Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úlomky skla nadále lnou k zadní části držátka nebo k povrchu pevně spojenému s držátkem, s tou výjimkou, že částečné oddělení skla je přípustné, pokud jeho rozměr na obou stranách praskliny není větší než 2,5 mm.
Die Glasbruchstücke haften am Gehäuse oder an einer mit dem Gehäuse fest verbundenen Fläche; eine teilweise Ablösung des Glases ist jedoch zulässig, sofern sie nicht über 2,5 mm beidseits eines Sprunges hinausgeht.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "lnout"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já k tomu kříži lnout budu dál.
Ich will halten mich fest an dem Kreuz
Lidé proto začali lnout k jiným, původnějším skupinovým totožnostem.
Die Folge ist, dass die Menschen begonnen haben, sich an anderen, ursprünglicheren Gruppenidentitäten festzuklammern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Muslimové jsou rozhodnutí lnout ke svým vírám navzdory krutosti a útisku a nyní existuje celosvětový trend návratu k náboženské morálce.
Muslime sind entschlossen an ihrem Glauben trotz Grausamkeiten und Unterdrückung festzuhalten und es gibt einen weltweiten Trend zurück zur religiösen Moralität.
Tak například, Američané mohou zbožnost definovat jinak než obyvatelé Středního východu, přičemž jejich definice bude zřejmě lnout k náboženským přesvědčením méně než v islámských zemích.
Amerikaner beispielsweise definieren Religiosität möglicherweise anders als Menschen aus dem Mittleren Osten. Außerdem haben Amerikaner vielleicht eine schwächere Bindung zu ihrem Glauben als Menschen in islamischen Ländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S ohledem na Grefovu pověst musel prezident vědět, že ať už bude Grefův program jakýkoli, bude vždy lnout k liberálním principům.
Wenn man Grefs Ruf berücksichtigt, kann man davon ausgehen, dass dem Präsidenten klar sein musste, dass jedes von ihm entwickelte Programm liberalen Prinzipien treu bleiben würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Studie by se měla provádět ve skleněných nádobách (např. zkumavky, malé baňky) v temnu a ve sterilních podmínkách, pokud ovšem předběžná informace (jako rozdělovací koeficient oktanol/voda) nenaznačuje, že by zkoušená látka mohla lnout ke sklu.
Die Untersuchung ist in Glasgefäßen (z. B. Reagenzgläser, kleine Kolben) unter abgedunkelten und sterilen Bedingungen (sofern erforderlich) durchzuführen, sofern nicht bereits vorliegende Informationen (wie der n-Oktanol-Wasser-Verteilungskoeffizient) darauf hindeuten, dass die Testsubstanz möglicherweise am Glas anhaftet.