Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch ein Bus, der rechtzeitig losfährt, kann letztendlich – aus Gründen, die vom Omnibusunternehmen beeinflussbar sind – mit einer fahrplanmäßigen Verspätung ankommen.
I autobus, který odjíždí včas, může dorazit podle jízdního řádu pozdě z důvodů, které jsou pod kontrolou podniku provozujícího autobusovou a/nebo autokarovou dopravu.
Hey, wir fahren immer noch morgen los, oder nicht?
Hej, takže pořád platí, že odjíždíme zítra?
Der Bus 73 nach Seattle fährt in 15 Minuten los.
Autobus 73 odjíždí do Seattlu za 15 minut.
Ein Schiff fährt heute Abend nach Eastwatch-by-the-Sea los.
Je tu loď odjíždí Východní hodinky u moře dnes v noci.
Wir werden frühmorgens losfahren. Also, schlaf gut.
Zítra odjíždíme brzy, takže si pořádně odpočiň.
Okay, Leute, der Bus fährt nun los.
Tak, vážení, autobus odjíždí.
Ich habe sie gesehen, bevor wir bei mir zuhause losgefahren sind.
Všimla jsem si jich, když jsme odjížděli ode mně.
Der Bus fährt in 5 Minuten los.
Autobus odjíždí za pět minut.
"Dann fuhr es los und dann hat er was aus dem Fenster geworfen."
"Pak odjíždělo pryč a on něco vyhodil z okýnka."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deswegen bin ich 40 Minuten früher losgefahren.
Proto jsem vyjela o 40 minut dřív.
- Ich denke, wir sollten früh losfahren.
- Myslela jsem si, že vyjedeme dříve.
Und der Bus ist 2 Sekunden zu spät losgefahren.
Autobus taky. Vyjel o dvě vteřiny později.
Du musst in eine Auto steigen und sofort losfahren.
Potřebuju, aby si sedla do auta a hned vyjela.
Schatz, seit wir losgefahren sind, hängst du am Telefon.
Miláčku, telefonuješ, co jsme vyjeli.
Besorgen uns einen Wagen, fahren los, kommen bis Egersund.
Sehnali jsme auto, vyjeli a dojeli do Egersundu.
Ich bin gerade losgefahren.
- Ich habe ihn aus ihrem Schrank genommen, bevor wir losgefahren sind.
- Vzala jsem ji ho ze skříně, než jsme vyjeli.
Wir sind da, wo wir losgefahren sind, du verfluchter Idiot.
Jsme tam, odkud jsme vyjeli, ty kreténe blbej!
Wenn ich jetzt losfahre, könnte ich um halb vier da sein.
Když hned vyjedu, budu tam ve 3:30.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir fahren gerade los, Tante Carol.
Vyjíždíme z Los Angeles, teto Carol.
Aber der Zug ist schon losgefahren, ist schon aus dem Bahnhof raus.
Vlak už ale začal vyjíždět ze stanice.
Okay, ich fahre jetzt los, also sollte ich in 20 Minuten dort sein.
Dobrá, vyjíždím, takže dorazím do 20 minut.
Ja, wir fahren selbstverständlich gleich los.
Der Party Truck fährt los!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das macht zwei fünfzig Behalten Sie den Rest, sagte Norman und fuhr los. Er war einen halben Block weit gekommen, als er an den Straßenrand fuhr, weil ihm klar wurde, wenn er diese gottverdammte Maske nicht auf der Stelle vom Kopf bekam, würde er alles noch viel schlimmer machen, indem er hineinkotzte.
Bude to dva padesát - Nech si drobný, řekl Norman a rozjel se. Ujel asi půl bloku a pak se zastavil, protože si uvědomoval, že pokud tu zatracenou masku nedá okamžitě dolů, nepoměrně všechno zhorší tím, že se do ní vyzvrací.
Der Kerl, der mich mitnahm, fuhr los, ehe ich die Tür zu hatte. Ich musste zwei Meilen zurücklaufen.
No, chytil jsem stopa, ten chlap se rozjel, než jsem stačil zavřít dveře, musel jsem se vrátit dvě míle.
77 weitere Verwendungsbeispiele mit "losfahren"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einfach einsteigen und losfahren.
Pojďme, prostě nasedneme.
Wir müssen sofort losfahren!
Co jste všichni zešíleli?
Jetzt lasst uns losfahren.
An alle Schiffe! Losfahren!
Pozor všem lodím, připravte se vyplout.
- Ich wollte gerade losfahren.
- Wolltet ihr gerade losfahren?
Wir hätten früher losfahren sollen.
Měl ses vydat na cestu dříve.
- Sie hätten nicht losfahren müssen.
Der wird bestimmt bald losfahren.
Určitě se za chvíli rozjede.
Dann werde ich mal losfahren.
Wir könnten Freitag abend losfahren.
Můžem se tam potkat v pátek v noci.
Wenn wir sofort losfahren, schon.
Třeba jo, když hned vyrazíme.
Komm schon, Manny, lass uns losfahren!
Dělej, Manny, za chvíli vyrážíme!
Als es gepisst hat, wollt ich losfahren.
Pořád jenom chcalo, takže jsem to už chtěl zabalit.
Wir schnappen sie, wenn sie losfahren.
Vezměte 'em na cestě ven.
Und jetzt das Auto starten und losfahren.
Du wolltest zeitig losfahren, schon vergessen?
Sie und ich werden jetzt losfahren.
Die Maschine läuft, wir müssen nur losfahren.
Doprdele! Za každou cenu ho musíme rozjet.
Ich würde nicht ohne Feuerlöscher losfahren.
To je dobrá věc, hasicí přístroj.
Wann kann er losfahren, ihr Idioten?
Ich werde gleich zusammen mit ihnen losfahren.
Já je vlastně doprovázím.
Die Weichen sind gestellt, wir müssen losfahren.
Ano, rozvíjíme naše přátelství.
Okay, sieht aus, als würden sie losfahren.
Neil gibt bescheid, wenn sie losfahren.
Neil nám dá vědět, až vyjedou.
Ich hatte schon einen vor dem Losfahren.
Měl jsem ji, nežjsme začali.
Nehmen wir an, wir könnten Dienstag losfahren.
Wir werden frühmorgens losfahren. Also, schlaf gut.
Zítra odjíždíme brzy, takže si pořádně odpočiň.
- Ich denke, wir sollten früh losfahren.
- Myslela jsem si, že vyjedeme dříve.
Bei einem Notruf müssen wir sofort losfahren.
Ale reagují na volání o pomoc.
Ich sollte ohne den Anzug nicht losfahren.
Nemám bez něj nikam chodit.
Bevor wir losfahren, -würde ich dir gern etwas geben.
Než pojedeme, chci ti něco dát.
Wenn wir jetzt losfahren, können wir zum Essen da sein.
Kdybychom teď hned vyrazili, můžeme to tam stihnout k večeři.
Hey, schneidet ihr all die Fische auf, bevor wir losfahren?
To nařežete všechny ty ryby, než vyrazíme?
Turtle, lass uns losfahren und 'nen Kaffee trinken.
Fajn, Turtle, zajedu si pro kafe, a pak pojedeme, ať nepřijdu pozdě.
Du musst noch aufs Klo, bevor wir losfahren.
Potřebuju, aby ses vyprázdnil teď, než vyrazíme na cestu.
Da Sie das schon entschieden haben, lassen Sie uns losfahren.
Už jste se rozhodl, takže jedeme!
Wir trinken nur Kaffee, bevor wir wieder losfahren.
Dáváme si kávu než zase vyrazíme.
Ob wir noch mal anrufen sollten, bevor wir losfahren?
Neměli bychom to zkontrolovat znovu, než vyrazíme?
Ich rufe noch mal an, bevor wir losfahren.
Dobřetedy. Zavolámtipředtím, než vyrazíme, ok?
Sie müssen ins Auto steigen und zuerst losfahren!
Potřebuju, abyste nastoupila do auta a odjela první.
Wenn wir jetzt losfahren, schaffen wir das noch.
Jestli vyrazíme hned, stihneme to.
- Hat V dir erzählt, dass wir bald losfahren,
Hej, už ti Veronika řekla, že si vyrazíme na dálnici
Ich will ein schön sauberes Lachen sehen bevor wir losfahren.
Chci vidět krásné, čisté úsměvy než vyrazíme.
- Ich brauch keine Gebrauchsanweisung. Können wir jetzt losfahren?
Já na rozdíl od tebe, kámo, nepotřebuju návod.
und wenn Susan kommt, musst du nur losfahren.
A když přijde Susan, stačí ujíždět pryč.
Du musst in eine Auto steigen und sofort losfahren.
Potřebuju, aby si sedla do auta a hned vyjela.
Wenn Sie jetzt losfahren, schaffen Sie es mit Leichtigkeit zurück.
Když vyrazíte hned, tak to zpátky krásně stihnete.
Wir brauchen wohl ein System, dass Frauen beim Losfahren warnt.
Myslím, že by měli mít systém varující dámy, že se vlak rozjíždí.
Heben Sie mich rauf, dann können wir losfahren.
Pomožte mi nahoru, ať už jedem.
Ihr könnt losfahren und euch an die Arbeit machen.
Und auch eine Toilette, falls ihr müsst, bevor wir losfahren.
Také jsou tam záchody, pokud si chcete odskočit.
Hört mal, bevor wir losfahren, warum dürft ihr beiden vorne sitzen?
- Než vyrazíme, proč vlastně sedíte vepředu?
Ja, ich muss noch tonnenweise Zeug erledigen bevor wir morgen früh losfahren. Aber ich liebe dich.
Mám tunu věcí který musím do zítřka udělat, ale miluju tě.
Wir können gleich losfahren, ich weiß die Stadt und hab die Angaben.
Můžeme dojet až k němu. Vím kudy.
Jetzt komm, am besten können wir helfen, wenn wir losfahren und Hilfe holen.
No tak, nejlepší způsob jak najít pomoc, je, že někam zajedeš a nějakou najdeš.
Überprüf Sie das noch mal, stellen Sie sicher, dass es gesichert ist, bevor wir losfahren.
Zkontrolujte to znovu. Ať je to v pořádku, než vyrazíme.
Wenn wir jetzt losfahren, können wir ihm hier den Weg abschneiden.
Jestli se za ním pustíme hned, dostaneme ho asi tady.
Sie werden Ben zurückbringen, und wir werden nicht losfahren, bevor sie das tun.
Přivedou Bena zpátky a neodjedeme, dokud nepřijdou.
- Das solltest du besser, weil wir losfahren werden, sobald Tom zurück ist.
- To bys měl, protože vyrážíme hned, jak se Tom vrátí.
Du kannst hier gern noch 1 Stunde rumschmollen und dann losfahren
Můžeš tu půl hodiny trucovat a pak tam zajet,
- Ja, aber um pünktlich im Palast zu sein, werden Geoffrey und ich in einer Viertelstunde losfahren.
Ano, ale abychom přijeli do Buckinghamského paláce včas, Geoffrey a já vyjdeme za 15 minut těmi dveřmi.
Jonesy schließt ihn ein, läßt sie losfahren und dreht sie im Kreis herum.
Jonesy ho tu zavře, a bude s ním jezdit pořád dokola.
Wenn wir jetzt losfahren, sind wir vor allen anderen in Brookley.
Když teď odjedeme, můžeme být zpátky v Brookley dřív než kdokoliv jiný.
Das war das Ende meines Satzes Geh packen, denn wir werden sofort losfahren
Nic, to byl konec mojí věty.
Ich möchte losfahren, aber Beau will mir die Schlüssel nicht geben.
Chci řídit, ale Beau mi nedá klíčky.
Wir haben nur eine halbe Stunde zum Ausruhen, bevor wir losfahren.
A jéje, máme jen půl hoďky na leháro, než tam vyrazíme.
- Ich werde es später erklären, aber du musst jetzt in das Auto steigen und sofort losfahren.
Co jsou zač? Vysvětlím to později, ale potřebuju, abys vlezla do toho auta a jela.
Wenn wir in der Früh losfahren, schaffen wir es nach Vermont.
Když vyrazíme zítra ráno, tak to můžeme stihnout to zkratkou do Vermountu.
Wenn wir jetzt losfahren, kann ich gegen 20 Uhr wieder bei Caroline sein.
Když hned odjedeme, tak u Caroline můžu být v 8.
Losfahren, Beschleunigen und plötzlich Anhalten, ohne dass man dabei zerquetscht wird.
Můžeš startovat, zrychlit, bez brzdění zastavit, a hlavně tě to nerozmáčkne.
Regi hat angerufen, sie möchte mit Jack noch eine Tour mit dem Boot machen, bevor wir losfahren.
Volala Regi, chce vzít Jacka na loď, než odjedeme.
Am Morgen des Tages, als die Gruppe aufbrach, hat Michael Burnett mich darüber informiert, dass sie von hier aus losfahren würden.
To ráno, kdy skupina odjela, Michael Burnett mi řekl, že se budou pohybovat kolem tohohle místa.
Der gottgleiche Sprecher verkündete den versammelten Reisenden, daß der Trailways-Eilbus nach Omaha in zwanzig Minuten von Tor 17 losfahren würde.
Božský vyvolávač oznamoval přítomným cestujícím, že Trailwas Express do Omahy odjede ze 17. nástupiště za dvacet minut.
Die Torte anschneiden kommt nach dem Tanz, was bedeutet, wenn Lizzy ihren Job gemacht hat, wofür ich bete das sie ihn getan hat, könnten wir sauber machen, einpacken und um 23:15 Uhr wieder losfahren.
Po tomhle tanci se má krájet dort, takže jestli Lizzy dělá svou práci, a já se modlím, že jo, mohli bychom být čistí, sbalení a hotoví v 11:15.
Lass uns einfach losfahren, wir beide. Ich werde dich meinen Wagen fahren lassen und dich von dieser veganen Diät herunterholen und ich werde dir wieder beibringen, wie man sich richtig ernährt.
Nechám tě řídit moje auto, dostanu tě z téhle vegetariánské diety, naučím tě se znovu krmit.