Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=live&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
live živě 224 přímo 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

live živě
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das ist ein inakzeptables Verhalten, da die Sitzungen des Europäischen Parlaments live übertragen werden.
Jde o neodpustitelné chování, protože jednání Evropského parlamentu se živě vysílají.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manilow beantwortet eure Fragen live am Telefon, aus Tokio.
Manilow zodpoví vaše otázky živě ze svého koncertu v Tokiu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn jemand teilnehmen möchte, kann er ins Studio kommen und live einen Beitrag zu der Show leisten.
Ten, kdo si přeje účastnit se, může vstoupit do studia a živě přispět k show.
   Korpustyp: EU DCEP
Jillian Reynolds lässt mich live im Fernsehen Pollo Avion machen.
Jillian Reynolds mi dovolí představit Mladičkou Avion živě v televizi.
   Korpustyp: Untertitel
andere Faktoren dafür sprechen, dass es im Interesse des Publikums wäre, das Ereignis teilweise live oder ganz oder teilweise zeitversetzt zu übertragen.“
jiné faktory naznačují, že by bylo v zájmu veřejnosti, kdyby byla událost vysílána živě jen zčásti nebo byla celá či zčásti vysílána ze záznamu.
   Korpustyp: EU
Um 10 Uhr präsentiert IBC live über Satelliten aus New York,
V 10 hodin vysílá IBC živě přes satelit z New Yorku,
   Korpustyp: Untertitel
Verfolgen Sie die Debatte zu diesem Thema live ab 11:45 Uhr über unseren Webstream!
O návrhu se bude diskutovat v úterý v 11,00h - sledujte přenos živě a v češtině!
   Korpustyp: EU DCEP
So kann man die Performance am eigenen Leib live miterleben.
Tak může člověk celé představení prožít živě na vlastní kůži.
   Korpustyp: Untertitel
Letztlich war die Welt der 1960er Jahre – die erste live im Radio und Fernsehen übertragene globale Bewegung – durch eine Vielzahl miteinander in Zusammenhang stehender Revolten definiert.
Ostatně svět 60. let – první globální hnutí přenášené živě rozhlasem a televizí – charakterizovala směsice vzájemně provázaných revolt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Perch Perkins berichtet live aus der Innenstadt von Bikini Bottom.
Okoun Perkins se vám hlásí živě z centra Zátiší Bikin.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Live-System Live CD 1
Fabric Live Diskografie Fabric
Live-View Živý náhled
Live Action Role Playing LARP
Live at Wembley '86 Live at Wembley '86
Time to Live Time to live
Queen on Fire – Live at the Bowl Queen On Fire - Live at the Bowl

100 weitere Verwendungsbeispiele mit live

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fabric Live
Diskografie Fabric
   Korpustyp: Wikipedia
Living History
Oživlá historie
   Korpustyp: Wikipedia
Haushaltsdebatte live:
Diskuze o rozpočtu EU na rok 2010
   Korpustyp: EU DCEP
Jenna Lives?
To, čím si procházím, nemůže napravit hltání romantických komedií.
   Korpustyp: Untertitel
Live-Album
Koncertní album
   Korpustyp: Wikipedia
Live Action Role Playing
Larp
   Korpustyp: Wikipedia
Digital Living Network Alliance
DLNA
   Korpustyp: Wikipedia
- Sie zeigen das live?
Vysílají to?
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie mich live.
Alexi! - Spojte mě s nimi!
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist live.
- Je v záběru.
   Korpustyp: Untertitel
Hier bei uns, live!
Právě tady a naostro.
   Korpustyp: Untertitel
Für "Saturday Night Live"?
Je to pro SNL?
   Korpustyp: Untertitel
Männer und Frauen, live.
Muž se ženou to předvádí na pódiu.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind Live-Bilder.
Helikoptéra 8 zachytila nestvůru poblíž čínské čtvrti.
   Korpustyp: Untertitel
Das war live aufregender.
Bylo to větší vzrůšo ve skutečnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Verfolgen Sie die Plenardebatte live über EP Live und EbS+.
Odpověď na tuto krizi je nyní prioritou Parlamentu.
   Korpustyp: EU DCEP
Tagesordnung Live-Übertragungen der Plenarsitzung auf EP Live
Plenární zasedání EP 12.-15. prosince ve Štrasburku
   Korpustyp: EU DCEP
Demi Lovato Live in Concert
Summer Tour 2009
   Korpustyp: Wikipedia
Verfolgen Sie die Debatte live.
Sledujte rozpravu od 10:40.
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Formate bietet EP-Live?
Máte tak možnost dozvědět se o všem okamžitě.
   Korpustyp: EU DCEP
Ja, wir sind gerade live.
Ano, právě jsme v živém vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist live im Fernsehen!
Johne, jsi v TV.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bei "Bentley Tittle Live".
Takže v "Badly tidle" na živo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist live im Radio.
Jste v živém vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Ultra Lord live erleben.
- Ne, setkání s ultra Lordem.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Musik hat live geklungen.
Ta hudba zněla jako živá.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich bin live dabei.
A já jsem toho součást.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Live-Übertragung.
Je to přímá projekce.
   Korpustyp: Untertitel
Die will sie live sehen!
Nemůže se dočkat, až uvidí jejich vystoupení!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sofort live übertragen.
Musíme do živého vysílání, hned.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schalte dich nicht live.
- Co tě to napadá?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Rettung live im Fernsehen!
Záchrana v přímém prenosu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Live-Studio.
A tohle je vysílací studio.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Anne Lively getötet?
Kdo zabil Anne Livelyovou?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit Live-Musik?
Co takhle živá hudba?
   Korpustyp: Untertitel
Gesagt, dass wir live sind?
To, že jsme v živém vysílání?
   Korpustyp: Untertitel
Ich like living mit Joey.
Ráda bydlím u Joeyho.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Live Bild.
To je zrovna teď.
   Korpustyp: Untertitel
David McAree, live vom Tatort.
David McAree v živém vstupu.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihn mir live, okay?
Dejte mi ho žít, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Äh, Gabby, wir senden live.
- Gabby, jsme v přímém přenosu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es wird live gesendet.
- Ano, je to na živo.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte ein Live-Gespräch.
Normálně, bez prodlevy.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen bei Larry King Live.
Vítejte v show Larryho Kinga.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben kein Live-Unterhaltungsprogramm.
Nemáte žádnou živou zábavu.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie mich auf live.
Dostaňte mě do vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Tagesordnung Plenarsitzung live auf EuroparlTV Live-Übertragungen der Pressekonferenz auf EP Live
Proto je nesmírně důležité vědět, jak bezpečný který produkt je.
   Korpustyp: EU DCEP
Tagesordnung Verfolgen Sie die Plenarsitzung live auf EuroparlTV Verfolgen Sie die Live-Übertragungen der Plenarsitzung auf EP Live
Ve středu se pak poslanci vrátí také k mezinárodní klimatické konferenci, která se konala v mexickém Cancúnu.
   Korpustyp: EU DCEP
Live im Internet (und ohne Werbung)
Kde je tedy rovnováha mezi zájmy filmových producentů a diváků?
   Korpustyp: EU DCEP
Sie können beide live per Webstream verfolgen.
Klikněte na níže uvedený odkaz.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie könne beides live per Webstream vervolgen.
A med dělají jedině proto, abych já ho snědl."
   Korpustyp: EU DCEP
Die Woche im Parlament – Ausschussarbeit live verfolgen
Setkání parlamentních výborů v Bruselu
   Korpustyp: EU DCEP
Plenum live: EU-Strategie für die Ostsee
Znečištěné Baltské moře hledá strategii pro obnovu
   Korpustyp: EU DCEP
Das Parlament - live und auf Abruf
Evropský parlament v přímém přenosu a na požádání
   Korpustyp: EU DCEP
Sie können beide live per Webstream verfolgen.
Jednu věc mají však všechny parlamenty společnou: nikde nejsou ženy ve většině.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe eine Raubkopie, live im Mayan.
Mám i bootleg, živák z Mayan.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch einmal live vor Publikum
Abychom lidi naposled pobavili.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sagst du live im Fernsehen?
- Toto chceš říct ve vysílaní?
   Korpustyp: Untertitel
Ein anderes Gesicht auf einen live Performer.
Jiná tvář přenesená na živého herce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten nun live zur Pressekonferenz.
Pojďme se rychle podívat na probíhající živé tiskové konferenci.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Nina Simone mal live gesehen?
Byl jsi někdy na koncertě Niny Simone?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war auch live so witzig.
Na koncertech byla i vtipná.
   Korpustyp: Untertitel
- In 30 Minuten gehen wir live.
- Za půl hodiny začínáme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind mitten in einer Live-Show.
Jsme uprostřed živýho vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Sam Coleman live vom Absturzort.
A tady je Sam Colemanová s živou reportáží z místa nehody.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Live-Mitschnitt vom Konzert in Denver.
Takhle hrál Jack Frost včera v Denveru.
   Korpustyp: Untertitel
Elenia Andrea live für Russiska Televideo.
Tady Elainia Andrea, pro Ruskou televizi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir melden uns live aus dem Monsun
Vítejte na Monzunovém šampionátu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das live im Fernsehen haben.
Chci to v živém vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem wollte ich Sie live sehen.
- A navíc jsem vás chtěl vidět v akci.
   Korpustyp: Untertitel
Edgar, steht die Live-Übertragung schon?
Edgare, zapni to.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du sie schon mal live gesehen?
Tak jo, no. Byla jsi na koncertě?
   Korpustyp: Untertitel
Trittst du damit auch live auf?
Z tebe je teď komik?
   Korpustyp: Untertitel
(Mann) Live heute bei Frank Brand:
Vítám vás v pořadu Franka Branda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schrieben im Southern Living darüber.
Psali o ní v jižanský Ženě a životě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin heute Live im Fernsehen.
Musím být v živém vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Ashley macht eine Art Live-Übertragung.
Ashley je skoro jako profík.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beförderten mich zum Live-Talent.
Povýšili mě na talent na obrazovce.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bericht ist live und unzensiert.
Okamžitě mě odsud dostaňte!
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir live auf Sendung oder was?
O co tady jde? Nějaká reality show na kabelu, nebo tak něco?
   Korpustyp: Untertitel
Endlich hab ich dich mal live erlebt.
- Konečně se s tebou můžu vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb nennt man es "Live" -Schach.
Proto se tomu říká, živé šachy.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich das live erleben durfte.
- Že je ohromnej?
   Korpustyp: Untertitel
Gegen ein Live-Album hab ich nichts.
Nevadí mi, že chcete udělat živou nahrávku.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie ist gonna live mit mir!
Tady vám vedu Janine. Teď bude bydlet u mě!
   Korpustyp: Untertitel
Wir senden in 15 Minuten live.
Za 15 minut budeme mít vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Nein (keine Live-Veranstaltungen in der Nähe)
Ne – v blízkosti se nekonají žádná vystoupení
   Korpustyp: EU
Nichts übertrifft die Unmittelbarkeit des Live-Theaters.
Nic nepřemůže krásu toho okamžiku.
   Korpustyp: Untertitel
So viel zur Blaze: Live Edition.
Nechci ti ho vrátit, Navide.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Datingprofile sind live im Internet.
Naše profily jsou na internetu.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hetzt einen Mörder auf Anne Lively.
Stačí někomu zaplatit, aby Livelyovou zabil.
   Korpustyp: Untertitel
(Anderton) Sie mussten also Anne Lively loswerden.
Takže ses musel Livelyové zbavit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin bei Piers Morgan Live.
Budu v talk show Pierse Morgana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben wieder live zum Museum geschaltet.
Znovu jsme navázali spojení s muzeem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir übertragen das Video jetzt live.
Přepojíme vás na video.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir jetzt live zu Jess.
A teď, zpět do života.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt machen wir das Live-lnterview, oder?
Teď uděláme ten živej rozhovor?
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten live zum Ort des Geschehens.
Jsme na místě, kde byly záběry pořízené.
   Korpustyp: Untertitel
Coco Robicheaux macht hier live Voodoo.
Coco Robicheaux provádí voodoo v přímém přenosu.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ihn live auf Sendung töten?
Ale proč ho zabíjet v přímém přenosu?
   Korpustyp: Untertitel