Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lumpig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lumpig mizerný 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lumpig mizerný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das sind ein paar lumpige 100.000.
Je to pár set mizernejch táců.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist éufierst lumpige Arbeit, Pinkman.
Takže, to je dost mizerná práce, Pinkmane.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Anteil an der Scheißmine waren 200 lumpige Dollar.
Celej můj podík za dvě stě mizernejch dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht ein paar lumpige Dollar.
Nechci jen pár mizerných dolarů.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "lumpig"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ein lumpiger, runtergekommener Typ.
Jen takový ošuntělý podvodníček.
   Korpustyp: Untertitel
Der lumpige Vagabund starb lachend.
Když ten starej tulák umíral, smál se.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie. Nur ein lumpiges Spiel.
Tak pojď, dáme si alespoň jednu hru.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind ein paar lumpige 100.000.
Je to pár set mizernejch táců.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ein einziger lumpiger Brief! Nicht einer!
Dnes tu není ani jeden proklatý dopis, ani jeden!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht ein paar lumpige Dollar.
Nechci jen pár mizerných dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mehr als ein lumpiger Kuchen.
Za to si pořídím hafo dortíků.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist éufierst lumpige Arbeit, Pinkman.
Takže, to je dost mizerná práce, Pinkmane.
   Korpustyp: Untertitel
Dass Ihr nichts seid als ein lumpiger Koch?
A že jste jen obyčejný kuchyňský vařbuřta?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Anteil an der Scheißmine waren 200 lumpige Dollar.
Celej můj podík za dvě stě mizernejch dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nicht nur 'n paar lumpige Piepen!
Není to jen pár babek, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ein lumpiges Taxi für 5.000 die Woche mieten?
Vy si chcete najmout takovou plečku za pět táců týdně?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so ziemlich das lumpige Ende der Oberschicht.
Rád si dělám legraci z panstva.
   Korpustyp: Untertitel
Es folgt, dass wir eine Reihe lumpiger Tage verbrachten.
Všechny naše plány jsou v háji.
   Korpustyp: Untertitel
Die kleine Flasche für nur einen Dollar, die große für lumpige drei.
Pro, pro, proto již 2…2…20 let jsem nebyl nikdy nikdy nemocný.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst das Leben eines Niemand muß mehr wert sein als lumpige 20 Dollar.
I když jsem nikdo, tak přece musí mít větší cenu než 20 pitomých babek.
   Korpustyp: Untertitel
Man riskiert keinen Raub und tötet hinterrücks zwei Komplizen für lumpige 200 Dollar.
Riskovala byste loupež a zabití dvou lidí za blbejch 200 babek?
   Korpustyp: Untertitel
Alles nur, weil Sie ihn wegen ein paar lumpiger Dollar auffliegen lassen mussten.
Protože jsi ho prásknul kvůli pár dolarům na přilepšenou.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Erstausgabe von Newmans Universität für sechs lumpige Dollar!
Má první vydání Newmanovy University za šest dolarů!
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch ein paar lumpige Jahre, und dann ist Schluss. Und wir gehen dann in das Land, wo Milch und Honig fließen.
Ještě pár let, ne víc, a můžeme se odebrat do země mlíka a medu.
   Korpustyp: Untertitel