Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=máš&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
máš hast 273 du hast 242
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


máš čas hast du Zeit 65
máš se du sollst dich 6
máš rád liebst 49 du liebst 32 magst du 27 magst 2
máš pravdu du hast recht 440
máš být sein sollst 4
máš příležitost hast du Gelegenheit 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit máš

2343 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Máš?
Was machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Máš, máš tu kluka.
- Max, dein Freund ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
To máš, to máš.
So ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Máš to, máš to.
Du schaffst das, du schaffst das.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš všechno?
- Haben wir alles?
   Korpustyp: Untertitel
Máš problém?
Hey, habt ihr 'n Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Máš důkaz?
He, wovon sprechen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Máš pravdu.
Dann ist wirklich nichts mehr gegen die Heirat einzuwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Máš chránič?
Trägst du deinen Sackschutz?
   Korpustyp: Untertitel
Co máš?
- Wie sieht es aus?
   Korpustyp: Untertitel
Máš recht.
Darauf kannst du wetten.
   Korpustyp: Untertitel
Máš všechno?
Mehr hattest du nicht dabei?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš mobil?
- Nimmst du dein Handy mit?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš minutu?
Kann ich dich kurz sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Máš něco?
Wie geht's, Rastamann?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš čas?
- Sind Sie beschäftigt?
   Korpustyp: Untertitel
Máš minci?
Ich hab eine Münze.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ho.
Du kriegst diesen Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš noční?
- Sie müssen heute Nacht arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Máš potřebu?
Sind Sie in Not?
   Korpustyp: Untertitel
Máš signál?
Kriegst du 'n Signal?
   Korpustyp: Untertitel
Máš pravdu.
Aber den haben wir gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Máš recht.
- Du bist doch so gebildet!
   Korpustyp: Untertitel
Máš ženu?
- Bist du Schriftsteller?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš pravdu.
- Du liegst richtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, máš.
- Nein. - Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
Máš hlad?
- Bist du hungrig?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, máš.
-Doch, du auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš práci.
Es geht an die Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Co máš?
Was habt ihr herausgefunden?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš ji?
- Kriegst du sie raus?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty máš?
Verkaufst du uns welches?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš hosty.
Du musst dich um deine Gäste kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Máš padáka.
Dann bist du gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš se?
Wie es dir geht?
   Korpustyp: Untertitel
Máš drobné?
Woher zum Teufel hat die Fotze unsere Namen?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš smůlu.
- Ich ess keinen Thunfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Máš padáka.
- du bist gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Máš prachy?
Zück ein paar Scheinchen, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Máš vodu?
Hättest du etwas Wasser für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Máš hypothermii.
Sie hatten einen thermischen Schock.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš vysvětlení?
- Was ist Deine Ausrede?
   Korpustyp: Untertitel
Máš všechno?
Haben wir auch alles?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš problém?
- Was ist dein Problem?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš práci?
- Bist du beschäftigt?
   Korpustyp: Untertitel
Máš padáka.
Sie können mich nicht feuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš auto?
- Ein verdammtes Auto?
   Korpustyp: Untertitel
Tu máš. A máš to.
Ja, ja, ja, gut so.
   Korpustyp: Untertitel
Máš boty? Ty máš papíry.
Ihr kriegt die Schuhe, Sie die Papiere.
   Korpustyp: Untertitel
Když máš peníze, máš všechno.
Wer Geld hat, der ist auch jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Máš štěstí, že máš práci, máš se kam se vrátit.
SIE KÖNNEN ZUM GLÜCK IN IHREM JOB WEITERMACHEN.
   Korpustyp: Untertitel
Máš už dost, co? Máš dost?
(Riggs) Willst du jetzt aufgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Máš představu, co tam máš udělat?
Irgendeine Idee was du drinnen machen musst?
   Korpustyp: Untertitel
Když máš pravdu, tak máš pravdu.
Wenn man recht hat, hat man recht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš slávu, máš i holku.
Du bekommst den ganzen Ruhm, du bekommst das Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš štěstí, že máš takového kocoura.
Du Glückskind, dieser Kater verwöhnt Dich!
   Korpustyp: Untertitel
Můj Bože! Máš pravdu, máš pravdu!
O Gott, es stimmt ja, ich bin schwul!
   Korpustyp: Untertitel
- Ouch, Tu máš, tu máš. počkej.
- Ich tue es ja. Warte.
   Korpustyp: Untertitel
Když máš baťoh, tak máš volný ruce.
Du braucht bereits keine Hände für Rucksäcke.
   Korpustyp: Untertitel
Máš můj klobouk. Máš můj klobouk.
Du trägst meinen Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Máš čas máš čas na rozhodnutí.
Ich habe lediglich davon geträumt, dass du so etwas sagen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli máš pravdu, Máš Boží požehnání.
Seid Ihr im Recht, habt Ihr Gottes Segen.
   Korpustyp: Untertitel
A máš to, a máš to!
In your face, in your face
   Korpustyp: Untertitel
Pokud na to máš, máš to udělat.
Wenn das möglich ist, versuch es.
   Korpustyp: Untertitel
Když máš nemovitost, tak máš možnosti.
Wenn man Eigentum hat, hat man die Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se máš, jak se máš?
Wie geht's, wie steht's?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš štěstí. - Ne, ty máš štěstí.
- Nicht wirklich, kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Máš výčitky, že nám máš dát tátu?
Fühlst du dich schlecht, weil du deinen Dad aufgibst?
   Korpustyp: Untertitel
Máš někoho ráda? Máš ráda mě?
Davor, jemanden zu mögen, oder mich zu mögen?
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Máš pravdu. Máš absolutní pravdu.
Nein, du hattest vollkommen Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Máš jít se mnou.
Ich will dich zu ihm bringen.
   Korpustyp: Literatur
Máš to teď, děvče?
Ist deine Zeit, Mädchen?
   Korpustyp: Literatur
Máš tu nějakou slečnu!
Eine Lady für dich!
   Korpustyp: Literatur
Máš po firmě, Fagine.
Du fällst unbedingt rein.
   Korpustyp: Literatur
Máš nohy na opěrkách?
Füße auf die Stützen, klar?
   Korpustyp: Literatur
-Máš rád pomeranče, ne?
Jeder mag Orangen, vermute ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se máš, chlapče?
Wie geht's, Junge?
   Korpustyp: Untertitel
Co máš s Melissou?
- Was ist mit dir und Melissa?
   Korpustyp: Untertitel
Máš to tady pěkný.
Sie haben's echt gemütlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý máš plán.
-Du sagtest, du hättest einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se máš, hochu?
Wie geht's dir, Junge?
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, co máš dělat.
- Sie wissen, wie.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš to místo?
- Sie kennen den Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Máš štěstí, tebe nezbaštíme.
- Ok, wir werden euch nicht essen!
   Korpustyp: Untertitel
Máš něco, Vince?
Haben wir was, Vince?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš něco na mysli?
- Dir schwebt 'n Laden vor?
   Korpustyp: Untertitel
Jaké máš příjmení, Caroline?
Wie ist Ihr Nachname, Caroline?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš někoho jiného?
- Gibt es einen anderen?
   Korpustyp: Untertitel
Co máš za problém?
Was ist denn mit dir los?
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš co povídat.
Mann, was ist mit dir?
   Korpustyp: Untertitel
Máš tak dlouhý vlasy.
Deine Haare sind so lang.
   Korpustyp: Untertitel
Tady to máš, Phoebe!
Hier ist dein Buch, Phoebe.
   Korpustyp: Untertitel
Máš v sobě ďábla.
Du bist vom Teufel besessen.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, Jak se máš?
Harry, wie gehs Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
- To máš pravdu.
- Das erwartet doch jeder.
   Korpustyp: Untertitel
A tady mě máš.
Darum bin ich jetzt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Z čeho to máš?
Wo kommt das her?
   Korpustyp: Untertitel
Ne když máš 51%.
Nicht wenn dir 51% gehören.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak se máš, Melindo?
- Wie geht's dir, Melinda?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš to všechno?
- Kriegst du alles drauf?
   Korpustyp: Untertitel