Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=loďka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
loďka Boot 100 Ruderboot 5 Kahn 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

loďkaBoot
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Důsledek nezákonného přistěhovalectví v Itálii, ve Španělsku nebo v Řecku - jako to známe ve Španělsku na jižní středomořské hranici a také na Kanárských ostrovech, kam připlouvají loďky plné zoufalých lidí - není jen čistě španělskou nebo italskou záležitostí.
Die Auswirkungen illegaler Einwanderung in Italien, Spanien oder Griechenland - wie sie in Spanien an der südlichen Grenze des Mittelmeers und ebenso auf den Kanarischen Inseln durch die Boote voller verzweifelter Menschen zu sehen sind - sind nicht nur eine spanische oder italienische Angelegenheit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lezou po skalách, jezdí na loďkách, chodí na výlety.
Die klettern auf Felsen, fahren Boot, gehen auf Erkundung.
   Korpustyp: Untertitel
A strejda Howard nám v Irsku koupil loďku?
Onkel Howard kaufte uns in Irland das Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Loďka se dala do pohybu zvolna směrem na severozápad.
Das Boot begann sich langsam nach Nordwesten zu bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, co kdyby proud místo oceánu potkal loďku?
Herr, was wenn statt des "Ozeans", trifft der Bach sich ein 'Boot'?
   Korpustyp: Untertitel
Pročpak si nepůjčíme loďku a nezaveslujem si vstříc západu slunce?
Leihen wir uns ein Boot und rudern in den Sonnenuntergang?
   Korpustyp: Untertitel
Side, Gregory, musíme dostat Madgetta do loďky.
Sid, Gregory, wir müssen Madgett ins Boot schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Neznal jsem své rodiče. Přinesla mě malá loďka ke břehu v Brooklynu.
Ich kenne meine Eltern nicht, und das Boot ist in Brooklyn gestrandet.
   Korpustyp: Untertitel
A taky můžeš jít na loďku, když se ti chce.
Und wir dürfen auf das Boot nebenan, wann wir wollen!
   Korpustyp: Untertitel
Za tu loďku jsem platil zálohu Ł150.
Auf dem Boot ist eine £150 Pfandgebühr.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "loďka"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Loďka se zotavuje.
Die Rinde heilt wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Když praskne trup, loďka spadne.
Bricht gar die Hülle, da macht das Shuttle rums
   Korpustyp: Untertitel
Se třemi se loďka potopí.
Es ist schon halb gesunken.
   Korpustyp: Untertitel
Když vybuchne jádro, loďka se zatřese.
Fliegt der Kern in die Luft, ist das Shuttle geschockt
   Korpustyp: Untertitel
Zajímalo by mě, čí je to loďka.
Ich frage mich, wem die Nussschale gehört.
   Korpustyp: Untertitel
"Moje loďka se neustále převrací, dejte mi proto zaoceánský parník".
"Mein Beiboot kentert immer, also möchte ich einen Ozeandampfer lenken."
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jenže v Billově případě je ta sklenka veliká jako loďka.
Natürlich benötigt Bill für seine Tagesration ein riesiges Bierglas.
   Korpustyp: Untertitel
Tady není nic jako jeho dálkově ovládaná loďka!
Das fliegt sich gar nicht wie ein Modellraumschiff!
   Korpustyp: Untertitel
Mohla by ta loďka patřit k větší lodi?
Okay, könnte es das Beiboot von einem größeren Schiff gewesen sein?
   Korpustyp: Untertitel
Ono prostě vyplavalo. A loďka se taky vrátila.
Er wurde angeschwemmt, genau wie das Beiboot.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna loďka chybí a jsem si naprosto jist, že to byla jedna z těch nebezpečných.
Eins der Beiboote ist verschwunden, und es war extrem unsicher. Nicht lustig!
   Korpustyp: Untertitel
"Plavil jsem se širým oceánem přírody Vůz se noří do zeleně, jako se brodí loďka;
Ich schwamm in den trockenen Raum des Ozeans hinaus, der Wagen taucht ins Grüne ein und watet wie ein Floss.
   Korpustyp: Untertitel
I když to nebyla blátivá loďka ostatní jezevci nemohli než ronit slzy.
Und die zurückbleibenden Marderhunde begannen zu weinen.
   Korpustyp: Untertitel