist herzlich und liebevoll.
Buddy je vřelý a láskyplný.
Es braucht nur ein bisschen liebevolle Pflege.
Jenom to tu potřebuje trochu láskyplné péče.
Und tatsächlich, er war warm und lustig und liebevoll.
A jistě, byl vřelý, vtipný a láskyplný.
Der Schlüssel zu meinem kontinuierlichen Glück ist es selten liebevollen Sex zu haben.
Klíč k mé nepřetržité spokojenosti je mít nepravidelný láskyplný sex.
Manchmal genügt es, wenn man liebevoll umsorgt wird.
Někdy stačí láskyplná péče toho správného člověka.
Ich sah eine Frau verkleidet als ihre eigene Magd und ihren Mann, der zum ersten Mal seit langem liebevoll zu ihr war.
Viděl jsem jak žena, převlečená za služebnou, slyšela od svého muže první láskyplná slova za celá léta.
- Natürlich würdest du das, du bist eine liebevolle Person.
No jasně, ty jsi láskyplný člověk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine wand sich liebevoll in seinen Mund;
Jeden dráp se láskyplně vloudil do jeho úst;
Seien Sie versichert, Dr. Quirke, dass allen kleinen Waisen, die bei uns sind, liebevolle Fürsorge zuteil wird.
Dovolte mi, abych vás znovu ujistil Doktore Quirke, že o všechny sirotky, co k nám přichází láskyplně pečujeme.
Sie sprach mit dem Kaufmann liebevoll, aber doch auch herablassend, K. gefiel das nicht;
Mluvila s obchodníkem láskyplně, ale přece i blahosklonně, K-ovi se to nelíbilo;
Bis sie verrückt wurde, war er liebevoll von seiner verarmten Mutter behütet worden.
Jeho chudá matka, dokud nezešílela, o něj láskyplně pečovala.
Ein Oberrabbiner wurde einst gefragt, warum der Storch, der auf Hebräisch Hassada (liebevoll) heißt, weil er seine eigene Art liebt, als unreines Tier eingestuft wird.
Jeden vrchní rabín byl kdysi dotázán, proč je čáp, jemuž se v hebrejštině (láskyplně) říká Hassada, neboť miluje ostatní čápy, zařazen mezi nečistá zvířata.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Liebevoll. "Er nahm sie liebevoll bei der Hand."
Láskyplně. "Láskyplně ji vzal za ruku."
Der Romancier André Schwarz-Bart pflegte die folgende Geschichte zu erzählen: Ein Oberrabbiner wurde einst gefragt, warum der Storch, der auf Hebräisch Hassada (liebevoll) heißt, weil er seine eigene Art liebt, als unreines Tier eingestuft wird. „Weil“, antwortete der Rabbi, „er seine Liebe nur seinesgleichen zuwendet.“
Spisovatel André Schwarz-Bart kdysi vyprávěl tento příběh: Jeden vrchní rabín byl kdysi dotázán, proč je čáp, jemuž se v hebrejštině (láskyplně) říká Hassada , neboť miluje ostatní čápy, zařazen mezi nečistá zvířata. „Protože,“ odvětil rabín, „rozdává lásku jen příslušníkům vlastního druhu.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Zauber lag auf Bettys Gesicht, als sie sich über das Piano beugte und liebevoll die schwarzen und weißen Tasten berührte.
Nejkouzelnější byl Bethin šťastný výraz u nového klavíru, když se láskyplně dotýkala milovaných kláves.
Ihr Bruder hat so liebevoll von Ihnen gesprochen.
Váš bratr o vás mluvil tak láskyplně.
Neulich hat er ganz liebevoll mit mir geredet, da hab' ich ihn gefragt, ob Du wieder nach Hause kommen dürftest.
Naposledy se mnou mluvil velmi láskyplně, tak jsem se ho zeptala, jestli se smíš vrátit domů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe sie nicht mit einer Umarmung und einem liebevollen Klaps auf die Schulter begrüßt, wie Präsident Sarkozy das gewöhnlich tat.
Nevítal jsem je s objetím a laskavým poplácáním po rameni, jak to dělával pan prezident Sarkozy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du warst immer so liebevoll zu mir.
Vždy jsi byl ke mně tak laskavý.
Er war ein wunderbarer, liebevoller Mensch.
Byl to úžasný, laskavý člověk.
Ich bitte euch, mein Schicksal liegt in euren liebevollen Händen.
Můj osud, je ve vašich laskavých rukách.
Was für ein liebevolles Bild familiärer Zuneigung.
Och, taková laskavá ukázka rodinné oddanosti.
Ich erwartete eine vernichtende, aber liebevolle Kritik meiner Kochkunst.
Čekal jsem jednu z vašich sžíravých, ale laskavých urážek, kterými vždycky častujeme moje vaření.
Danke, Elsie, sehr liebevoll.
Díky, Elsie, to bylo velmi laskavé.
Ich bin geduldiger, liebevoller.
Jsem trpělivější a laskavější.
Über Wochen beobachtete, hörte und las ich in den Wolken. Und lass dir gesagt sein, es gab niemanden in der Welt, der liebevoller war als Georg und Mary.
Po týdny jsem se díval, naslouchal, četl z mraků a zjistil jsem, že na celém světě nebyl nikdo laskavější než George a Mary Cypherovi.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
wie liebevoll
|
jak laskavý
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit liebevoll
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Jsme kapitáni našeho osudu"
Danke, Elsie, sehr liebevoll.
Díky, Elsie, to bylo velmi laskavé.
Ich bin geduldiger, liebevoller.
Jsem trpělivější a laskavější.
Welch ein liebevoller Vater.
To je ale starostlivý tatínek.
Wir waren so liebevoll vereint.
Oh, also das ist liebevoll.
Oh, to je nádhera, podívej na to.
- (FLÜSTERT) Und nicht besonders liebevoll.
Liebevoll observiert. Durch ein Teleskop.
-Sledoval, s láskou dalekohledem.
- Ich meine das ganz liebevoll.
Sie hatte zwei liebevolle Töchter.
Du warst gesund und liebevoll.
Byla jsi zdravá, krásná a milá.
Das war doch liebevoll gesagt.
Wirklich einfach ein liebevolles Mädchen.
Wie aufmerksam und ungewohnt liebevoll!
Jak pozorné, jak láskyplné.
Das ist ein liebevoller Gedanke.
To je fakt sentimentální.
Ich bearbeite das Fleisch liebevoll.
Já maso připravuju pomalu, jemně.
Was für ein liebevolles Bild familiärer Zuneigung.
Och, taková laskavá ukázka rodinné oddanosti.
Finanziell wohlbehalten, keine Affären, und liebevoller Familienvater.
Finance jsou v pořádku, žádné skandály, je hodný na děti.
Aber wir nennen ihn liebevoll Chikku.
Mrs. Borsokowski braucht ihre liebevolle Aufmerksamkeit.
Paní Borsokowskiová potřebuje vaši milovanou péči.
Ein liebevoller Vater für seine Tochter, India.
Oddaným manželem své ženě Evelyn, milujícím otcem své dceři Indii.
Du bist zu liebevoll zum Baby.
Máš přehnanou starost o naše dítě.
Ich werde immer liebevoll an dich denken.
Vždycky na tebe budu myslet s láskou.
Mr. Kramer ist ein liebevoller Vater.
Pan Kramer je oddaný otec.
Sie sind so herzlich und liebevoll.
Jsou to tak milá děvčata.
Ich war sehr liebevoll zur geilen Patty.
Byla jsem k Nadržené Patty moc milá.
Er lernt dazu, mit etwas liebevoller Strenge.
Učí se, jen je potřeba tvrdá ruka.
- Erspar mir diese liebevolle Strenge, in Ordnung?
Sie sollten nichts davon mit liebevoll verwechseln.
Tady nejde o žádný přístup, natož pak tvrdý.
Es war eine liebevolle und vertrauensvolle Ehe.
Bylo to nádherné a láskyplné manželství.
Liebevoller Sex ist eine Regel meines Programms.
Milovat sex je mým pravidlem.
Überall wurde der Präsident liebevoll „Titid" genannt.
Všichni o prezidentovi mluvili s láskou jako o „Titidovi".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr Rücken braucht zärtliche, liebevolle Pflege.
Vaše páteř potřebuje jemnou, něžnou péči!
Was brauchst du, Zuspruch, liebevolle Strenge?
Jak můžu pomoct? Sprdnout tě?
Lily war, nun ja, extra liebevoll.
Lily war, nun ja, extra liebevoll.
To je taková pravda, Ellen.
Sie ist so eine liebevolle Freundin.
Je to tak oddaná kamarádka.
Kyle spricht sehr liebevoll von Ihnen.
Kyle o vás mluví hodně pěkně.
Bitte beäugen Sie meine liebevolle Assistentin.
Prosím, obdivujte mou krásnou asistentku.
Er ist ein liebevoller und anständiger Mann.
Je to slušný, starostlivý muž.
Nein, es war sehr liebevoll und zärtlich.
Ne, bylo to moc láskyplné a něžné.
Er wurde von ihr liebevoll behandelt.
S jakou laskavostí a dokonce i láskou s ním zacházela.
Fred kümmerte sich weiterhin liebevoll um Slam.
Fred už Slama nikdy neopustil.
Wir haben äußerst liebevoll über dich geredet.
Mluvili jsme o tobě oba s velkou láskou.
Sie arbeitete hart, war großzügig, liebevoll.
Tvrdě makala, nebyla lakomá a milovala nás.
Es braucht nur ein bisschen liebevolle Pflege.
Jenom to tu potřebuje trochu láskyplné péče.
Er war ein sehr liebevoller Mann.
Mein Vater war ein sehr liebevoller Mann.
Můj otec byl strašně hodný.
Für unsere Jungle Julia, in liebevoller Erinnerung.
Věnujeme naší Jungle Julii. S láskou vzpomínáme.
Zeigt Ihnen, wie liebevoll ihr sein könnt.
In liebevoller Erinnerung an einen Gärtner.
Na věčnou památku zahradníka.
In liebevoller Erinnerung an einen Geschäftsmann.
Na věčnou památku podnikatele.
In liebevoller Erinnerung an einen arbeitslosen Nichtschwimmer.
Na věčnou památku nezaměstnaného neplavce.
Wir könnten ein liebevolles, gesundes Umfeld bieten."
Poskytli bychom lŕskyplné a zdravé prostredí k výchove dítete."
Ich taufe sie in liebevoller Güte.
Já je očišťuji s láskyplnou pěčí.
Er ist viel liebevoller, seit er einen Job hat.
Od té doby, co má práci, je srdečnější.
Tja, das ist ein liebevoller Tribut an einen zeitlosen Filmklassiker.
To je skvělá pocta k bezčasové klasice.
Sie haben ihn nicht gerade mit liebevoller Fürsorge empfangen, oder?
Vy jste mu také ukázala jak jste milá když přišel poprvé, že?
Mein Großvater nannte mich liebevoll den kleinsten gemeinsamen Teiler.
Můj děda mě mile nazval "Nejmenší Společný Dělitel".
An einige erinnern wir uns liebevoll, an andere weniger.
Na některé myslíme s láskou, na jiné ne.
Er ist liebevoll, will, dass ich was Neues ausprobiere.
Byl oddaný, chtěl abych zkoušela nové věci.
Die Briefe waren beschwingt, liebevoll manche würden sagen, explizit.
- Ty dopisy byly velmi živé. Až explicitní.
"Wir sind vielleicht unfruchtbar, aber wir sind wirklich liebevoll."
"'Ačkoliv jsme neplodní, jsme velmi starostní'."
Sie haben sich immer so liebevoll um sie gekümmert!
Bylo pro ni moc dobré, že jste tu s ní byl.
Es war liebevoll, persönlich, sogar, sogar ein wenig komisch.
Byl něžný a sexy a osobní, a dokonce trochu, dokonce trochu šílený.
Liebevoll leckt sie ihr Junges nach dem Mahl.
'Ona své dítě z lásky líže.'
Was zur Hölle ist aus "liebevoll und charmanten" geworden?
Kam se sakra ztratilo to "krásná a okouzlující"?
Glauben Sie mir, Sie werden liebevoll auf die Halsschmerzen zurückblicken!
Věřte mi, na tu bolest v krku budete ještě s láskou vzpomínat!
Viele heimatlose Krokodile fanden durch mich eine liebevolle Familie.
Zachraňovat křečky ze stromů a kočky z děr je můj osud.
Keine Eifersucht, kein liebevolles In-die-Augen-Schauen.
Žádné žárlení, ani vzájemné strnulé koukání z očí do očí.
Mein Erster war eine liebevolle Werschlampe namens Gisla.
Moje první byla rozkošná vlkomrcha, Gisla.
Die meisten anderen nenne ich mittlerweile liebevoll meine Kollegen.
Většinu těch ostatních teď považuji za své kolegy.
Wir sind die Produkte liebevoller Mütter und mutiger Väter.
Jsme produktem našich milujících matek a statečných otců.
Bittet Hayley, mein liebevolles Angebot mit euch zu teilen.
Řekni Hayley, aby se s tebou podělila o mou nabídku.
Du, ich, Noah und Lon, eine liebevolle große Familie.
Ty, já, Noe, Lon. Velká št'astná rodina.
Nein, ich.. - es scheint sehr liebevoll zu sein.
Ne, já-já, vypadá velmi krásně.
Mein Vater nannte mich immer liebevoll das Vierte von Drei.
Můj otec rád říkával, že jsem čtvrtý ze tří.
Sie will dir liebevoll etwas ins Ohr hauchen, Richard.
Snaží se ti šeptat sladké hlouposti do ouška, Richarde.
Ich werde deinen Krimskrams liebevoll in Schutzfolie einwickeln.
S láskou ti zabalím všechny tvé tretky.
Rose, ich erinnere mich an Ihren Vater liebevoll.
Rose, vašeho otce si pamatuji.
IM GEDENKEN AN PARKER WILSON liebevoller EHEMANN UND VATER
NA PAMÁTKU PARKERA H. WILSONA, MILUJÍCÍHO MANŽELA A OTCE
Du hast versucht meine liebevolle Party zu ruinieren.
Pokusil ses zničit mou úžasnou párty.
Das sind liebevolle und unschuldige Wesen - und sie verdienen Besseres.
Jsou to neškodní a nevinní tvorové a zaslouží si něco lepšího.
Ich erwartete eine vernichtende, aber liebevolle Kritik meiner Kochkunst.
Čekal jsem jednu z vašich sžíravých, ale laskavých urážek, kterými vždycky častujeme moje vaření.
Sie ist so liebevoll, ich wollte sie nicht enttäuschen.
Nun, die Bar ist sehr viel liebevoller als du.
Ten bar je milejší než ty.
Er ist ein liebevoller Vater, wenn ihr mich fragt.
Ještě nikdy jsem neviděl tak milujícího otce!
Ich hoffe Ihr werdet Euch liebevoll an mich erinnern.
Doufám, že na mě budete vzpomínat v dobrém.
Aber man kann den Ausdruck auch liebevoll verwenden.
Ale můžeš to brát jako poklonu
Einen guten Menschen, sehr liebevoll, der viel zu bieten hat.
Milého muže, milujícího, ..se spoustou nabídek.
"Und die Hoffnung zerschlägt, die wirso liebevoll hegen und pflegen
# Ničila naději, jenž jsme měli
- Und deine liebevolle Mutter würde das meiste daraus machen.
- A máš velice citlivou matku, která by to co nejvíc zveličila.
- Ich werde liebevoll kontern wenn ich etwas habe, ok?
S láskou se ti přihlásím, až budu něco mít, dobře?
Okay, was gibt es über die liebevolle Frau, Lacey?
Ok. Teď, o milované ženušce, Lacey?
Liebevoll ruhten seine Blicke auf der schmalen Gestalt Evas.
Podíval se na Evino jemné tělo s láskou v očích.
Manchmal genügt es, wenn man liebevoll umsorgt wird.
Někdy stačí láskyplná péče toho správného člověka.
In liebevoller Erinnerung an Windland Smith Rice (1970-2005)
"Tento film je věnovaný věčné památce na Windlanda Smitha Rice."
Früher war er liebevoll für drei, hat uns umarmt und geherzt.
Měl nás moc rád. Vždycky nás nejradši objímal.