Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=loyal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
loyal loajální 298 věrný 163 oddaný 40 upřímný 9 zákonný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

loyal loajální
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schließlich ist und bleibt die Türkei ein loyales Mitglied der NATO.
Konec konců, Turecko bylo a nadále zůstává loajálním členem NATO.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber ja, er war treu und loyal und all das.
Ale jo, Vždycky byl tak věrný a loajální a tak.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde nur unnütze Frustration bei vielen loyalen Bürgern erzeugen.
Pouze by to mohlo přinést zbytečné frustrace mnoha loajálním občanům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Meine Anhänger sind zahlenmäßig unterlegen, aber nicht weniger loyal.
Mých stoupenců je možná méně, ale jsou stejně loajální.
   Korpustyp: Untertitel
Dagegen war Ahmadinedschad Chamenei gegenüber loyal und ist seiner Politik in den letzten vier Jahren weitestgehend gefolgt.
Ahmadínežád je naopak k Chameneímu loajální a v uplynulých čtyřech letech do značné míry uskutečňoval jeho politiku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Charlotte ist die loyale Freundin, also kann sie es nicht tun.
Charlotte je loajální přítelkyně, takže to nemůže udělat.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerber, die als nicht ausreichend religiös oder loyal gegenüber der theokratischen Verfassung gelten, werden von der Kandidatur ausgeschlossen.
Kandidáti považovaní za málo zbožné či nedostatečně loajální k teokratické ústavě země nesmějí do souboje vstoupit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Flynn mag vielleicht ein Drecksack sein, aber ein loyaler Soldat. Und das soll schon was heißen.
Flynn může být idiot, ale je loajální voják, a to něco znamená.
   Korpustyp: Untertitel
Koestler selbst, ein stolzer und loyaler britischer Staatsbürger, blieb sein Leben lang ein ungarischer Fußballnationalist.
Sám Koestler, hrdý a loajální britský občan, zůstal po celý život maďarským fotbalovým vlastencem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chaucer ist sehr loyal.
Chaucer je velmi loajální.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit loyal

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Loyal, was?
- Věrná, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mein loyaler Untertan?
Ano, můj poddaný?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ziemlich loyal.
Stojí při svých zaměstnancích.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angestellten sind loyal.
Lidi jsou mi věrní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht loyal.
Neděláte to pro agenturu.
   Korpustyp: Untertitel
Loyale Anhänger der harten Linie.
Poldové, oddaní svému poslání.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du ein loyales Mädchen?
Jsi mi oddaná? Jako tvá matka?
   Korpustyp: Untertitel
Er steht loyal hinter Radek.
Je to Radkův stoupenec.
   Korpustyp: Untertitel
Wie loyal du bist, Siggy.
Jak věrná jsi, Siggy.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr loyal für einen Auftragskiller.
Nějak moc loajality na žoldáky!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hintergrundsängerin und loyale Geliebte.
Zpěvačka v záloze a věrná manželka.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, ich bin loyal.
Ty víš, že ano. Tak polož tedy tu zbraň.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt. Sie ist vollkommen loyal.
- Ano, to je pravda, je velmi oddaná.
   Korpustyp: Untertitel
Und loyal bis zum Gehtnichtmehr.
A věrnej, až to bolí.
   Korpustyp: Untertitel
Buchanans Leute sind sehr loyal.
Ale podřízené bude mít na své straně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du seist loyal.
Spoléhal jsem na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich biete Ihnen loyale Zusammenarbeit an.
Nabízím vám oddanou spolupráci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mein Tage als loyaler Soldat sind vorbei.
Moje dny věrného vojáka jsou u konce.
   Korpustyp: Untertitel
Um herauszufinden, wie loyal ich bin.
Zkouškou mé loajality.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind loyal und haben Herz.
Oni jsou věrní a mají srdíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr, ich und eine Handvoll loyaler Adliger.
Ty, já a několik členů loajálních šlechticů.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du warst doch so loyal.
Vždyť s přítelem vždycky je to lehčí.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie waren Euch gegenüber immer loyal.
Vždy ti byli věrní.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet "immer loyal", bei den Marines.
U mariňáků to znamená "Vždy věrní."
   Korpustyp: Untertitel
Condes Armee ist loyal gegenüber ihm persönlich.
Condému armáda je oddána pouze jemu.
   Korpustyp: Untertitel
Condes Armee ist loyal ihm gegenüber.
Condého armáda je mu věrná.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Russen schwören, dass er loyal ist!
Rusové se za něj zaručili.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht loyal, aber ich schon.
Není to typ věrného muže, ale já ano.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten mir gegenüber loyaler sein!
Dlužíte mi jistou loajalitu!
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich ist sie diesem Kerl gegenüber loyal.
Co když bude krýt svého přítele.
   Korpustyp: Untertitel
- Und loyaler als May je war.
- A věrnější než kdy byla May.
   Korpustyp: Untertitel
Aber weitere loyale Anhänger schaden nicht.
Ale vždycky se nám hodí více oddaných následovníků.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Vater gegenüber loyaler als mir.
- Jsou bohužel věrnější mému otci než mně.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich loyal bin gegenüber Freundinnen?
Že jsem věrná v mém přátelství?
   Korpustyp: Untertitel
Und loyale Diener des Dominion ermordet.
A zavraždil věrné sluhy Dominionu.
   Korpustyp: Untertitel
Also sind Sie loyal zu Hydra.
Takže jste věrná Hydře.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hat Pflichtgefühl und ist loyal.
A přitom má hluboký smysl pro povinnost a loajalitu.
   Korpustyp: Untertitel
Juice, Laroy war uns gegenüber nicht loyal.
Šťávo, Laroy k nám nemá žádnou loajalitu.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Truppen sind loyal und Kampf erprobt.
Jeho vojska jsou věrná a prověřená bitvami.
   Korpustyp: Untertitel
Loyal zu niemanden außer zu Gold.
Dokážou být věrní jenom zlatu.
   Korpustyp: Untertitel
Und mein Wahrsager ist sogar noch loyaler.
A můj věštec je ještě loajálnější.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach ideale Diener, loyal und gehorsam.
Oddaní a poslušní, na rozdíl od mnoha lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich vermute ihr loyal gegenüber.
A předpokládám, že jí budou věrní.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie Ihn als loyal bezeichnen?
Popsala byste ho jako věrného?
   Korpustyp: Untertitel
Jemanden, der in jeder Situation loyal ist.
Někoho, kdo nás dokáže krýt. -Fajn.
   Korpustyp: Untertitel
Krieger, die loyal zu mir stehen.
Válečníci, kteří jsou mi věrní.
   Korpustyp: Untertitel
Skorpione sind sehr loyal gegenüber ihrem Zyklon.
Štíři jsou velmi věrní jejich cyklonu.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ihnen gegenüber total loyal?
Ty jsi jim naprosto věrná?
   Korpustyp: Untertitel
Die Männer meiner Schwester sind loyal.
Muži mé sestry jsou jí oddáni.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine kleine, aber loyale Gruppe.
Je to malá, ale věrná skupinka.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Sie ihm gegenüber loyal sind.
Protože jsi mu věrná.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Priester von Joppa sind loyal.
Mí kněží v Joppe jsou oddaní.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden der mir gegenüber loyal war.
Všechny, kteří mi byli věrní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine gute und loyale Freundin.
Jste milá a věrná přítelkyně.
   Korpustyp: Untertitel
- Darcy ist ein höchst loyaler Mann.
Darcy je ten nejloajálnější společník.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie das loyal, ehrlich, anständig?
Kde je váš smysl oddanost, poctivost a slušnost?
   Korpustyp: Untertitel
…as den Demokraten loyal ist, stimmt dagegen.
…oliči, kterým slouží, by se měli postavit na odpor.
   Korpustyp: Untertitel
Wenige Protestanten sind loyaler als er.
Jen málo protestantů bylo tak věrných jako on.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine freundliche und loyale Freundin.
Jsi taková věrná kamarádka.
   Korpustyp: Untertitel
Denn ich bin loyal und fair.
Lebo som verný a spravodlivý.
   Korpustyp: Untertitel
Er scheint ein loyaler Soldat zu sein.
Vypadá na loajálního vojáka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich immer als loyaler Fan von Ihnen betrachten."
"Já sama jsem se vždy považovala za vašeho věrného fanouška."
   Korpustyp: Untertitel
Und keine Sorge, sie ist loyal zu mir.
A neboj se, je mi věrná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wem gegenüber ich loyal sein muss.
Vím co je to lojaálnost.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie loyal waren, starben sie gerne für das Dominion.
Jestli byli věrní, tak ochotně zemřeli za Dominion.
   Korpustyp: Untertitel
Seit der Wahl ist er ein loyaler und vertrauenswürdiger Berater.
Musím připustit, že od voleb byl vždy loajálním a důvěryhodným pomocníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Uthers loyale Männer kamen mit uns nach Camelot.
Věrní poddaní Uthera přišli za námi na Camelot.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind Krieger, die mir gegenüber loyal sind.
Tohle jsou bojovníci oddaní mně.
   Korpustyp: Untertitel
All meine Kontakte verhalten sich noch immer loyal zum Präsidenten.
Všechny mé kontakty jsou pořád věrné prezidentovi.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du zu loyal, um zuzugeben, dass du ihn unterstützt?
Jseš moc oddaná na to, abys přiznala, že ho podporuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Loyale Leute, die den König fürchten und seine Abgeordneten.
Věrné lidi, co se bojí krále a jeho poslance.
   Korpustyp: Untertitel
Er fragt sich zu wem du wirklich Loyal bist.
Musí tak přemýšlet o vaší loajalitě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein mutiger Mann der loyal zur Sache steht.
Někoho statečného a oddaného věci.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich war immer loyal gegenüber dem Thron.
A já vždy radil loajalitu k trůnu.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, sie sind der existierenden Regierung loyal.
Víš, že jsou oddaní současné vládě.
   Korpustyp: Untertitel
Aber erst mal muss man loyal gegen sich selbst sein.
A co vy? Už zase, doktore?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein loyaler Kerl, und das respektiere ich.
Jsi věrnej člověk, a to respektuju.
   Korpustyp: Untertitel
In Ihrem Gefolge sind sehr viele loyale Fans.
Máte dost loajalních kamarádů ve vašem doprovodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig damit, immer die loyale Opposition zu sein.
Mám to za sebou. Budu jeho důslednou opozicí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind loyal, rein. Sie sind Sie selbst.
Jste věrná, nevinná, jste sama sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist ein guter, ehrlicher, loyaler Kerl.
A jsi hodnej, upřímnej, věrnej chlap.
   Korpustyp: Untertitel
Nadia Yassir ist diesem Land zu 100 Prozent loyal.
Nadia Yassir naplno slouží této zemi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Minister sind nicht mehr so loyal wie früher.
Ministři už mu nejsou tak oddaní.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du warst ein echt verlässlicher, loyaler Freund.
Jo, byl jsi vážně podporující.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst sagen, was du willst, sie sind loyal.
A ať si o nich říkáš co chceš, jsou čestní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist benannt nach ihrem Vater Alvin Stets-loyal.
Jmenuje se po svém otci Alvinu Zůstaň-věrném.
   Korpustyp: Untertitel
Badger ist viel zu loyal, um zu reden.
Badger je moc oddanej, než aby nás prásknul.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein loyaler soldat, der weiß, was wichtig ist.
Je to voják a zná svoje priority.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du wissen, warum ich Ray gegenüber loyal bin?
A chceš vědět, proč jsem Rayovi zavázaný?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss an mein armes, loyales Publikum denken.
Ale musím soucítit s tou ubohou, milou, věrnou veřejností.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mir sicher, dass alle hier loyal seien.
Byl jsem si o loajálnosti všech tak jistý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche zu euch als freie Engländer und loyale Untertanen.
Svolal jsem vás jako svobodné Angličany, věrné králi.
   Korpustyp: Untertitel
Aber man ist seinem Partner gegenüber eben loyal.
Ale jak víme, jsme věrní parťáci.
   Korpustyp: Untertitel
Und vor allem der Familie gegenüber loyal sein.
Především, budeš věrná rodině.
   Korpustyp: Untertitel
Besseres Essen und Unterkünfte und ein loyaler Anführer.
Dostanou větší příděly, lepší ubikace. Dohlížet na ně může někdo, komu věříme.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Mitglieder des Rates sind seiner Familie gegenüber loyal.
Velká část Rady je stále věrná jeho rodině.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt nicht, wem gegenüber er loyal ist.
Nevíš, kam sahá jejich oddanost.
   Korpustyp: Untertitel
Nach 20 Jahren loyaler Dienste, wie würdest du es nennen?
Jaké slovo bys po 20 letech služby použil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dieses Ding ganz loyal spielen und abwarten.
Budu dál předstírat svou oddanost a vyčkám si na svůj čas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Lord. Gwen war immer eine loyale und vertraute Dienerin.
Milorde, Gwen byla vždy věrná a oddaná poddaná.
   Korpustyp: Untertitel