Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=lustig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lustig vtipný 438 zábavný 371 legrační 267 zvláštní 74 veselý 67 směšný 49 srandovní 48
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

lustig vtipný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Frag mich, was so Lustig war.
ZEPTEJ SE MĚ, CO JE TAK VTIPNÉ
   Korpustyp: Untertitel
- Lustig, dass du das fragst.
Vtipné, že se ptáš.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, dass ist nicht Lustig.
Hele, to není vtipný.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ermuntert zur Jugend-Schwangerschaft. Handlung und Figuren sind scheiße. Und weil sie alles Lustige, das sie je gehört hat, einbauen muss, stehen junge Mädchen da wie niedliche Arschlöcher aus einem schweinischen Dr. Seuss-Buch.
Povzbuzuje těhotenství dospívajících, její děj a postavy jsou na hovno a je prostě tak nadšená hodit do příběhu každou vtipnou hlášku, kterou slyšela, že kvůli ní holky v mým věku vypadaj jako roztomilý krávy z oplzlý knížky Dr. Seusse.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Lustige ist, dass ich überhaupt nichts zu geben hab.
Vtipné je jen to, že nemám co rozdávat.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich ausnahmsweise mal der Lustige sein.
Aspoň pro jednou budu ten vtipný já.
   Korpustyp: Untertitel
Den Rotznasen fällt nichts Lustigeres ein:
Člověk by myslel, že ty smradi vymyslí něco vtipnějšího:
   Korpustyp: Untertitel
Uns ist unten gerade etwas Lustiges passiert.
Před budovou se nám stala ta nejvtipnější věc.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich warnen, wenn du was Lustiges sagst, Alter!
Musíš mě varovat, když se chystáš bejt vtipnej, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte an etwas Lustiges, das Nora gesagt hat.
Myslel jsem na vtipnou věc, co řekla Nora.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lustig

625 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ja, lustig!
- Jo, zní!
   Korpustyp: Untertitel
- Klingt lustig.
- To zní dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- War's lustig?
- Bavila si se?
   Korpustyp: Untertitel
- Lustig, oder?
- Jo, vtipné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nicht lustig lustig, aber sie war komisch lustig.
Nebyla vyloženě zábavná, ale byla podivně komická.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht lustig im Sinne von "lustig".
No, není to vtipné jako "ha ha".
   Korpustyp: Untertitel
Die lustige Witwe
Veselá vdova
   Korpustyp: Wikipedia
Was ist so lustig?
Co tu je tak zábavného?
   Korpustyp: Untertitel
Lustig, nicht wahr?
Je to vtipné, co?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist so lustig?
Co je tak srandovního?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war so lustig.
Měla smysl pro humor.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist schon lustig.
Je tam celkem veselo.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist so lustig?
O čem si povídáte?
   Korpustyp: Untertitel
- Lustiger als die Wahrheit.
- Srandovnější než pravda.
   Korpustyp: Untertitel
Was, kein lustiger Filmverweis?
Copak, žádné filmové přirovnání?
   Korpustyp: Untertitel
Findest du das lustig?
Myslíš, že to je vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
- Mach dich nur lustig.
- To jsi celá ty, akorát se mi směješ!
   Korpustyp: Untertitel
Und du warst lustig.
Ty jsi vážně vtipnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht lustig?
- Zábavné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand's sehr lustig.
Bylo to docela směšné. Já jsem se smála.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein lustiger Name.
Je to dobrá přezdívka.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist so lustig?
Co je na tom tak směšného?
   Korpustyp: Untertitel
Das Lustige am Betrunkensein:
Co je zábavného na opíjení se?
   Korpustyp: Untertitel
-Was ist nicht lustig?
- Co není vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, ich bin lustig.
Tak paráda, jsem vtipná.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, einige sind lustig.
Ano, některé jsou vitpné.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist lustig, Mann.
To jsi mě dorazil, starouši.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt ganz lustig.
Zní to trochu legračně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind echt lustig.
Jsou mi k smíchu.
   Korpustyp: Untertitel
Ok. Das war lustig.
Chceš, abych se zasmál?
   Korpustyp: Untertitel
Du findest das lustig?
To ti připadá vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wie lustig!
To zas bude veselo!
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheiß ist lustig.
Náhodou je to vtipné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist immer lustig.
Ale děláš ze mě toho špatnýho.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht lustig.
Promiň, vezmeš si mě?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war lustig.
To bylo náhodou vtipné.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ist das lustig?
Co je na tom vtipného?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist daran lustig?
Proč je to směšné?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin lustig, oder?
To já jsem vtipnej.
   Korpustyp: Untertitel
Soll das lustig sein?
To má být vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist so lustig?
Co je takové vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's lustig.
Víte, co myslím?
   Korpustyp: Untertitel
Von meine lustige Freunde.
Kámoši maj smysl pro humor.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht lustig, oder?
Jak se ti to líbí?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid lustige Männer.
Vy jste ale veselá kopa, kluci!
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht lustig!
Bože, ty jsi ale vůl.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du das lustig?
Myslíš, že jsem pro srandu?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist lustig.
- To je zábavné.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte lustig werden.
Tak to bude veselo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich lustig.
To je ale opravdu vtipné.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Junge ist lustig.
- Ten kluk je zábavnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach dich nicht lustig!
- Nedělej si srandu.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht lustig.
To vůbec není směšné, Ethna.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du das lustig?
- Přijde ti to k smíchu?
   Korpustyp: Untertitel
Na, das war lustig.
- To byla švanda.
   Korpustyp: Untertitel
Wer findet das lustig?
Komu to přijde zábavné?
   Korpustyp: Untertitel
Ist irgendwie lustig, oder?
Je to trošičku divný, co?
   Korpustyp: Untertitel
Findest du das lustig?
Je to k smíchu?
   Korpustyp: Untertitel
Es wird noch lustiger.
Celý ten příběh začíná mít nádech komedie.
   Korpustyp: Untertitel
so lustig und hübsch.
Tak zábavná. A pěkná.
   Korpustyp: Untertitel
Soll das lustig sein?
Přijde vám to vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen sich lustig.
To je hloupé, Geordi.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht lustig.
- Ty jsi můj muž.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist lustig.
Není to hloupý, je to skvělý.
   Korpustyp: Untertitel
Es war so lustig.
Mohla jsem se umlátit smíchy!
   Korpustyp: Untertitel
Findest du das lustig?
Myslíš, že je to vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
Du findest das lustig?
Příjde ti to vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist lustig.
- Vtipné to ale je.
   Korpustyp: Untertitel
- Toll, lustig, ja.
- Bezva. Paráda, jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht lustig?
To je docela zábavné.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine lustige Geschichte?
- Bude to zábavné?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht lustig.
- Tati, to jako vážně?
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird immer lustiger.
- Čím dál zábavnější.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, das ist lustig.
Podívejte na ten obrázek.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist so lustig?
Co je na tom tak legračního?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist lustig.
Protože to je fakt divný.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist so lustig?
- Co je tak vtipného?
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, es ist lustig.
- Je to směšné.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht lustig?
Není to k smíchu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden ihn lustig?
Myslíte si, že je směšnej?
   Korpustyp: Untertitel
Lustiges Kerlchen, was?
Jsi vtipálek, co?
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine lustige Geschichte.
A teď o něčem jiném.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist so lustig.
Co je tak k smíchu?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ist das lustig?
Jak je to vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist so lustig?
je tu něco k smíchu?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist lustig.
- během jeho funkčního období.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr lustig.
Bravo, to bylo vážně zábavné.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll lustig sein?
Myslíš, že to je vtipné?
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso ist es lustig?
- Je to tak trochu vtipné.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt drauf an. - Lustig.
To záleží na okolnostech.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ziemlich lustig.
To bylo docela komické.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist so lustig?
Co je na tom k smíchu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, überhaupt nicht lustig.
- Jo, to není vtipné.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber nicht lustig betrunken.
Ale nebyla to veselá opice.
   Korpustyp: Untertitel
Was daran lustig ist?
Co je na tom tak zábavnýho?
   Korpustyp: Untertitel
Das waren lustige Späße.
To byly jen vtípky.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so lustig.
Ty jsi tak vtipnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr macht euch lustig.
- To si děláš srandu.
   Korpustyp: Untertitel
Findet ihr das lustig?
Myslíš, že je to vtipné, co?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr lustig.
Je to velmi směšné.
   Korpustyp: Untertitel