Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lord&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lord lord 1.282 pan 161 pán 27
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Lord lord
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lord Bach (amtierender Präsident des Rates) beantwortet die mündliche Anfrage.
Lord Bach (úřadující předseda Rady) odpověděl na otázku k ústnímu zodpovězení
   Korpustyp: EU DCEP
Claude, Lord Narcisse ist völlig unpassend für dich.
Claude, lord Narcisse se pro tebe vůbec nehodí.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Lord Dartmouth stellt die Grünen als Befürworter von hohen Steuern zum Selbstzweck dar.
Pane předsedající, lord Dartmouth líčí Zelené jako zastánce vysokých daní pro samotné vysoké daně.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Merlin, Lord Godwyn ist einer von Uthers treuesten Freunden.
Merline, lord Godwyn je jeden z Utherových nejdražších přátel.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Penrose ist zu klaren und zwingenden Schlussfolgerungen hinsichtlich des Niedergangs der Gesellschaft gelangt.
Lord Penrose došel k jasným a přesvědčivým závěrům ohledně úpadku společnosti.
   Korpustyp: EU DCEP
Stannis braucht nicht diesen oder jenen Lord um Unterstützung anzuflehen.
Stannis nepotřebuje žebrat u toho nebo onoho lorda o podporu.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wurde Lord Penrose mitgeteilt (WE 16)
Bylo to řečeno lordu Penroseovi (WE 16)
   Korpustyp: EU DCEP
Pool ging mit Lord Stark gen Süden, my Lady.
Poole odjel na jih s lordem Starkem, má paní.
   Korpustyp: Untertitel
§ 31. August 2001: Lord Penrose beginnt seine Untersuchung.
§ 31. srpen 2001: Lord Penrose zahájil své vyšetřování.
   Korpustyp: EU DCEP
Lord Beckett, der Gefangene, wie befohlen.
Lorde Beckette, vězeň, jak jste přikázal.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lord-Howe-Insel Ostrov lorda Howa 1
House of Lords Sněmovna lordů 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lord

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lord, mein Lord, mein Lord.
Můj pane! Můj pane! Můj pane!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Lord.
- Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, Lord.
Tady jsou, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Lord.
Inu tak, pane.
   Korpustyp: Untertitel
House of Lords
Sněmovna lordů
   Korpustyp: Wikipedia
Lord-Howe-Insel
Ostrov lorda Howa
   Korpustyp: Wikipedia
Wie, mein Lord?
Jak, můj pane?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mein Lord?
Ano, můj pane?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Lord Zartog?
- Ano, pane Zartogu.
   Korpustyp: Untertitel
- Knie vor Lord Zartog.
-Poklekni před panem Zartogem.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück zu Lord Zartog.
Vracíme se k Zartogovi.
   Korpustyp: Untertitel
Lord, erhöre uns!
Pane, vyslyš nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Es stimmt, mein Lord.
Ano, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Lord Sopespian.
Děkuji, pane z Lichometníku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Albtraum, mein Lord?
Noční můra, můj pane?
   Korpustyp: Untertitel
Sei Zeuge, Time Lord!
Staň se svědkem, Páne času!
   Korpustyp: Untertitel
Kniet nieder, mein Lord.
Poklekni, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubt mir, Lord.
Důvěřujte mi, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr wohl, mein Lord.
Dobře, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht so ungeduldig, Lord.
Nebuď tak netrpělivý, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Lord Haraldson.
Ano, pane Haraldsone.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Lord, die Franzosen!
Můj pane, Francouzi.
   Korpustyp: Untertitel
War das Lord Melbury?
Už odešel?
   Korpustyp: Untertitel
Genießt es, Lord Schweitzer.
Ale dnes jsou vzácní.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, mein Lord.
Pojď, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Sprecht mit den Lords.
Mluv s ostatními šlechtici.
   Korpustyp: Untertitel
Seid gegrüßt, mein Lord.
Zdravím vás, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Seid gnädig, mein Lord!
Buďte milosrdný, můj pane!
   Korpustyp: Untertitel
- Haltet still, my Lord.
Necítím se zrovna dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Blut, my Lord.
Vaše krev, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht, my Lord.
Samozřejmě že ne, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal Lord Robert.
Ani s Lordem Robertem.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, mein Lord.
Nic, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Lords und Ladies
Dámy a pánové
   Korpustyp: Wikipedia
Mein Lord, seid vorsichtig.
Můj pane, buďte opatrný.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Lord Pomfrey?
Tolik jsem o vás slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
- Zu Befehl, mein Lord.
Ano, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Dort entlang, mein Lord.
Tudy, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe Lord Byron.
- Ten se mi moc líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beschämen Lord George!
Zahanbil byste i lorda George!
   Korpustyp: Untertitel
Kaum, mein Lord.
Je to jen oko.
   Korpustyp: Untertitel
Vergebt mir, mein Lord.
Odpusťte mi, milorde.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mein Lord.
- Ano, milorde.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mein Lord.
- Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich, mein Lord.
To i já, milorde.
   Korpustyp: Untertitel
- Geht nicht, My Lord.
- Nemohu, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, my Lord.
-Děkuji ti, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
My Lord ,darf ich
Můj pane, jestli mohu.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich zum Lord Marshal.
K Lordu Vůdci, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
Lords, Craig hat Recht!
Pánové, Craig má pravdu.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen daheim, mein Lord.
Vítej doma, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Du und Lord Taylor's.
Aby ses s tímhle obchodem rozešla.
   Korpustyp: Untertitel
Vergebt mir, Lord.
Odpusť mi, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, mein Lord.
Děkuji, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Verstanden, mein Lord.
Rozumím, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück, mein Lord.
Uspějeme, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Lord Lucan.
Ne, anglická královna.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Lord Burghersh persönlich.
Osobně s lordem Hershem.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Burghersh erwartet mich.
Lordsburg Hersh mě očekává, omluvte mě.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht, mein Lord.
Zatím ne, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, danke, Lord.
Děkuji ti, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitete für Lord Gillingham.
Pracoval pro lorda Gillinghama.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Fremdling, Lord Soundso.
- Někoho cizího....nějakého Lorda.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mein Lord.
Provedu, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zurück, mein Lord!
Vítejte zpátky, můj pane!
   Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Lord Lebanon!
Mluvíte s lordem Lebanonem.
   Korpustyp: Untertitel
Peitscht mich, Mi Lord.
Tak mě zbičujte, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, mein Lord, bitte!
Ne, můj pane, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, mein guter Lord.
Ne, můj dobrý pane.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte den Lord der Lords für Erste besänftigen.
To by mělo Pána pánů uklidnit.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bitte ich um einen Gefallen vom Lord der Lords.
Nyní prosím o laskavost od Pána pánů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Lord Powerscourt, ja.
Ano, o lordu Powerscourtovi jsem slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid Lord von Harrenhal.
Joffrey z tebe udělal lorda z Harrenhalu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Lord, Bitte hört zu.
Můj pane, prosím poslouchejte.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen ist Lord Eisleys Party.
Nezapomeň, že zítra je večírek lorda Eiseleho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entschuldige mich, Lord Sopespian.
Mýlil jsem se, pane z Lichometníku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine dringende Angelegenheit, mein Lord.
Urgentní záležitost, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Lord, verzeiht die Störung.
Pane, promiňte, že vyrušuji.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte der System Lords.
Poslední z vládců soustavy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dies weise, mein Lord?
Je to moudré, můj pane?
   Korpustyp: Untertitel
(Lord) Ja, Larry, was gibt's?
- Ano, Larry, copak se děje?
   Korpustyp: Untertitel
Die Befehle des Lord Cesare.
Rozkazy mého pána Cesareho.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Rama wird Sie schützen.
Ať Tě Ráma ochraňuje.
   Korpustyp: Untertitel
Der Winter hat einen Lord?
Zima má svého vládce?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Lord Melbourne?
Co je s lordem Melbournem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Lord gesehen.
Setkala jsem se s tím lordem.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Lord, ist er das?
Můj pane, je to on?
   Korpustyp: Untertitel
Er kann Lord Godless besiegen?
On jediný je schopen porazit Lorda Bezbožného.
   Korpustyp: Untertitel
Ein ausgezeichneter Jahrgang, Mi Lord.
Je to skvělá značka, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, Lord Garth.
A chci ji hned. - Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Lord, eine dringende Nachricht.
Můj pane, urgentní zpráva.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, mein Lord Voldemort.
To ne, ne, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ultra Lord treffen.
Já uvidím ultra Lorda.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Ultra Lord live erleben.
- Ne, setkání s ultra Lordem.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Adon, wir haben Eindringlinge.
Sire Adone, máme v hradě vetřelce!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Lord Stockbridges Diener.
To je komorník lorda Stockbridge.
   Korpustyp: Untertitel
George, Sie nehmen Lord Rupert.
- Vy lorda Ruperta, Georgi.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es Lord Latimer?
Jak se daří Lordu Latimerovi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tippe auf Lord Aris.
- Vsázím na lorda Arise.
   Korpustyp: Untertitel
- Es geht um Lord Melbury.
- Jde o lorda Melburyho.
   Korpustyp: Untertitel