Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie konnte seine Haut riechen, warm und lieblicher als jedes Parfüm.
Cítila vůni dětské pleti, teplou a sladší než všechny parfémy.
Sie haben gelauscht, den liebliche Pfeifen meiner geliebten Heimat
Poslouchal jsi sladký zvuk dud z mé milované vlasti.
Die liebliche Landschaft des Mont Ventoux war das Richtige für das Mädchen aus dem Norden.
Krajina sladká, ale divoká, se hodila k dceři severu.
Schönheit ist ein Lockruf des Todes und ich bin süchtig nach dem lieblichen Klang seiner Sirenen.
Krása je očarující volání smrti a já jsem závislý na sladkém tónu její sirény.
Welch liebliches und edelmütiges Mädchen du doch bist.
Ty jsi ale sladká a štědrá dívka.
Oh ja, hier ist alles lieblich.
Vzduch je sladký. Všechno je tu sladké.
Oh, ich hätte doch nie den Vater meiner lieblichen Buhle getötet.
Přece bych nezabil otce své nejsladší vyvolené?
"Das Leben ist so lieblich, Bruder
Ich hoffe, dass Sie hier glücklich werden, Sir. Hier im "lieblichen Flitterwochenhaus".
Doufám, že tu budete šťastni, pane, ve vašem "sladkém líbánkovém domě".
Ich möchte dir die liebliche Lacey vorstellen.
Chci ti představit sladkou Lacey.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident, als ich noch ein Kind war, war Madeira-Kuchen mein Lieblingskuchen, und als ich älter war und entdeckte, dass es eine liebliche Insel namens Madeira gab, habe ich sofort eine Neigung für diese Insel entwickelt.
Pane předsedající, už od dětství mám v oblibě dort madeira a když jsem zjistil, že existuje půvabný ostrov s názvem Madeira, pojal jsem k němu trvalou náklonnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Simon darf also mit der lieblichen Lauren abhängen, während ich ein fettes Kind davon abhalten musste, ins Meer zu laufen.
Takže Simonovi se povedlo zůstat s půvabnou Lauren, zatímco já jsem musel chránit tlusťocha aby se nezatoulal do moře.
Du magst der liebliche Staub sein, durch den Gott seine Absicht erfüllt.
Možná budeš půvabný prach srkze který Bůh uskuteční svůj záměr.
Warum warst du je lieblich meinem Auge?
Proč ses mým očím zdála půvabnou?
A slova tvá tak půvabná jsou.
Du bist verlockend und lieblich.
Du hast dich hingesetzt und gespielt und ich dachte: " Wer ist dieses liebliche Wesen mit dem melancholischen Anschlag?"
Sedla sis a hrála ajá si říkal:, Kdo je to půvabné stvoření s tím melancholickým úhozem?"
Ich hasse es, die Freude unterbrechen zu müssen, aber wir müssen wirklich dringend nach Wisconsin, auch bekannt als ein lieblicher Handelsstaat, die Heimat von Milch und Käse.
Nerada ruším tu radost, ale vážně už musíme přeskočit k Wisconsinu, jinak taky půvabnému státu Jezevců, proslavenému mlékem a sýrem.
Und natürlich die liebliche Elizabeth.
- A samozřejmě naše půvabná Elizabeth.
Angesichts der Tatsache, wie viele Meilen Sie geritten sind, wie viel Ärger Sie auf sich genommen haben. Und angesichts des Blödsinns, den Sie verbreitet haben, um diese liebliche Lady zu erwerben, sollte man doch meinen, dass Broomhilda, in Wahrheit, der "richtige Nigger" ist".
Když uvážím, že máte v nohách spoustu mil, potkala vás spousta malérů a provedli jste spoustu kravin abyste koupili tuto půvabnou dámu, vypadá to, že právě Broomhilda je ten "pravý negr".
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Sprache bemächtigen sich allerdings nicht nur einsilbige männliche Charaktere, sondern auch lieblich zirpende Damen.
Tento jazyk používají nejen nemluvné typy mužského pohlaví, ale i rozkošné švitořící dámy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die liebliche Mrs. Longo ist auf dem Weg zum Haus ihrer Mutter.
Rozkošná paní Longová utekla ke své matce.
Das bewog den verstorbenen Grafen von M., einen Garten auf einem der Hügel anzulegen, die mit der schönsten Mannigfaltigkeit sich kreuzen und die lieblichsten Täler bilden.
To přimělo nebožtíka hraběte z M. .. aby založil zahradu na jednom z pahorků, které se tu rozmanitě a půvabně, jak to dovede jen příroda, navzájem přetínají a vytvářejí rozkošná údolí.
Fitzwilliam, du erinnerst dich doch an den See mit den lieblichen Alligatoren und den kleinen Enten, wie sie herumdümpelten.
Fitzwilliame, vzpomínáš si na jezero s jeho rozkošnými krokodýly a malými kachničkami houpajícími se nad nimi?
Schürft mit der Schaufel heraus Dann die lieblichen Kiesel Die funkeln so fein
Odkryjte tyhle rozkošné oblázky, které se třpytí a lesknou.
Gefahr aus solch lieblicher Hand?
Nebezpečí od takových rozkošných rukou?
Oh, das ist die liebliche Young-hee.
To je rozkošná Young-hee.
Was für eine liebliche Prinzessin sie ist.
Je to rozkošná princeznička.
Auf Englands lieblichem Weideland gesehen
Nechodil Boží beránek po našich loukách rozkošných?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der freundliche Ton dieser Antwort, die liebliche Stimme und das sanfte Benehmen, in dem keine Spur von Hochmut oder Verachtung war, überraschten Nancy derart, daß sie in Tränen ausbrach.
Laskavý tón této odpovědi, líbezný hlas, vlídné chování bez sebeslabší příměsi jakékoli povýšenosti nebo nevole, to všechno překvapilo dívku takovou měrou, že propukla v pláč.
Sie spielten eine sehr reizende und liebliche Liebesszene.
Zahrála jste velice něžný a líbezný výjev lásky.
Ermattung ist dem Mann wohl unbekannt, so nah bei einer lieblich Königin.
Žádný muž nemůže být unavený v přítomnosti tak líbezné královny.
Ich muss das Mädchen finden, dem diese liebliche Stimme gehört.
Musím najít dívku - které patří ten líbezný hlásek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nichts ist lieblicher als eine Frau, die in ihrer Arbeit aufgeht.
Není nic roztomilejšího než dívka oddaná své práci.
Seit ihr nicht ein lieblicher Haufen, in eurem kleinen Geheimversteck.
Ale, nejste vy ale roztomilá parta v té vaší malé skrýši?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war einmal ein liebliches Land, das hieß Frankreich.
Byla jednou jedna sličná země, jmenovala se Francie.
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "lieblich"
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das sind liebliche Blumen.
To jsou nádherné květiny.
Mein lieblich Schweigen, Heil.
A slova tvá tak půvabná jsou.
Welch liebliche Rosen, Nobbs.
To jsou ale krásné růže, Nobbsi.
Die liebliche, wunderschöne Guinevere.
K sladké, překrásné Guinevere.
# Dein Hintern ist so lieblich #
* Your booty's so smooth.
Du bist verlockend und lieblich.
Die liebliche Emily. Meine Wüstentaube.
Krásná Emilie, má pouštní holubičko.
Meine Trunkenbolde, Meine liebliche Hölle,
Má parta výpitků, můj den deziluzí,
Lieblich, wenn nicht sogar leichtgewichtig.
Pěkné, ale poněkud lehké.
Gleich lieblicher Musik. Doch still!
Jak hudba lahodná, však tiše.
Welch süßes, liebliches Wort: "dennoch."
To sladké sluvko "pokud".
Waren wir auch, liebliche Lois.
Gefahr aus solch lieblicher Hand?
Nebezpečí od takových rozkošných rukou?
Ich schmecke lieblich und fruchtig.
Mé maso má příchuť ovocného dřeva!
Und natürlich die liebliche Elizabeth.
- A samozřejmě naše půvabná Elizabeth.
Wie lieblich, dieses göttliche Kind!
Zpívejme o jeho příchodu!
# Tara # # Dein Hintern ist so lieblich #
* Taro, tvoje kořist je tak hladká *
Du bist so lieblich, so zart.
Jsi tak milá. Tak drobná.
Mund, der so lieblich zu sprechen versteht,
Vy ústa plná zázraků. Ústa, jež básně složí
Seht, wie lieblich ihre Arme aussehen.
Podívejte, jak krásně drží paže.
Komm schon, unsere liebliche, kleine Schlampe.
Ihr mögt ihn lieblich, nicht wahr?
Nebo máte raději sladkosti?
Ich möchte dir die liebliche Lacey vorstellen.
Chci ti představit sladkou Lacey.
Ja, der liebliche Duft der Menschheit.
-Ano, skvělý zápach lidskosti.
Das ist Johanna, ein liebliches, kleines Mündel.
To je Johanna, jeho mladá chráněnka.
Dies war mal ein lieblicher Ort.
Sie sehen so lieblich aus im Mondlicht.
V měsíčním světle jste nádherná.
Oh, das ist die liebliche Young-hee.
To je rozkošná Young-hee.
Der ist mir leider zu lieblich.
Promiňte, ale pro mne je příliš voňavé.
- Ich wollte dich nicht erschrecken, liebliche Blume.
Posledně jsi byl ve vězení s vysokou ostrahou.
Ich wollte deine liebliche Stimme hören.
Chtěl jsem slyšet tvůj hlas.
Es war einmal eine liebliche Prinzessin - Schneewittchen.
Žila jednou jedna malá princeznička a jmenovala se Sněhurka.
Warum warst du je lieblich meinem Auge?
Proč ses mým očím zdála půvabnou?
Die liebliche Stimme von Sam Axe, was?
Was für eine liebliche Prinzessin sie ist.
Je to rozkošná princeznička.
Dich, der du lieblicher und milder bist?
"Snad že z umění čiší více lásky a hřejivého tepla.
~ Zwei liebliche Augen schauten mich an. ~
Dvě krásné oči na mě hledící
Nie macht die liebliche Musik mich lustig.
Ve mně však hudba vzbuzuje spíš vážnost.
So hat sie die liebliche Jenna genannt,
Wie konnte ich übersehen, welch liebliches Wesen du bist?
Jak to, že jsem si nevšimla, jaké krásné jsi stvoření?
Versammelt euch, Kinder, es ist Zeit für Sheldons liebliches Weihnachtsspecial.
Pojďte sem děti, je čas na oblíbený Sheldonův vánoční speciál.
"Eine Rose würde unter jedem Namen ebenso lieblich duften."
"Co růží zvou, byť zváno jinak, vonělo by stejně."
Für deinen Freund, den Staatsanwalt, oder seine liebliche Braut?
tvého kamaráda státního zástupce nebo jeho budoucí nevěstu.
Ich küss nur noch schnell diese liebliche Hand.
Jenom políbím tyto něžné prstíky.
Wie der liebliche Klang dieses Namens meine Erinnerungen weckt.
To jméno ve mně vyvolává krásné vzpomínky.
Ein Körper kann bei lieblicher Ruhe nicht leiden.
Tělo netrpí, když slastně odpočívá.
Meine Rollen in diesen Filmen waren urban anspruchsvoll lieblich.
Moje role byly náročné rafinované uhlazené.
Welch liebliches und edelmütiges Mädchen du doch bist.
Ty jsi ale sladká a štědrá dívka.
Also ich finde, es duftet hier ganz lieblich.
Myslím, že to voní docela hezky.
war Eure göttliche Erscheinung, liebliche Starostentochter, für Euren Diener.
pohled na tě, krásovznosnou, pro tvého zde otroka.
Früher hat ein junges Fräulein ihrem Anbeter lieblich zugeflötet:
Kdysi takováhle Klárka řekla něžně miláčkovi:
Die neue Wohnung? Oder ihr lieblicher Atem auf seinem Kissen.
Možná ten nový byt nebo vůně vašeho dechu na jeho polštáři.
Eine liebliche Melodie und plötzlich weiß er die Lösung.
Příval nádherné hudby, a pak náhle přijde na řešení.
Lord Sakai, in Kürze kommen zwei liebliche neue Geishas.
Sakai-sama, přivede ty krásky brzo.
Es war einmal ein liebliches Land, das hieß Frankreich.
Byla jednou jedna sličná země, jmenovala se Francie.
Seit ihr nicht ein lieblicher Haufen, in eurem kleinen Geheimversteck.
Ale, nejste vy ale roztomilá parta v té vaší malé skrýši?
Sie konnte seine Haut riechen, warm und lieblicher als jedes Parfüm.
Cítila vůni dětské pleti, teplou a sladší než všechny parfémy.
Was uns Rose heißt, wie es auch hieße, würde lieblich duften.
Co růží zvou, i zváno jinak vonělo by stejně.
Ist das die liebliche Stimme von der dreifach gefährlichen Lynda Carter?
Je to nádherný hlas trojité hrozby Lyndy Carterové?
Nichts ist lieblicher als eine Frau, die in ihrer Arbeit aufgeht.
Není nic roztomilejšího než dívka oddaná své práci.
Und die Erinnerung an diese Nacht wird in lieblicher Umarmung schwinden.
A vymažme tuto noc z paměti v teplém objetí.
Sie wusste, dass ein liebliches Ding nicht von Brot alleine leben konnte
Ví, že zdravá, pěkná holka nemá žít sama
Genug, um auf das liebliche Gotham eine Flut des Chaos regnen zu lassen.
dost peněz na to, abychom způsobili v našem Gothamu chaos.
Jungfräuliches Mädchen, rein und lieblich, gefangen in dem Körper eines Schwans.
Nevinná dívka, nezkažená a krásná, zakletá do labutě,
Die liebliche Landschaft des Mont Ventoux war das Richtige für das Mädchen aus dem Norden.
Krajina sladká, ale divoká, se hodila k dceři severu.
Der Restzuckergehalt muss innerhalb der für die Geschmacksangabe ‚lieblich‘ zulässigen Spanne liegen.
Obsah zbytkového cukru v rozmezí ‚polosladké‘.
Dieser Sprache bemächtigen sich allerdings nicht nur einsilbige männliche Charaktere, sondern auch lieblich zirpende Damen.
Tento jazyk používají nejen nemluvné typy mužského pohlaví, ale i rozkošné švitořící dámy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wusste nicht, dass ihre liebliche Stimme die Aufmerksamkeit erregte eines stattlichen Prinzen.
Ale nevěděla, že dívčin zpěvavý hlas přivábil pozornost pohledného prince.
Die liebliche Mrs. Longo ist auf dem Weg zum Haus ihrer Mutter.
Rozkošná paní Longová utekla ke své matce.
Ermattung ist dem Mann wohl unbekannt, so nah bei einer lieblich Königin.
Žádný muž nemůže být unavený v přítomnosti tak líbezné královny.
Es ist schon viel zu lange her, dass ich eine liebliche englische Rose erblickte.
Už je to dlouho, co jsem hleděl na krásnou anglickou růži.
Was uns Rose heißt, wie es auch hieße, würde lieblich duften.
To, co zveme růží, i jinak zváno voní stejně.
Ach. Meine Gefühle für die Prinzessin sind wie diese Blume, die hier im Stillen so lieblich blüht.
Pomyslel jsem si, že mé city k vám rozkvetly zčistajasna.
Du hast dich hingesetzt und gespielt und ich dachte: " Wer ist dieses liebliche Wesen mit dem melancholischen Anschlag?"
Sedla sis a hrála ajá si říkal:, Kdo je to půvabné stvoření s tím melancholickým úhozem?"
Ein Fluch, sein Geruch war ja kein lieblicher Duft, Er musste nur was fressen, schon kam dicke Luft.
On zjistil, že jeho parfém nevoní všem a když jen, každý rád se spasil útěkem
Oh, dieser Sommergast, die Schwalbe, die an Tempeln nistet, zeigt durch ihren fleißigen Bau, dass Himmelsatem hier lieblich haucht.
I ti letní hosté, jiřičky, stavbou svých příbytečků lásky dosvědčují, jak milostně tu voní vzduch.
Durch all das werde ich allmählich ein Teil von dir. Der Jüngling lauschte ihrer Stimme und fand sie lieblicher als das Geräusch des Windes in den Dattelpalmen.
Tím vším se pomalu stávám částí tebe sama. Santiago poslouchal její hlas a zdál se mu krásnější než šumění větru v listech datlovníků.
Wie um alles in der Welt ist so eine liebliche, damenhafte Reporterin wie Sie, an die Freigabe gekommen, einen täglichen Fang wie mich zu besuchen?
Jak jsi pro všechno na světě dobře vychovaná, reportérka chovající se jako dáma jako vy našla čas navštívit smrtící úlovek jako jsem já?
Ja, du und ich, meine liebliche Frau, werden ein einfaches Leben in den Bergen führen und Scheißnahrung wie Süßkartoffeln aus dem Boden kratzen.
- Ano. A pak se svou krásnou ženou budeme žít prostým životem v horách. Jíst hnusy z hlíny a tak.
entschied, es wäre seine beste Tat aller Zeiten, meine schöne, liebliche Freundin zu manipulieren, damit sie vergisst, dass sie jemals in mich verliebt war.
rozhodl, že svůj čas využije nejlépe tak, když mou krásnou přítelkyni ovlivní, aby zapomněla, že mě kdy milovala.
August wurde alle Taschendiebe und krummen Ausrufer los und verkaufte zwei lahme Clowns und einen Waggon, um Lucinda, unsere liebliche Fette Dame, zu kaufen.
August se zbavil všech kapsářů a podvodníků, prodal dva klauny a jeden vagón, aby mohl koupit Lucindu, naši Tlustou Lady.
Ich schlage vor, Sie setzen sich ans Feuer und trinken ein Glas süßen Wein und hören der lieblich gespielten Musik zu.
Nejdřív se posaď do tepla k ohni, vypij pohár sladkýho vína a poslouchej tu veselou hudbu.
Vlad hatte von seinem Vater den Beinamen Draculea - abgeleitet von Drachen - erhalten oder, nach anderer Schreibweise, Dragolea, der Liebe, der Liebliche.
Přízvisko Draculea - jde o odvozeninu ze slova Dragon neboli Drak - získal Vlad od otce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Sieger wird die Ehre haben, nein, das Privileg, auszuziehen und die liebliche Prinzessin Fiona aus dem Verlies des feurigen Drachen zu retten.
Šampión bude mít tu čest vydat se zachránit krásnou princeznu Fionu před drakem.
Ich hasse es, die Freude unterbrechen zu müssen, aber wir müssen wirklich dringend nach Wisconsin, auch bekannt als ein lieblicher Handelsstaat, die Heimat von Milch und Käse.
Nerada ruším tu radost, ale vážně už musíme přeskočit k Wisconsinu, jinak taky půvabnému státu Jezevců, proslavenému mlékem a sýrem.
Wenn es ganz dunkel geworden war, und sie nach Hause zurückkehrten, setzte sich Rosa gewöhnlich ans Klavier und spielte irgendeine sanfte Weise oder sang mit lieblicher Stimme ein altes Lied, das die Tante zu hören wünschte.
Když se pak setmělo úplně a vrátili se domů, mladá dáma se obyčejně posadila k pianu a hrála nějakou líbeznou melodii nebo tichým a jemným hlasem zpívala některou starou píseň, kterou právě chtěla její teta slyšet.
Ich flehe dich an, schneide ihr den Kopf ab und pflanze ihn ihr auf den Bauch, und wenn der Gouverneur hier wieder rein stürmt, wird er dieses liebliche Bild für immer in sein Gedächtnis eingebrannt haben.
Prosím tě, utrhni jí hlavu a nacpi ji do jejího břicha, a až se sem zase guvernér přižene, ten kouzelný obrázek si z hlavy nikdy nevymaže.
Und jedes liebliche Organ des Lebens stellt sich, in prächtiges Gewand gekleidet, weit zarter, rührender, voll frischeren Lebens dem innern Auge seines Geistes dar, als da sie wirklich lebt.
Všechna její líbeznost se bude zdát mnohem ušlechtilejší, mnohem živější, půvabnější, jeho oku a jeho duši, než když skutečně žila.
- ich hatte indes der Frau Pfarrerin meine Höflichkeiten gemacht. Der Alte wurde ganz munter, und da ich nicht umhin konnte, die schönen Nußbäume zu loben, die uns so lieblich beschatteten, fing er an, uns, wiewohl mit einiger Beschwerlichkeit, die Geschichte davon zu geben.
Já jsem zatím paní farářové vysekl několik poklon, starý se všecek rozjařil, a když jsem nemohl nepochválit krásné ořechy, které nás tak líbezně obdařovaly svým stínem, dal se, ne bez okolků, do vypravování jejich historie.
Angesichts der Tatsache, wie viele Meilen Sie geritten sind, wie viel Ärger Sie auf sich genommen haben. Und angesichts des Blödsinns, den Sie verbreitet haben, um diese liebliche Lady zu erwerben, sollte man doch meinen, dass Broomhilda, in Wahrheit, der "richtige Nigger" ist".
Když uvážím, že máte v nohách spoustu mil, potkala vás spousta malérů a provedli jste spoustu kravin abyste koupili tuto půvabnou dámu, vypadá to, že právě Broomhilda je ten "pravý negr".
Weißwein mit geografischer Angabe aus der Weinbauzone Rhein mit einem Restzuckergehalt innerhalb der für die Geschmacksangabe ‚lieblich‘ zulässigen Spanne; Geschichte des Begriffs: Hock ist traditionell die englische Bezeichnung für Rheinwein und kann zum Ortsnamen ‚Hochheim‘ (am Main, Anbaugebiet Rheingau) zurückverfolgt werden.
Bílé stolní víno z vinařské oblasti Porýní, obsah zbytkového cukru v rozmezí „polosladké“; historie výrazu: Hock je tradiční angloamerické označení pro rýnské víno a lze ho vysledovat zpětně k názvu místa „Hochheim“ (nad Mohanem, vinařská oblast Rheingau).
Schöne Worte und liebliche Phrasen füllten viele Dokumente als aber Vukovar zerstört, Dubrovnik bombardiert und Sarajevo jahrelang belagert wurde und dann die grausamen Massenmorde in Srebenica geschahen, war alles, was die Europäische Union aufzubieten hatte, noch mehr Worte und selbstgerechte Empörung.
Oficiální dokumenty byly plné krásných slov a medových řečí – ale když byl ničen Vukovar, ostřelován Dubrovnik, několik let obléháno Sarajevo a když došlo k otřesným hromadným vraždám ve Srebrenici – jediné, čeho byla Evropská unie schopna, byla právě slova licoměrného rozhořčení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schöne Worte und liebliche Phrasen füllten viele Dokumente s aber Vukovar zerstört, Dubrovnik bombardiert und Sarajevo jahrelang belagert wurde und dann die grausamen Massenmorde in Srebenica geschahen, war alles, was die Europäische Union aufzubieten hatte, noch mehr Worte und selbstgerechte Empörung.
Oficiální dokumenty byly plné krásných slov a medových řečí - ale když byl ničen Vukovar, ostřelován Dubrovnik, několik let obléháno Sarajevo a když došlo k otřesným hromadným vraždám ve Srebrenici - jediné, čeho byla Evropská unie schopna, byla právě slova licoměrného rozhořčení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar