Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=liste&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Liste seznam 19.422 listina 352 soupis 40 výčet 33 ceník 8 rozpis 8 soubor 7 List 7 soupiska 5 zpráva 4 registr 4 výkaz 1
[Weiteres]
liste seznamu 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Liste seznam
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ghana sollte daher mit einem Eintrag für Honig in die Liste aufgenommen werden.
Ghana by proto měla být zařazena na seznam, pokud jde o med.
   Korpustyp: EU
Garcia, arbeitet irgendjemand auf der Liste mit Buntglas?
Garciová, pracuje někdo ze seznamu s barevným sklem?
   Korpustyp: Untertitel
Armenien sollte daher mit einem Eintrag für Honig in die Liste aufgenommen werden.
Arménie by proto měla být zařazena na seznam, pokud jde o med.
   Korpustyp: EU
Chaney steht am Ende einer langen Liste von Flüchtigen und Übeltätern.
Chaney je v seznamu uprchlíků a zločinců až na samém chvostu.
   Korpustyp: Untertitel
Anlage 1 enthält die vollständige Liste der Informationen im Prüfbericht.
Dodatek 1 poskytuje úplný seznam informací ve zprávě o auditu.
   Korpustyp: EU
Mike soll nicht ständig Mädchen auf die Liste setzen.
Řekněte Mikovi, aby přestal holky dávat na seznam.
   Korpustyp: Untertitel
Daher sollte Indien in der Liste auch einen Eintrag für Honig erhalten.
Med by tedy měl být zařazen na seznam do položky pro Indii.
   Korpustyp: EU
Franck Vasseur steht auf einer Liste von toten Kollegen, die viel zu lang ist.
Frank Vasseur se připojil do dlouhého seznamu důstojníků, kteří zemřeli v době výkonu služby.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pitcairninseln werden derzeit in der Liste mit einem Eintrag für Honig geführt.
Pitcairnovy ostrovy jsou v současnosti uvedeny v seznamu, pokud jde o med.
   Korpustyp: EU
Menschen legen zwanghaft Aufzeichnungen, Listen und Dateien an.
Humanoidé jsou povini uchovávat nahrávky, seznamy a archivy.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


List lest 34 lstivost 4 úskok 3 úskočnost 1
schwarze Liste černá listina 18
in eine Liste do seznamu 729
auf der Liste na seznamu 1.480 na listině 69

100 weitere Verwendungsbeispiele mit liste

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Liste
Kategorie:Seznamy
   Korpustyp: Wikipedia
Weiße Liste
Whitelist
   Korpustyp: Wikipedia
Peyton List
Peyton Listová
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Pariser Buslinien
Městská autobusová doprava v Paříži
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Uranusmonde
Měsíce Uranu
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Hawaii-Inseln
Havajské ostrovy
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/I
Latinská rčení I
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Kreiskehrschleifen
Kolejová spirála
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Premierminister Aserbaidschans
Předseda vlády Ázerbájdžánské republiky
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Unicodeblöcke
Blok Unicode
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/E
Latinská rčení E
   Korpustyp: Wikipedia
Liste mathematischer Symbole
Matematické symboly a značky
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Android-Versionen
Historie verzí Android
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der musikalischen Vortragsbezeichnungen
Hudební terminologie
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/T
Latinská rčení T
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/M
Latinská rčení M
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/P
Latinská rčení P
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen
Latinská rčení
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/R
Latinská rčení R
   Korpustyp: Wikipedia
Liste geflügelter Worte/D
Jádro pudla
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Gänserassen
Plemena hus
   Korpustyp: Wikipedia
Liste biblischer Bücher
Biblická kniha
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Jupitermonde
Měsíce Jupiteru
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/L
Latinská rčení L
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der ISS-Expeditionen
Základní posádky Mezinárodní vesmírné stanice
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Eisschnelllauf-Juniorenweltmeisterschaften
Mistrovství světa v rychlobruslení juniorů
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Skelettmuskeln
Lidské svalstvo
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Schafrassen
Plemena ovcí
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Sonnengottheiten
Sluneční božstva
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/Q
Latinská rčení Q
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Aztekengötter
Aztécká mytologie
   Korpustyp: Wikipedia
Liste Russisch-Schwedischer Kriege
Rusko-švédské války
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/N
Latinská rčení N
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/S
Latinská rčení S
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/B
Latinská rčení B
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der WWE-Roster
WWE Roster
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Gemeinden Montenegros
Obce a města v Černé Hoře
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Ziegenrassen
Plemena koz
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Provinzen Spaniens
Španělské provincie
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Schweinerassen
Plemena prasat
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/H
Latinská rčení H
   Korpustyp: Wikipedia
Eine List der Banditen!
To je lest těch psanců!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Liste.
Máte mi je poskytnout.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben diese Liste.
My jim nemůžeme zavolat.
   Korpustyp: Untertitel
- War das eine List?
- To byl jen trik?
   Korpustyp: Untertitel
Angefangen mit dieser Liste.
Začneme s tím seznamem.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die schwarze Liste!
jsi na mé černé listině!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Liste?
Hej kde je ta kniha se jmény?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein. Die Liste!
Ne, ne, menu!
   Korpustyp: Untertitel
Da, da, die Liste!
Tam, tamhle, to menu!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schreiben eine Liste.
- Sepíšu to.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mach eine Liste.
No, to je rozumné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Liste.
Poslala nám ten dopis.
   Korpustyp: Untertitel
Die führen eine Liste.
Snad si to zapisujou.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst Du die Liste?
Vidíš pod čím to je?
   Korpustyp: Untertitel
Liste von Genealogie-Programmen
Porovnání genealogického software
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/U
Latinská rčení U
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/V
Latinská rčení V
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Atommodelle
Atomová teorie
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Rebsorten
Odrůdy révy vinné
   Korpustyp: Wikipedia
DNS-based Blackhole List
DNSBL
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Krisenreaktionsexperten
databáze odborníků na reakci na krize
   Korpustyp: EU IATE
Vereinigte Arabische Liste
Sjednocená arabská kandidátka
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/O
Latinská rčení O
   Korpustyp: Wikipedia
Liste von Entenrassen
Plemena kachen
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der polnischen Wappengemeinschaften
Erby polské šlechty
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/G
Latinská rčení G
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Saturnmonde
Měsíce Saturnu
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/C
Latinská rčení C
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/D
Latinská rčení D
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/F
Latinská rčení F
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Neptunmonde
Měsíce Neptunu
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Seleukidenherrscher
Seleukovci
   Korpustyp: Wikipedia
Liste lateinischer Phrasen/A
Latinská rčení A
   Korpustyp: Wikipedia
- Turtle, mach eine Liste.
- Turtle, zařiď to.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit List und Tücke.
- Lstivě a vychytrale.
   Korpustyp: Untertitel
Liste von sexuellen Straftätern.
- do databáze sexuálních násilníků.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liste der Rettungsstationen?
- Zjistils ta krizová centra?
   Korpustyp: Untertitel
- Zurück zur alten Liste.
Späť k nášmu starému zoznamu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liste ist endlos.
Pokračuje to dál a dál.
   Korpustyp: Untertitel
Leslie schreibt eine Liste.
Jo, Leslie to všechno zvládne.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liste ist unterwegs.
Madam, víte co?
   Korpustyp: Untertitel
Steht auf meiner Liste.
- Mám to v plánu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nach meiner Liste.
Podle mých zápisů teda rozhodně ne.
   Korpustyp: Untertitel
Also, unsere List war,
Takže naše lest byla,
   Korpustyp: Untertitel
Liste? Scheiß drauf.
Vlez mi někam s pozvánkou!
   Korpustyp: Untertitel
Die Liste ist endlos.
Stačí si jen vybrat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liste sie auf, verstehst du, eine Liste.
Řeknu ti je. Řeknu ti je.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Liste des Ordnerinhalts verschlüsseln
Pro vypsání adresáře použít STAT
   Korpustyp: Fachtext
6.1 Liste der sonstigen Bestandteile
6. 4 Zvláštní opatření pro uchovávání
   Korpustyp: Fachtext
Liste lateinischer Phrasen/D # Dum
Dum spiro spero
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Kaiser von Mexiko
Mexický císař
   Korpustyp: Wikipedia
Liste neolithischer Kulturen in China
Neolit na území Číny
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Weltrekorde im Gewichtheben
Světové rekordy ve vzpírání
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Generaloberen der Jesuiten
Generální představený Tovaryšstva Ježíšova
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Generalgouverneure der Bahamas
Generální guvernéři Baham
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Präsidenten von Nepal
Prezident Nepálu
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Flaggenzeichen im Motorsport
Signální vlajky na automobilových soutěžích
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Autobahnen in Kroatien
Dálnice v Chorvatsku
   Korpustyp: Wikipedia
Liste der Autobahnen in Rumänien
Dálnice v Rumunsku
   Korpustyp: Wikipedia