Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Směr měření C podle definice v listu DxR/7.
Messrichtung C, wie auf Blatt DxR/7 definiert.
Proč je to napsáno na listu?
Wieso steht das auf einem Blatt?
Viz poznámka 1 na listu P21/5W/2.
Siehe Anmerkung 1 auf Blatt P21/5W/2.
A kolik dostaneš bodů, když se strefíš do toho listu?
Wie viele Punkte gibt's, wenn du das Blatt triffst?
Tento oddíl může být uveden na samostatném listu, pokud je připojen k části II veterinárního osvědčení.
Dieser Teil kann ein eigenes Blatt bilden, wenn es dem Teil II der Veterinärbescheinigung beigefügt wird.
Petrolej dostane drogu z listu ven.
Das Kerosin löst die Droge vom Blatt.
Tento oddíl může být uveden na samostatném listu, pokud je připojen k části II veterinárního osvědčení“
Dieser Teil kann ein eigenes Blatt bilden, wenn dieses Teil II der Veterinärbescheinigung beigefügt wird.“
Zkusme docílit toho, aby kapka spadla z listu!
Lasst uns versuchen, den Wassertropfen dazu zu bringen, dass er vom Blatt fällt!
Na prozatímním listu chybí číslo karty řidiče a/nebo jméno řidiče a/nebo číslo řidičského průkazu
Nummer und/oder Name seiner Fahrerkarte und/oder seines Führerscheins sind nicht auf dem beizufügenden Blatt vermerkt.
Půjdeme okolo toho listu.
Wir gehen um das Blatt herum.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Skrýt lištu se kartami, pokud je otevřená pouze jedna karta
Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist
Zobrazovat stavovou lištu Zobrazovat lištu se stavovými infromacemi vespod okna.
Statusleiste anzeigen Blendet die Leiste ein, die am unteren Rand eines Fensters Auskunft über Programmvorgänge gibt.
nákladního listu
Frachtbriefs
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny listy nákladního listu CIM se vrátí zúčastněné osobě.
Alle Exemplare des Frachtbriefs CIM werden dem Beteiligten zurückgegeben.
Poté HŽP připraví pro každý ŽP zvlášť předběžné vozové příkazy, které jsou součástí celého nákladního listu.
Das FEVU erstellt dann die vorläufigen Beförderungsaufträge für jedes EVU als Teilformular des vollständigen Frachtbriefs.
Poté HŽP připraví pro každý ŽP zvlášť předběžné zásilkové příkazy, které jsou součástí celého nákladního listu.
Das FEVU erstellt dann die vorläufigen Beförderungsaufträge für jedes EVU als Teilformulare des vollständigen Frachtbriefs.
Uveďte jakékoli případné rozlišovací znaky,jako například číslo šarže nebo číslo nákladního listu.
Gegebenenfalls Besonderheiten angeben, wie z. B. Losnummer oder Nummer des Frachtbriefs.
Uveďte jakékoli případné rozlišovací znaky, jako například číslo šarže nebo číslo nákladního listu.
Gegebenenfalls besondere Kennnummern angeben, wie z. B. Losnummer oder Nummer des Frachtbriefs.
referenční čísla nákladního listu nebo jiného přepravního dokladu,
Referenznummern des Frachtbriefs oder anderer Transportdokumente,
Pořadová čísla ložných listů, které se vztahují na každou z obou kategorií zboží, se uvádějí v kolonce nákladního listu CIM nebo předávacího listu TR vyhrazené pro popis zboží.
Die laufenden Nummern der Ladelisten, die sich jeweils auf eine der beiden Warenarten beziehen, sind in dem Feld für die Angabe der Warenbezeichnung des Frachtbriefs CIM oder des Übergabescheins TR zu vermerken.
Přepravuje-li se zboží v režimu T1 z místa odeslání ve Společenství do místa určení v některé zemi ESVO, zaznamená úřad odeslání zřetelně značku ‚T1‘ v kolonce listů 1, 2 a 3 nákladního listu CIM vyhrazené pro úřední záznamy.
Werden Waren von der Gemeinschaft in ein EFTA-Land befördert, so bringt die Abgangsstelle gut sichtbar in dem dem Zoll vorbehaltenen Feld der Exemplare Nrn. 1, 2 und 3 des Frachtbriefs CIM die Kurzbezeichnung ‚T1‘ an, wenn die Waren im T1-Verfahren befördert werden.
Při poskytování služeb nákladní dopravy začíná činnost HŽP, pokud jde o zásilku, převzetím nákladního listu od jeho zákazníka a, kupříkladu pro ucelené vozové zásilky, okamžikem připravení vozů k odsunu.
Bei der Ausführung der Dienstleistungen für den Güterverkehr beginnt die Tätigkeit eines FEVU im Hinblick auf eine Ladung mit dem Erhalt des Frachtbriefs von seinem Kunden und, zum Beispiel für Wagenladungen, mit dem Freigabezeitpunkt der Wagen.
List 2 nákladního listu CIM nebo listy 1 a 2 předávacího listu TR musí být dále opatřeny úředním záznamem železniční společnosti, jejíž stanice je poslední stanicí, jíž se týká operace společného tranzitního režimu.
Das Exemplar Nr. 2 des Frachtbriefs CIM oder die Exemplare Nrn. 1 und 2 des Übergabescheins TR sind ferner mit dem Sichtvermerk der Eisenbahngesellschaft zu versehen, in deren Bezirk der letzte mit der Durchführung des gemeinsamen Versandverfahrens befasste Bahnhof liegt.
nákladního listu
Frachtbriefes
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Plán přepravy se vytváří v okamžiku přijetí nákladního listu od zákazníka.
Der Erstellungszeitpunkt für den Tourenplan ist der Empfang des Frachtbriefes vom Kunden.
V případech uvedených v odstavci 1 se při vyplňování nákladního listu CIM nebo předávacího listu TR zřetelně uvádí v kolonce těchto dokladů vyhrazené pro uvedení příloh odkaz na použité tranzitní prohlášení.
In dem in Absatz 1 genannten Fall ist beim Ausfüllen des Frachtbriefes CIM oder des Übergabescheins TR im Feld für die Angabe der Beilagen dieser Papiere gut sichtbar ein Hinweis auf die verwendete(n) Versandanmeldung(en) einzutragen.
„přepravní listina“ znamená listinu, kterou je doložena smlouva o přepravě a převzetí nebo nakládka zboží dopravcem a která je vystavena formou náložného listu (konosamentu) nebo nákladního listu nebo jakékoliv jiné listiny, užívané v obchodním styku;
bedeutet „Frachturkunde“ eine Urkunde, durch die ein Frachtvertrag und die Übernahme oder das Verladen der Güter durch einen Frachtführer bewiesen wird und die in der Form eines Konnossementes oder eines Frachtbriefes oder jeder anderen im Handel gebräuchlichen Urkunde ausgestellt wird;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit listu
314 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich bin auf der Gästeliste.
Citát z Listu Korintskejm.
Ein Zitat aus dem Korintherbrief.
Ich rede von einer weißen Weste.
- Podle rodného listu není.
Nicht laut der Geburtsurkunde.
Zadat rozvržení listu pro tisk
Das Layout der Tabellen für den Ausdruck einrichten
Vybrat všechny buňky v listu
Wählt alle Zellen in der aktuellen Tabelle aus
vlákno získané z pochvy listu
Faser aus den Blattscheiden der
V rodným listu máš "Hustěnka"?
Auf deiner Geburtsurkunde steht "Wyldstyle"?
Šablona listu s výsledky zkoušek
Muster für die Anlage mit den Prüfergebnissen
-Máš to v zápisovým listu.
Je napsaná na úvodním listu.
Sie steht auf dem Deckblatt.
Nic o čekacím listu univerzity.
Hier steht nichts von der Wash U Warteliste.
Mám kopii jejího rodného listu.
Ich habe eine Kopie ihrer Geburtsurkunde.
Poznáš to podle tvaru listu.
Das erkennt man an den Blättern.
Přejete si zkontrolovat pravopis v následujícím listu?
Möchten Sie die Rechtschreibung in der nächsten Tabelle überprüfen?
Přepočítat hodnotu každé buňky v aktuálním listu.
Den Wert aller Zellen in der aktuellen Tabelle neu berechnen
Neplatný dokument. Název listu je prázdný.
Ungültiges Dokument. Es ist kein Tabellenname angegeben.
Na oddacím listu stojí Arlene Machiavelli.
Auf der Heiratsurkunde steht "Arlene Machiavelli".
V rodném listu není jméno otce.
Auf der Geburtsurkunde steht kein Vater.
Ve třetí kapitole Listu Galatským se píše:
Wie es in Galatäer 3 steht:
Čteme z Prvního Pavlova listu Timotheovi.
Ich lese aus dem ersten Brief des Paulus an Timotheus:
V zaměstnaneckém listu mám jméno: Amal Kotay.
In meiner Dienstakte steht mein richtiger Name, Amal Kotay.
V úmrtním listu je napsáno selhání srdce.
Auf dem Totenschein steht Herzschwäche.
Nebo proti dvěma podpisům a úmrtnímu listu.
Zwei Unterschriften und eine Sterbeurkunde reichen auch.
číslo, datum a místo vydání nákladního listu;
Schiffsfrachtbriefnummer, Tag und Ort der Ausstellung
Jméno a adresa dodavatele, číslo dodacího listu
Name und Anschrift der Lieferanten und Bezugnahme auf das Lieferdokument
Kód a číslo listu o původu
Ländercode und Nummer des Stammzertifikats
na záznamovém listu nebo listech nebo
auf dem Schaublatt bzw. den Schaublättern oder
Ty akcie byly na mém tip listu.
Die Aktien waren auf einem Tippzettel.
Má to ve svém úmrtním listu.
Das steht ja wohl auf der Sterbeurkunde.
Předplatné listu Daily News za sníženou cenu.
Ein Abonnement für die Daily News zum absoluten Vorzugspreis.
V rodném listu tvoje jméno nebude.
Dein Name wird nicht auf dieser Geburtsurkunde auftauchen.
Opis jízdního listu zůstává v sídle podniku.
Eine Durchschrift des Fahrtenblattes verbleibt am Sitz des Unternehmens.
vlákno získané z pochvy listu Musa textilis
Faser aus den Blattscheiden der Musa textilis
Odstranit žebra metodou „válcování na listu“.
Rippenknochen als Schicht ausbeinen.
Mohu vám něco nabídnout z vínného listu?
Heutzutage ist gutes Personal wirklich rar.
Ne, naše jména jsou na zapisovacím listu.
Unsere Namen stehen auf der Anmeldeliste.
Četli sem z Listu Koloským společně.
Er weiß, das es keine größere Sünde gibt.
Chci smýt krev ze svého listu.
Ich wollte meine Hände ein wenig rein waschen.
Podle nákladního listu, vyložili pouze jednu věc.
Laut des Ladungsverzeichnisses ging nur eine Sache vom Schiff.
Obě jejich jména jsou na rodném listu.
Beide ihre Namen stehen auf der Geburtsurkunde.
První zástupce šéfredaktora listu „Sovjetskaja Belarus“ blízkého prezidentově administrativě a hlavního propagandistického listu.
Erster Stellvertretender Chefredakteur der amtlichen Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus".
Zástupkyně šéfredaktora listu „Sovjetskaja Belarus“ blízkého prezidentově administrativě a hlavního propagandistického listu.
Stellvertretender Redakteur der Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus".
Bývalá zástupkyně šéfredaktora listu „Sovjetskaja Belarus“ blízkého prezidentově administrativě a hlavního propagandistického listu.
Frühere stellvertretende Chefredakteurin der Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus".
První zástupkyně šéfredaktora listu „Sovjetskaja Belarus“ blízkého prezidentově administrativě a hlavního propagandistického listu.
Erster Stellvertretender Chefredakteur der amtlichen Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus".
Zástupce šéfredaktora listu „Sovjetskaja Belarus“ blízkého prezidentově administrativě a hlavního propagandistického listu.
Stellvertretender Redakteur der Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus".
Martin Wolf z listu The Financial Times nesouhlasí.
Martin Wolf von der Financial Times ist anderer Meinung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pětina dětí na světě se narodí bez rodného listu
Hilflos ausgeliefert: Was Kinder in der Welt erleiden
Až zazpíváme chvalozpěv, budu číst z Prvního listu Korintským.
Zuerst singen wir einen Psalm, dann lese ich aus dem 1. Korintherbrief.
Když to Tötges neudá v jednom listu, prodá to jinam.
Was Tötges in der einen nicht unterbringt, verkauft er an andere.
Myslíte, že se umístí na vrcholu tohoto listu?
Er hat B-positiv, also dürfte er auf einen der oberen Plätze kommen.
Je to ještě mrně. 19, podle oddacího listu.
Sie ist noch ein Kind. 19, steht in der Heiratsurkunde.
Můžeme obdržet kopii úmrtního listu a zdravotních záznamů Turpina?
Können wir eine Kopie der Sterbeurkunde und der Krankenakte bekommen?
Z listu přes pastu k prášku. Vyprodukovali 10 tun týdně.
Vom Cocablatt über die Paste bis zum Pulver produzierten sie 10.000 Kilo pro Woche.
doprovází ji opis potvrzené faktury nebo dodacího listu, podepsaný příjemcem.
wenn er von einer Durchschrift der beglichenen Rechnung oder der Lieferbescheinigung begleitet wird, die vom Begünstigten gegengezeichnet sind.
Proč jsou uvedeni jako moji rodiče na mém rodném listu?
Nun, warum standen meine Eltern auf der Geburtsurkunde?
Podívej se na ně. Všichni mají obyrs jetelového listu.
Sie haben alle ein Muttermal in der Form eines Kleeblatts!
Ironií je, že přesně to mi napsali do úmrtního listu.
Ironischerweise stand das auf meinem Totenschein.
Chtějí, abych porodila úplně mimo dozor. Bez rodného listu.
Die wollen, dass ich dieses Baby komplett anonym bekomme, keine Geburtsurkunde.
(další informace lze případně uvést na samostatném listu papíru)
(Nähere Informationen sind gegebenenfalls auf einem separaten Bogen anzugeben)
pokud se změnila situace uvedená na informačním listu;
bei einer Änderung der im Informationsblatt enthaltenen Angaben;
číslo letu, číslo, místo a datum vydání leteckého nákladního listu;
Flugnummer, Luftfrachtbriefnummer, Tag und Ort der Ausstellung
Na každém záznamovém listu musí být předtištěny tyto údaje:
Jedes Schaublatt muss folgende Aufdrucke tragen:
datum a místo začátku a konce použití záznamového listu,
Zeitpunkt sowie Ort des Beginns und des Endes der Benutzung des Schaublatts,
Všechny listy předávacího listu TR se vrátí zúčastněné osobě.
Alle Exemplare des Übergabescheins TR werden dem Beteiligten zurückgegeben.
dotčené osoby musí být v případě potřeby držiteli kurýrního listu;
die betreffenden Personen erforderlichenfalls einen Kurierausweis erhalten;
na počátku používání záznamového listu své příjmení a jméno;
bei Beginn der Benutzung des Schaublatts: seinen Namen und Vornamen,
datum a místo začátku a konce použití záznamového listu;
bei Beginn und am Ende der Benutzung des Schaublatts: den Zeitpunkt und den Ort,
na začátku první jízdy zaznamenané na záznamovém listu,
vor der ersten auf dem Schaublatt verzeichneten Fahrt,
na konci poslední jízdy zaznamenané na záznamovém listu,
am Ende der letzten auf dem Schaublatt verzeichneten Fahrt,
Pokud ano, vyplňte oddíl 9 (Kumulace) tohoto doplňkového informačního listu.
Falls ja, füllen Sie bitte Abschnitt 9 (Kumulierung) aus.
Pro orientaci viz oddíl 3 tohoto listu pro dodatečné informace.
Anhaltspunkte sind Abschnitt 3 zu entnehmen.
proBelgii výpis z úmrtního listu vydaný obecní správou;
Belgien:Auszug aus der Sterbeurkunde, ausgestellt von der Gemeindeverwaltung,
Vozové příkazy jsou specifikovány v kapitole 4.2.1 (Údaje nákladního listu).
Die Beförderungsaufträge sind im Kapitel 4.2.1 (Frachtbriefdaten) spezifiziert.
Tvůj otec najal porodní asistentku na vytvoření rodného listu
Dein Dad und ich, wir haben die Hebamme wegen der Geburtsurkunde bestechen.
Podle tvé drahé přítelkyně Pilar ne. Ani podle rodného listu.
Nicht laut deiner lieben Freundin Pilar und der Geburtsurkunde.
Na rodném listu by mohlo být "malý Andy".
Wenn du die Geburtsurkunde unterschreibst, wäre er Andy Junior.
Je zajímavé, že podle úmrtního listu zemřel na selhání srdce.
Seltsamerweise steht im Totenschein, er starb an Herzversagen.
v poznámce B0.9. na rubu informačního listu INF 1,
in Hinweis B 9 auf der Rückseite des Informationsblattes INF 1,
v poznámce B0.13 na rubu informačního listu INF 6, a
in Hinweis B 13 auf der Rückseite des Informationsblattes INF 6 und
Opis jízdního listu musí být uložen v sídle každého dopravce.
Eine Durchschrift dieses Fahrtenblattes befindet sich am Sitz jedes Unternehmens.
Opis jízdn ího listu je uložen v sídle každého dopravce.
Eine Durchschrift dieses Fahrtenblattes befindet sich am Sitz jedes betreffenden Unternehmens.
Úřad vstupu potvrdí originál a kopii informačního listu INF 2.
Die Zollstelle der Überführung in das Verfahren versieht das Original und die Kopie des Informationsblatts INF 2 mit ihrem Sichtvermerk.
Zásilkový příkaz je primárně podmnožinou informací na nákladním listu.
Der Beförderungsauftrag ist im Wesentlichen eine Teilmenge der Frachtbriefinformation.
vyplní kmenový list a kolonku H vývozního útržkového listu;
sie füllt das Stammblatt und Feld H des Ausfuhrabschnitts aus;
Vozový příkaz je primárně podmnožinou informací na nákladním listu.
Der Beförderungsauftrag ist im Wesentlichen eine Teilmenge der Frachtbriefinformation.
Francouzské orgány zaslaly v příloze svého listu verzi […] (*).
Die französischen Behörden übermittelten im Anhang zu ihrem Schreiben die Fassung […] (*).
Pro orientaci viz oddíl 3 tohoto doplňkového informačního listu.
Anhaltspunkte sind Abschnitt 3 zu entnehmen.
Zásilkové příkazy jsou specifikovány v kapitole 4.2.1 (Údaje nákladního listu).
Die Beförderungsaufträge sind im Abschnitt 4.2.1 (Frachtbriefdaten) spezifiziert.
Pro orientaci viz oddíl 5.1 tohoto doplňkového informačního listu.
Anhaltspunkte sind Abschnitt 5.1 dieses Fragebogens zu entnehmen.
Používání záznamového zařízení, karty řidiče nebo záznamového listu
Benutzung von Kontrollgeräten, Fahrerkarten oder Schaublättern
Na vlastním jednání se však nedoporučuje číst z listu.
Es wird jedoch davon abgeraten, in der Sitzung selbst einen Text zu verlesen.
Pokud ano, vyplňte oddíl 6 (‚Kumulace‘) tohoto doplňkového informačního listu.
Falls ja, füllen sie bitte Abschnitt 6 (‚Kumulierung‘) dieses Fragebogens aus.
Formát zkušebních protokolů a šablona listu s výsledky zkoušek
Aufbau der Prüfberichte und Muster für die Anlage mit den Prüfergebnissen
Relativní průtok vzduchu při různém nastavení úhlu náběhu listu
relative Luftströmung auf dem Blattanstellwinkel;
Pro orientaci viz oddíl 5.1 tohoto listu pro dodatečné informace.
Anhaltspunkte sind Abschnitt 5.1 dieses Fragebogens zu entnehmen.
Musí být uveden odkaz na číslo poštovního leteckého nákladního listu.
Die Nummer des Postfrachtbriefs muss angegeben werden.
Zrovna ses stal číslo jedna na Mikeově listu.
- Ja, zwei lausige Säcke.