Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Saby a pan Barbarro si vyšli na lov.
Mr. Sabian und Mr. Barbero gehen auf die Jagd.
Toto nařízení se ovšem nemá vztahovat na produkty lovu a rybolovu volně žijících živočichů.
Diese Verordnung gilt jedoch nicht für Erzeugnisse der Jagd und der Fischerei auf Wildtiere.
Otec už zase mluvil na lovu o zemích na západě.
Vater sprach auf der Jagd wieder von den westlichen Ländern.
Sítě jsou roztaženy, a lov může počíti.
Alle Netze sind aufgespannt, die Jagd kann beginnen.
Doktore, co jste myslel tím "lovem"?
Doktor, was meinten Sie mit "Jagd"?
Produkty lovu volně žijících zvířat a ryb se za ekologickou produkci nepovažují.
Die Erzeugnisse der Jagd und der Fischerei wild lebender Tiere gelten nicht als aus ökologischer/biologischer Produktion stammend.
Jen málo věcí člověku přinese takové potěšení jako lov.
Nichts macht einem Mann mehr Spaß als die Jagd.
odsuzuje všechny druhy nezákonného lovu v členských státech;
verurteilt alle Arten rechtswidriger Jagd in allen Mitgliedstaaten;
Král se velice těšil na dnešní lov.
Der König freute sich auf die Jagd.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zátahová síť se použije pouze pro lov návnady určené pro lov na vlasec nebo pomocí vrše.
Waden werden nur zum Fang von Ködern eingesetzt, die bei der Leinenfischerei oder in Korbreusen verwendet werden.
Každý vědecký lov je pro mne černou skvrnou v záznamech této komise.
FORSCHUNG GEMÄSS IWC Jeder Fang für die Forschung befleckt die Geschichte der IWC.
V roce 2003 byl lov žraloků pro ploutve zakázán.
In Jahr 2003 wurde der Fang von Haien zur Gewinnung von Haifischflossen verboten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvůj poslední lov musel být mizerný.
Dein letzter Fang war wohl miserabel.
Experimenty s cílem omezit vedlejší úlovky bělomasých ryb při lovu humrů
Versuche zur Verringerung der Beifänge von Weißfisch beim Fang von Kaisergranat
Záznamy o pastích na tuňáky schválených pro lov tuňáka obecného
Register der für den Fang von Rotem Thun zugelassenen Tonnare
Podobně bychom měli ukončit lov exotických a ohrožených druhů ryb probíhající jen proto, že se suši stává módou.
Wir sollten gleichfalls den Fang exotischer und bedrohter Fischarten stoppen, der nur deswegen betrieben wird, weil Sushi sehr in Mode gekommen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Datum lovu úlovku, na který se vztahuje tento doklad
Zeitraum, in dem die in diesem Dokument erfassten Fänge getätigt wurden
Znamená to snad, že výkonný orgán Společenství počítá s možností, že bude v příštím roce zrušen zákaz lovu sardele obecné?
Bedeutet dies, dass die Kommission eine Möglichkeit sieht, dass das Verbot des Fangs von Sardellen bereits im nächsten Jahr aufgehoben wird?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
za Grónsko: Ministerstvo pro rybolov, lov a zemědělství
für Grönland: das Ministerium für Fischerei, Jagdwesen und Landwirtschaft
Žádost o oprávnění k rybolovu a jiná povolení musí být sdělena Ministerstvu pro rybolov, lov a zemědělství faxem: +299 346355 nebo e-mailem: APNN@NANOQ.GL
Anträge auf Erteilung von Fanggenehmigungen und anderen Erlaubnissen sind an das Ministerium für Fischerei, Jagdwesen und Landwirtschaft zu richten: Fax + 299 346355 oder E-Mail: APNN@NANOQ.GL.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podpůrná plavidla musejí plout pod vlajkou členského státu EU a nesmějí být vybavena pro lov ryb.
Die Hilfsschiffe müssen unter der Flagge eines EU-Mitgliedstaats fahren und dürfen nicht für den Fischfang ausgerüstet sein.
Země jantaru. Veliké loďstvo, lov ryb, jediná dcera.
Land des Bernsteins, große Flotte, Fischfang, einzige Tochter.
Podpůrná plavidla musejí plout pod vlajkou členského státu EU a nemohou být vybavena pro lov ryb.
Die Hilfsschiffe müssen unter der Flagge eines Mitgliedstaats der EU fahren und dürfen nicht für den Fischfang ausgerüstet sein.
Podpůrná plavidla musejí plout pod vlajkou členského státu Unie a nemohou být vybavena pro lov ryb či využívána k překládce.
Die Hilfsschiffe müssen unter der Flagge eines Mitgliedstaats der Union fahren und dürfen nicht für den Fischfang ausgerüstet sein oder für Umladungen genutzt werden.
lov ryb sítěmi
Netzfischerei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lov ryb sítěmi netrpí pouze menšími šancemi na úlovek, ale i přímými škodami v podobě roztrhaných sítí.
Die Netzfischerei leidet weiters nicht nur an verringerten Fangchancen, sondern auch an direkten Schäden durch zerrissene Netze.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lov
419 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
• lov želv je znepokojivý.
• Der Schildkrötenfang hat bedenkliche Ausmaße angenommen.
- Eine Angelegenheit für die Galerie.
Prohlašuji lov za zahájený!
Die Bärenhatz kann beginnen!
Ich gehe nur auf Hasenjagd.
Aber klar, viel Vergnügen.
viel glück bei Ihrer Suche.
- Jak jde lov čarodějnic?
Wie läuft's mit der Hexenjagd?
- Treibjagden sind gefährlich.
Dies wird kein Hetzjagd, Captain.
Gehen wir auf Zombiejagd.
Mann, ich liebe Jagdausflüge!
Wird hier draußen viel gejagt?
- Was ist mit der Wildschweinjagd?
Damit gehst du also borgen.
Geh nur auf Streifzug und jage.
Der Kerl war wohl ein Jäger.
Vielen Dank für die Schnitzeljagd.
Policie lov na celostátní úrovni.
Die Polizei sucht landesweit.
Damit er Beute machen kann.
- Koukám, že lov jde dobře.
Die Hexenjagd verläuft gut, wie ich sehe.
Ich weiß, wie Tontaubenschießen.
Uzavření oblasti pro lov smáčkovitých
Sperrung eines Gebiets für die Sandaalfischerei
Lov velryb na Faerských ostrovech
Lov velryb je tudíž neetický.
Aus diesem Grund ist der Walfang unethisch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also, du bist wieder auf Männerfang?
Odpočívejte a přeju úspěšný lov.
Viel Glück beim Fischfang.
- Zítra začíná lov na pumu.
- Morgen beginnt die Cougar(Puma)
Jetzt gibt's was vor die Flinte.
Hodně štěstí a dobrý lov!
Ich wünsche Ihnen viel Glück.
Zajímá tě jen lov aristokratů.
Der Graf ist das einzige, was dich interessieren sollte.
Dnešní lov byl dobrej, ne?
Heute haben wir Waidmannsheil!
Můžete skočit. A dobrý lov.
Takže jak jde lov čarodějnic?
Wie läuft es mit der Hexenjagd?
Takže jdeme na krysí lov.
Also gehen wir auf Rattenjagd.
Lov nespočívá jen v odvaze.
- Es geht nicht nur um Tapferkeit.
- Chystáš se na lov velryb?
Myslím, že lov se naučíš.
Ich glaube, das kann man lernen.
On bude nějaký lov sběraček?
Oh, es gibt eine Schnitzeljagd?
Ne na lov. Na pozorování.
Ich jage nicht, ich beobachte.
Potenciální riziko pro lov ka není známo.
Das potenzielle Risiko beim Menschen ist unbekannt.
Rada zablokovala některé plány pro lov ančoviček.
Der Rat hat verschiedene Pläne für die Sardellenfischerei geblockt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EP: Ukončit lov velryb po celém světě
EP will Wale besser schützen
Lov na návnadu dále než 2 míle.
Köderfang jenseits von 2 Seemeilen.
Nezákonný lov ptáků na Maltě (rozprava)
Illegale Vogeljagd in Malta (Aussprache)
Předmět: Nepřípustný lov ptáků na Maltě
Betrifft: Illegale Vogeljagd in Malta
vlečná síť (včetně drapáků pro lov platýsů)
Schleppnetz (einschließlich Dredgen für Plattfische)
Nezákonný lov ptáků na Maltě (hlasování)
Illegale Vogeljagd in Malta (Abstimmung)
Potenciální riziko pro lov ka není známé.
Das potenzielle Risiko für den Menschen ist nicht bekannt.
To zní jako lov, ne jako loupež.
Das klingt nach Hinterhalt, nicht nach Raubmord.
Lov začal a lovený jde nakupovat.
Während die Fahndung läuft, geht der Gejagte einkaufen.
- Dáme jí čas, než začne lov tetřevů.
Wir geben ihr Zeit bis zur Rebhuhnjagdsaison.
Ten počet chodeb nám lov neusnadní.
Die Anzahl der Tunnel macht die Suche nicht einfacher.
To má být lov na čarodějnice?
Není to krásný den na lov divočáka?
Es ist ein schöner Tag für eine Wildschweinjagd.
Petere, jak jde lov na kamarády?
Und wie läuft die Männerjagd?
Měli bychom jít spolu na lov úhořů.
Gehen wir mal zusammen Aalfangen?
Podívám se tam až půjdu na lov.
Da muss ich wohl mal mit meinem Gewehr vorbei.
Jednou už jsem lov krtka zblízka viděl.
Ich sah schon einmal eine Maulwurfsjagt aus der Nähe.
Tohle je zasraný lov na čarodejnice.
Das ist nur eine verdammte Hexenjagd.
Skutečně tě pozvali na lov krocanů?
Sie haben dich wirklich zum Truthahn schiessen eingeladen?
Lov začíná. Čas se blíží ke konci.
Sie gehen zum Angriff über, die Ice Wolves müssen sich was überlegen.
a v tuhle dobu vyráží na lov..
Also, hier kommen sie aus dem Dickicht, um zu essen.
Zvedne vám na ten lov náladu.
To byste měl zkusit lov krabů.
Sie sollten es mal als Krabbenfänger versuchen.
Er sagt, er jagt damit. - Was jagst du?
Vzal jsi ji na lov čarodějnic?
Du nahmst sie zu einer Hexenjagd mit?
Ne, jen jsem ho vzal na lov.
Ich habe ihn nur zur Treibjagd mitgenommen.
Naše rodina si zabrala lov velikonočních vajec.
Unsere Familie organisiert die Ostereiersuche.
Jo, to ten lov na losa, pamatuješ?
Ja, die Elchjagd, weißt du noch?
K čertu, tihle chlapy chtěli lov.
Schnell! Vielleicht gibt es einen Weg!
párová vlečná síť pro lov při dně
párová vlečná síť pro lov při dně
Zweischiffgrundschleppnetz
vlečná síť pro lov při dně
dlouhá lovná šňůra pro lov při dně
pelagická vlečná síť pro lov garnátů
pelagisches Garnelenschleppnetz
Dokud nedostanu povolení na lov humrů.
Nur, bis ich meine Fischer-Lizenz habe.
Ale pro vás je jejich lov hračkou.
Aber Sie könnten die Würmer leicht erledigen.
Od malého dětská jsem chodil na lov.
- Ich habe mein Leben lang gejagt.
- Jeli jsme s mámou na lov.
Nachts haben wir gezeltet.
No ano, dnes je sobí lov.
Heute ist ja der Zusammentrieb.
- Pane Moone, připravte se na lov.
- Bereitet eine Jagdgesellschaft vor.
Nemůže jít na nějaký lov divokých kachen.
Ray kann sich an dieser Schlacht nicht beteiligen.
'Jedeš na lov, to se mi líbí'
Auch jetzt, bist du wohl auf derJagd.
Ne, je to můj lov pokladu!
Nein, es ist meine Schatzsuche!
Ten lov pokladu je změnil ve zvířata.
Diese Schatzsuche hat sie alle in Tiere verwandelt.
Mohli bychom jít na lov obřího kuřete?
Vielleicht gibt es hier ja Riesenhühner.
Vydává se na lov oblíbených kanců.
Das ist sein Lieblingssport.
Ukončit lov velryb po celém světě
Unterrichtung und Anhörung von Arbeitnehmern