Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frag mich, was so Lustig war.
ZEPTEJ SE MĚ, CO JE TAK VTIPNÉ
- Lustig, dass du das fragst.
Okay, dass ist nicht Lustig.
Sie ermuntert zur Jugend-Schwangerschaft. Handlung und Figuren sind scheiße. Und weil sie alles Lustige, das sie je gehört hat, einbauen muss, stehen junge Mädchen da wie niedliche Arschlöcher aus einem schweinischen Dr. Seuss-Buch.
Povzbuzuje těhotenství dospívajících, její děj a postavy jsou na hovno a je prostě tak nadšená hodit do příběhu každou vtipnou hlášku, kterou slyšela, že kvůli ní holky v mým věku vypadaj jako roztomilý krávy z oplzlý knížky Dr. Seusse.
Aber das Lustige ist, dass ich überhaupt nichts zu geben hab.
Vtipné je jen to, že nemám co rozdávat.
Lass mich ausnahmsweise mal der Lustige sein.
Aspoň pro jednou budu ten vtipný já.
Den Rotznasen fällt nichts Lustigeres ein:
Člověk by myslel, že ty smradi vymyslí něco vtipnějšího:
Uns ist unten gerade etwas Lustiges passiert.
Před budovou se nám stala ta nejvtipnější věc.
Du musst mich warnen, wenn du was Lustiges sagst, Alter!
Musíš mě varovat, když se chystáš bejt vtipnej, chlape.
Ich dachte an etwas Lustiges, das Nora gesagt hat.
Myslel jsem na vtipnou věc, co řekla Nora.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weniger lustig ist allerdings, was am Ende dabei herauskommt:
Méně zábavný je ale konečný výsledek:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Joyce sagt immer, Sie sind der lustigste ihrer Texter.
Joyce říká, že z jejích textařů jste ten nejzábavnější.
Es ist immer lustig, Herrn Farage zuzuhören.
Vždy je zábavné poslouchat pana Farage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johnny, du bist wirklich lustig.
Johnny, ty jsi fakt zábavnej.
Weniger lustig ist allerdings, was am Ende dabei herauskommt: Das Mohn-Ausrottungs-Programm hat das Gegenteil von dem erreicht, was es beabsichtigt hatte.
Méně zábavný je ale konečný výsledek: program likvidace makových polí dosáhl pravý opak toho, co měl a chtěl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schade, das war viel lustiger zum waschen.
Škoda, bylo to při mytí mnohem zábavnější.
Aber heute war es nicht lustig.
Dnes to však zábavné nebylo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teddy war viel lustiger als Frank.
Teddy byl mnohem zábavnější než Frank.
Wenn Regierungen ihn auf komplexe politische Fragen übertragen was zunehmend geschieht in denen es um Wissenschaft und Technologie geht, ist es überhaupt nicht lustig.
Tento návrh nás může pobavit, pochází-li od dítěte, ale není nic zábavného na tom, když jej vlády uplatňují u složitých politik, které se dotýkají vědy a techniky, což se skutečně čím dál častěji děje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wahrheit oder Pflicht ist eines der lustigsten Spiele auf der Welt.
Pravda nebo úkol je jedna z nejzábavnějších her na světě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dabei war und ist die Geschichte gar nicht so lustig.
Tento příběh ale nebyl a není vůbec legrační.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tante Traudl, das ist lustig, wenn es so donnert.
Teto Traudl, to je legrační, když tam tak hřmí!
Ein lustiges Design für KMines in KDE4.Name
Legrační motiv pro KDE 4 KMinesName
Simon, du bist so lustig.
Simone, ty jsi vážně legrační.
Schon lustig, wie dein Verstand direkt ans Umbringen denkt.
Je legrační, jak jsi myšlenkama hned skočil k zabíjení.
Das lustige daran ist, dass das Kind uns sowieso identifizieren wird.
Legrační je, že tu dívku budou identifikovat, tak jako tak.
Du hast einen lustigen Tanz für die Wiesel hingelegt.
To byl legrační tanec, co jsi předvedl lasičkám.
Cameron, komm schon, so lustig ist es auch nicht.
Camerone, až tak legrační to zase není.
Es ist lustig, wie es mit Danny war, was?
Je legrační, jak se věci s Dannym měly, že?
Er ist lustig, wenn wir zusammen Fernsehen schauen.
Je legrační, když se spolu díváme na televizi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist das Lustige daran, ein Kind zu haben.
To je to zvláštní na tom mít dítě.
- Was Lustiges: Wir haben drei Kabel gelegt und haben jetzt vier.
- Je to zvláštní, měli jsme dráty tři, a teď jsou čtyři.
Rakel, dreh dich langsam um, dann siehst du etwas Lustiges.
Rakel, pomalu se otoč a uvidíš něco zvláštního.
Man wählt Dinge, die lustig sind oder leicht amüsant oder interessant.
Vybírat si věci, které jsou zvláštní nebo lehce zábavné nebo zajímavé.
Das lustige ist, als ich ein Zweier war, hatte ich kaum weniger.
Zvláštní je, že když jsem byl Dvojka, neměl jsem o nic míň.
Aber eine lustige Sache passierte diese Nacht.
Ale ten večer se stalo něco zvláštního.
Diese ganzen lustigen Leute mit den großen, schwarzen Augen, mit denen wir wie irre durch die Gegend rennen?
Víš, proč tu lidi mají zvláštní černý oči a chovají se jako blázni?
Wir leben in einer lustigen Welt.
Žijeme ve zvláštním světě.
Es war ein Witz, weißt du, ein lustiger Zufall.
Dělal si z toho legraci. Zvláštní náhoda.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind fürchterlich, wenn Sie so lustig sind ".
Jste strašný, když jste takhle veselý.
Mann, das ist eine lustige Geschichte!
Páni, to je ale veselej příběh!
Danke, dass du mich in deine lustige Welt schleppst.
Díky, žes mě zatáhnul do toho tvého veselého světa.
Er lachte und erzählte lustige Geschichten.
Smál se a vyprávěl veselé historky.
Ich bin ein fröhliches Mädchen, so lustig und so nett,
Jsem dívenka tak šťastná, veselá a milá.
Wie klug du bist, wie lustig, wie nett zu anderen.
Na to, jak jsi chytrá a veselá a jak jsi hodná na ostatní lidi.
Gut denn, so seid Ihr traurig, weil Ihr nicht lustig seid.
Ovšem v tom případě jste smutný, pane, protože nejste veselý.
Obwohl sie lustig ist, 'nen fröhlichen Eindruck macht.
Teda ona je veselá a usměvavá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist das Lustige dabei.
Wie Recht du hast, Lustiger Molch!
Přesně tak, Lustiger Molch (Směšný Mlok)!
Sagen Sie etwas Lustiges, damit ich nicht anfange zu weinen.
Řekněte něco směšného. Ať se mi přestane chtít plakat.
Myslíte si, že je směšnej?
"Oh, Taylor, sie ist so lustig, was für eine Exzentrikerin, aber sie und Ryan, ich bitte dich."
--"Oh, Taylor, ona je tak směšná, takový podivín, ale ona a Ryan, prosím."
Sie machen sich lustig, aber das ist die Wahrheit.
Možná je to směšné, ale nejsi daleko od pravdy.
Was ist so verdammt lustig an mir, George?
Co je na mě tak zatraceně směšného, Georgi?
- Ich mag Männer, die lustig sind, nicht "lustig".
Preferuji muže, co jsou vtipní, ne směšní.
- Das ist verdammt nochmal nicht lustig, Dante.
- To ale kurva vůbec není směšný, Dante.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
To je na tom to srandovní.
- Lustiger als die Wahrheit.
- Srandovnější než pravda.
Willst du mal was Lustiges hören?
Chceš slyšet něco srandovního?
Lustig was einem einfällt wenn man kein Hemd an hat, aber da habe ich verstanden, was wirklich wichtig ist.
'Srandovní, věci na které myslíte když jste bez košile. 'Ale tehdy jsem si uvědomil co je opravdu důležité.'
- Weil es lustig ist, lustig zu sein.
- Protože je to sranda. Abys byla srandovní.
Ich wollte mit dir über etwas reden, dass so lustig und verrückt ist, dass ich realisiert habe..... weißt du was so lustig und verrückt ist?
Chtěla jsem si promluvit o něčem tak bláznivém a srandovním, až jsem si uvědomila, víš, co je vtipné a šílené?
Die sind bestimmt lustig, wenn sie voll sind.
Určitě by byli srandovnější, kdybychom je nalili.
Nun, sie hat eine lustige Weise das zu zeigen.
No, má srandovní způsob, jak to dávat najevo.
Weil Sie der große Sherlock Holmes sind, der clevere Detektiv mit dem lustigen Hut?
Protože jsi velký Sherlock Holmes, chytrý detektiv ve srandovní čepici?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lustig
625 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie war nicht lustig lustig, aber sie war komisch lustig.
Nebyla vyloženě zábavná, ale byla podivně komická.
Nicht lustig im Sinne von "lustig".
No, není to vtipné jako "ha ha".
- Lustiger als die Wahrheit.
- Srandovnější než pravda.
Was, kein lustiger Filmverweis?
Copak, žádné filmové přirovnání?
- To jsi celá ty, akorát se mi směješ!
Bylo to docela směšné. Já jsem se smála.
Co je na tom tak směšného?
Das Lustige am Betrunkensein:
Co je zábavného na opíjení se?
Ano, některé jsou vitpné.
To jsi mě dorazil, starouši.
Ale děláš ze mě toho špatnýho.
Von meine lustige Freunde.
Kámoši maj smysl pro humor.
Vy jste ale veselá kopa, kluci!
Myslíš, že jsem pro srandu?
Das könnte lustig werden.
To je ale opravdu vtipné.
- Mach dich nicht lustig!
To vůbec není směšné, Ethna.
Ist irgendwie lustig, oder?
Je to trošičku divný, co?
Celý ten příběh začíná mít nádech komedie.
Není to hloupý, je to skvělý.
Mohla jsem se umlátit smíchy!
- Eine lustige Geschichte?
- Es wird immer lustiger.
Podívejte na ten obrázek.
Co je na tom tak legračního?
Protože to je fakt divný.
Myslíte si, že je směšnej?
Ist eine lustige Geschichte.
- během jeho funkčního období.
Bravo, to bylo vážně zábavné.
- Je to tak trochu vtipné.
- Kommt drauf an. - Lustig.
To záleží na okolnostech.
- Ja, überhaupt nicht lustig.
- Aber nicht lustig betrunken.
Ale nebyla to veselá opice.
Co je na tom tak zábavnýho?
Myslíš, že je to vtipné, co?