Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lokální&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lokální lokal 645 örtlich 87 lokale 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lokálnílokal
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Desirudin by neměl být aplikován formou intramuskulární injekce vzhledem k možnosti vzniku lokálního hematomu .
Desirudin sollte wegen der Gefahr der Entstehung eines lokalen Hämatoms nicht intramuskulär verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Ray musel připojit počítač prototypu do firemní lokální sítě.
Ray muss den Computer des Prototyps mit dem lokalen Netzwerk der Firma verbunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Znečištění hlukem je především lokální problém, který však vyžaduje řešení na úrovni Unie.
Die Lärmbelastung ist hauptsächlich ein lokales Problem, das allerdings einer unionsweiten Lösung bedarf.
   Korpustyp: EU
Úřady prohlásily, že Bek se pokoušel spustit lokální buňky Al-Kájdy.
Laut Tsahal hat Bek versucht, eine lokale Al-Quaida-Zelle zu gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Resokortolbutyrát má lokální a systémové glukokortikoidní účinky .
Resocortolbutyrat hat lokale und systemische glukokortikoide Wirkungen .
   Korpustyp: Fachtext
Fajn, srovnejte je nejdřív s lokální a pak i celostátní databází.
Alles klar, lassen Sie sie erst lokal durchlaufen, dann national.
   Korpustyp: Untertitel
Resokortolbutyrát má lokální a systémové glukokortikoidní účinky .
Resocortolbutyrat zeigt lokale und systemische glukokortikoide Wirkungen .
   Korpustyp: Fachtext
Díky fantastické "návratnosti" investovali soukromí investoři, korporace, stát a lokální vlády velmi výrazně.
Wegen der fantastischen Renditen investierten, private Investoren, Unternehmen, staatliche und lokale Regierungen besonders heftig.
   Korpustyp: Untertitel
Lokální typ je koncepčně stejný jako jeho příslušný celoevropský typ.
Der lokale Typ stimmt mit dem europaweiten Typ begrifflich überein.
   Korpustyp: EU
Vedení ani nezaplatí přesčasy a lokální zpravodajství má vrtulník.
Das DPD zahlt nicht mal Überstunden, und die lokale Presse hat einen verdammten Helikopter.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lokální síť lokales Netzwerk 1 lokales Netz
lokální znečištění lokale Umweltschädigung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lokální

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lokální měna
Regionalwährung
   Korpustyp: Wikipedia
Lokální anestetikum
Lokalanästhetikum
   Korpustyp: Wikipedia
Lokální nakupování
Regionale Lebensmittel
   Korpustyp: Wikipedia
Lokální reakce po podání;
Asthenie (schwer:
   Korpustyp: Fachtext
Lokální plynové topení
Gasheizofen
   Korpustyp: Wikipedia
Jste ten lokální manažer?
Sind Sie überhaupt die Geschäftsstellenleiterin?
   Korpustyp: Untertitel
- Lokální krychle je nefunkční.
Der zuständige Würfel hat eine Funktionsstörung.
   Korpustyp: Untertitel
přínosy pro lokální ekonomiku;
Beiträge zur lokalen Wirtschaft;
   Korpustyp: EU
To pokrývá lokální daně.
Reicht für die Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
38 lokální reakce po podání:
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort:
   Korpustyp: Fachtext
nezařazené poruchy a lokální reakce
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
To není lokální novinky už.
Das ist nicht mehr Lokalnachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
- Bez lokální anestezie to nepůjde.
Ohne Betäubung kann ich nichts machen.
   Korpustyp: Untertitel
V žádném případě není lokální.
Auf keinen Fall irdisch.
   Korpustyp: Untertitel
nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort t lä
   Korpustyp: Fachtext
Vyprázdnit lokální složku koše při ukončení programu
Beim Beenden lokalen Mülleimer leeren
   Korpustyp: Fachtext
Celkové poruchy a lokální reakce po podání :
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort :
   Korpustyp: Fachtext
Jakýkoli otok nebo lokální reakce samovolně odezní.
Entzündungen oder Verhärtungen).
   Korpustyp: Fachtext
Ektoparazitikum pro lokální aplikaci ATCvet kód :
Ektoparasitikum zur äußerlichen Anwendung . ATCvet-Code :
   Korpustyp: Fachtext
poruchy a lokální reakce v místě podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Uvědomil jsem státní a lokální orgány.
Die Behörden sind informiert.
   Korpustyp: Untertitel
a pustil to na lokální TV.
(Getragene, orchestrale Musik) - Mikey wird es nicht schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Zrušen přístup proxy serveru pro lokální síť.
Proxyserver für deinen LAN deaktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní výhody: Lokální anestetikum s dlouhodobým účinkem.
Spezifische Vorteile: Lokalanästhetikum mit lang anhaltender Wirkdauer.
   Korpustyp: EU
Účel: Lokální anestezie před nitrožilní katetrizací.
Zweck: Lokalanästhetikum zum Setzen eines intravenösen Katheters.
   Korpustyp: EU
lokální topidla určená pouze pro venkovní použití;
Einzelraumheizgeräte, die nur für den Gebrauch im Freien bestimmt sind;
   Korpustyp: EU
lokální topidla na plynná nebo kapalná paliva
bei Einzelraumheizgeräten für gasförmige oder flüssige Brennstoffe
   Korpustyp: EU
Toto vše jsou témata globální, nikoliv lokální.
Das sind globale und keine lokalen Themen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jsou lokální – a žádají Západ o pomoc.
Sie sind dort beheimatet – und sie bitten den Westen um Hilfe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dostal jsem upozornění od lokální policie
Erhielt gerade einen Alarm der örtlichen Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom strašidelná reportérka z lokální zpravodajské stanice.
Ich bin nur eine furchterregende News-Lady von so einem dämlichen regionalen News-Sender.
   Korpustyp: Untertitel
lokální topidla určená pouze pro venkovní použití;
Einzelraumheizgeräte, die nur für die Anwendung im Freien bestimmt sind;
   Korpustyp: EU
Účel: lokální anestezie v očním lékařství.
Zweck: Lokalanästhetikum für Eingriffe am Auge.
   Korpustyp: EU
Lokální zprávy nejsou Hollywood. Teda aspoň zatím.
Die Lokalnachrichten sind nicht Hollywood, zumindest nicht jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
a také lokální mazání na spáleniny.
Und wir rieben sie mit Salbe gegen Sonnenbrand ein.
   Korpustyp: Untertitel
Totiž, jsem sice novinář, ale pouze lokální.
Ich meine, ich bin ein Journalist, aber ich mache die lokalen Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Do té doby, jsou všechny zprávy lokální.
Bis dahin sind die Nachrichten, die Euch betreffen, am wichtigsten.
   Korpustyp: Untertitel
Odchylka v lokální temné hustotě energie?
Eine Störung in der Lokalen dichte der Dunkeln Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto lokální kožní reakce mohou souviset se stimulací lokální imunitní odpovědi .
Diese lokalen Hautreaktionen können auf die Stimulation der lokalen Immunantwort zurückzuführen sein .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto lokální kožní reakce mohou souviset se stimulací lokální imunitní odpovědi .
Diese lokalen Hautreaktionen können mit der Stimulation der lokalen Immunantwort zusammenhängen .
   Korpustyp: Fachtext
„lokálním topidlem pro domácnost“ se rozumí lokální topidlo jiné než lokální topidlo pro komerční použití;
„Haushalts-Einzelraumheizgerät“ bezeichnet Einzelraumheizgeräte mit Ausnahme gewerblich genutzter Einzelraumheizgeräte;
   Korpustyp: EU
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Erkrankungen der Nieren und Harnwege Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Hledání protějšků na lokální síti s pomocí protokolu Zeroconf
Gegenstellen im lokalen Netzwerk unter Verwendung des Zeroconf-Protokolls auffindenName
   Korpustyp: Fachtext
Avšak uvnitř uživatelsky definovaných funkcí se zakládá jejich lokální kontext.
In benutzerdefinierten Funktionen wird ein auf die Funktion beschränkter Geltungsbereich eingeführt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Dnes stojí Kavkaz na prahu studené války, lokální studené války.
Der Kaukasus bildet heute die Front des neuen kalten Krieges, eines lokalisierten kalten Krieges.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
a jinde nezařazené a lokální reakce po Př
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
a jinde nezařazené a lokální reakce po Př
zu Brustdrüse Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
a jinde nezařazené a lokální reakce po Př
Reaktion an der Injektionsstelle (einschließlich
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Nicht bekannt
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Erkrankungen der Geschlechtsorgane und der Brustdrüse
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden an der Infusionsstelle
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po
Allgemeine Störungen und Beschwerden am
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Gefäßerkra nkungen Allgemeine Erkrankungen und el
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jindy nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání :
Allgemeine Nebenwirkungen und Reaktionen an der Injektionsstelle :
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání :
Erhöhte Leberenzyme Erkrankungen der Geschlechtsorgane und der Brustdrüse :
   Korpustyp: Fachtext
nezařazené poruchy a lokální reakce po podání ek
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort t lä
   Korpustyp: Fachtext
Mnoho pacientů mělo známky lokální infekce včetně osteomyelitidy .
Viele Patienten hatten Anzeichen von lokalen Infektionen , einschließlich Osteomyelitis .
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání :
Schmerzen und Rötung an der Injektionsstelle , Mattigkeit Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Pyrexie , zánět sliznice , únava lokální reakce po podání Časté :
Pyrexie , Schleimhautentzündung , Beschwerden am Verabreichungsort Erschöpfung Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Lokální reakce byly pozorovány obvykle v prvním měsíci podávání .
Die Reaktionen an der Injektionsstelle traten gewöhnlich innerhalb des ersten Behandlungsmonats auf .
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Hämorrhagie Fieber Reaktionen an der Injektionsstelle
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jiné nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Exanthem, Urtikaria Reaktionen an der Injektionsstelle
   Korpustyp: Fachtext
a lokální reakce aplikace a instilacea po podání
Reaktionen an der Applika- tions- und Instillations- a stelle (einschl.
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Erkrankungen des Immunsystems Untersuchungen Erkrankungen des Nervensystems Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
   Korpustyp: Fachtext
3 % ) ; Letargie ; poruchy a lokální reakce po Pyrexie ( G3/ 4 :
3 % ) ; Lethargie ; Beschwerden am Pyrexie ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
19, 0 % ) ; poruchy a lokální reakce po Horečka ( G3/ 4 :
19, 0 % ) ; Beschwerden am Fieber ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
Chyba: Nelze převést% 1 na lokální jméno souboru.
Fehler: die Umwandlung von %1 in einen lokalen Dateinamen ist fehlgeschlagen.
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené pouchy a lokální reakce po podání :
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort :
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání :
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Anwendungsort :
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální rekce po podání :
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort :
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Beschwerden und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část.
Die von Ihnen eingegebene E-Mail-Adresse ist ungültig, da sie keinen lokalen Teil enthält.
   Korpustyp: Fachtext
Skrýt lokální složku příchozích zpráv, pokud se nepoužívá
Posteingang ausblenden, falls unbenutzt
   Korpustyp: Fachtext
Celkové poruchy a jinde nezařazené lokální reakce po podání
7 Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
únava poruchy a lokální reakce po méně časté : astenie podání :
Funktionsstörungen der Leber gelegentlich : Hepatitis oder Gelbsucht und Galle :
   Korpustyp: Fachtext
3 % ) ; Letargie ; poruchy a lokální reakce po Pyrexie ( G3/ 4 :
3 % ) ; Lethargie ; Beschwerden am Verabreichungsort Pyrexie ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
0, 6 % ) ; a lokální reakce po Retence tekutin ; podání Edém
3, 4 % ) ; Erkrankungen und Pyrexie ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání :
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Über strahleninduzierte Reaktionen ( sog .
   Korpustyp: Fachtext
Celkové poruchy a lokální reakce po podání Časté :
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
horečka, lokální otok v místě infuze periferní otok
Arthralgie Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Sehr häufig:
   Korpustyp: Fachtext
Lokální reakce obvykle vymizí během 4 hodin po podání .
Die lokalen Reaktionen klingen üblicherweise binnen 4 Stunden nach der Anwendung ab .
   Korpustyp: Fachtext
6 Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nazařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání :
Reaktionen an der Injektionsstelle , wie Schmerzen , Rötung , Schwellung ;
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Injektionsort
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Celkové a jinde nazařazené poruchy a lokální reakce po podání
9 Nebenwirkungen in der klinischen Studie 1 Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Po podání dvojnásobné dávky se můžou mírně zvýšit lokální reakce.
Nach Anwendung einer doppelten Dosis können die Lokalreaktionen etwas ausgeprägter sein.
   Korpustyp: Fachtext
1, 2 % ) ; a lokální reakce po Periferní edém ( G3/ 4 :
1, 2 % ) ; Beschwerden am periphere Ödeme ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
19, 0 % ) ; poruchy a lokální reakce po Horečka ( G3/ 4 :
19, 0 % ) ; Beschwerden am Verabreichungsort Fieber ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
Mnoho pacientů mělo známky lokální infekce včetně osteomyelitidy .
Viele Patienten hatten Anzeichen einer lokalen Infektion einschließlich Osteomyelitis .
   Korpustyp: Fachtext
Tímto také smažete soubory ze své lokální pracovní kopie.
Hierbei werden auch die Dateien in Ihrem lokalen Arbeitsordner gelöscht.
   Korpustyp: Fachtext
Při otevírání & lokální repository spustit automaticky příkaz Soubor - " Stav
Beim Öffnen eines & lokalen Archivs automatisch Status-Befehl absetzen
   Korpustyp: Fachtext
Před použitím této funkce musíte nejprve nastavit lokální pracovní složku!
Um diese Funktionalität nutzen zu können, müssen Sie zuerst einen lokalen Arbeitsordner festlegen.
   Korpustyp: Fachtext
Obecné poruchy a lokální reakce v místě podání
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
   Korpustyp: Fachtext
Hypotenze Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce Časté :
Hypotonie Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Modul dialogu vlastností Konqueroru pro sdílení adresářů v lokální sítiName
Modul für den Konqueror-Eigenschaftendialog zur Freigabe eines Ordners im NetzwerkName
   Korpustyp: Fachtext