Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=máma&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
máma Mutter 6.156 Mama 2.983 Mami 477 Mutti 48
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mámaMutter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hele, špitálníku, řekl Noe, jak se vede mámě?
Armenhäusler! Wie geht's deiner Mutter?
   Korpustyp: Literatur
Ahoj, mami. Už jsem dva dny venku.
Hallo Mutter, seit 2 Tagen bin ich draußen.
   Korpustyp: Untertitel
"Nesahej tam, mami, co když chytneš nějakou infekci?"
"Fass' da nicht rein, Mutter, du kannst dich infizieren."
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ahoj, zlato, tvoje máma před chvílí volala.
Hallo, Schatz. Deine Mutter hat vorhin angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jde o děti, ty chtějí, aby jejich mámy byly šťastné a nemusely se bát, že přijdou o práci a že je nebudou schopny uživit nebo vychovat.
Was die Kinder angeht, möchten diese natürlich eine glückliche Mutter, die keine Angst hat, ihre Arbeit zu verlieren, und keine Angst hat, nicht in der Lage zu sein, sie zu ernähren oder aufzuziehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Micah by neměl mámu a ty bys byl sám.
Micah hätte keine Mutter und Du wärst ganz alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Bacha, mami, nebo bude tvé tajemství odhaleno.
Vorsicht, Mutter, sonst wird dein Geheimnis gelüftet.
   Korpustyp: Untertitel
Lucy, jak jistě víš, byly jsme s tvojí mámou nejlepší přítelkyně.
Lucy, du weißt, deine Mutter und ich waren sehr gut befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Jesse, proč jsi řekl Brockovo mámě, že ten chlapec byl otráven?
Jesse, wieso sagten Sie Brocks Mutter, dass der Junge vergiftet wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Henry nechce, aby se jeho mámě něco stalo.
Henry weiß, dass seiner Mutter nichts passieren soll.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit máma

975 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jo, máma.
Und die ist zäh, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Nech toho: "Máma, máma, máma." Nejsi už malý kluk.
Hör auf mit deinem "Maman, Maman, Maman"! Werd endlich erwachsen!
   Korpustyp: Untertitel
Máma se mě bála.
Sie hatte Angst vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ví to máma?
Sie übernachtet bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Máma tě neuměla vychovat.
- Du bist schlecht erzogen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušela jsem to, máma.
Ich hab's versucht, Mamma.
   Korpustyp: Untertitel
Její máma je Švédka.
Sie ist aus Schweden!
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, máma má maso.
Quietsch pro quetsch.
   Korpustyp: Untertitel
Bere tvoje máma prášky?
Schluckt sie die Pille?
   Korpustyp: Untertitel
"Má máma maso?"
"Kann der Frosch Rab sehen?"
   Korpustyp: Untertitel
Máma, musíme něco udělat!
wir müssen irgendwas tun!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi fakt sexy máma.
Sie sind eine heiße Frau!
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu máma?
Nein, sie ist einkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Bronku, to je máma.
Βrοnek, das ist meine Μutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Charlene, nejsem jeho máma.
Ich bin nicht sein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Zas ti volá máma?
…wenn du verzweifelt bist.
   Korpustyp: Untertitel
Máma je beznadějná, co?
Wie dumm von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Je máma v pořádku?
Sie ist schwer zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje máma.
Ich habe gerade einen Kunden verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Asi ho máma přemluvila.
Sie hat ihn überredet.
   Korpustyp: Untertitel
Máma na palubě vetřelce.
Wir haben einen Eindringling an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Moje máma ho miluje.
Ich sehe deinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Co chce máma dělat?
- Was hat sie vor?
   Korpustyp: Untertitel
Máma tě pozdravuje.
Deine Schwiegermutti lässt dich grüßen.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma to dědictví vyhrála.
- Habt Ihr Euch hier unterhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Máma je v kuchyni.
Ich bin gleich da.
   Korpustyp: Untertitel
- To je tvoje máma.
- Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvoje máma ti nepomůže?
- Kann sie dir denn nicht helfen?
   Korpustyp: Untertitel
- To dělala tvoje máma?
Es gibt Lamm Bhuna.
   Korpustyp: Untertitel
Máma tě má ráda.
Die mag dich gerne, glaube ich.
   Korpustyp: Untertitel
"S láskou, máma"
Das ist ein Code, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje máma je nemocná.
Ich will dein Geld nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi snad moje máma?
Ich frage doch nur.
   Korpustyp: Untertitel
Máma jen položí tác.
Gehst du da runter.
   Korpustyp: Untertitel
máma vypadá skvěle.
Sie sieht toll aus.
   Korpustyp: Untertitel
Máma je dostává pořád.
Du musst mir dabei helfen, Finn.
   Korpustyp: Untertitel
Proto ti máma věří.
Deswegen nimmt sie's dir ja auch ab!
   Korpustyp: Untertitel
- Máma tě zachránila.
- Sie hat dich gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Máma mezi Marťany
Milo und Mars
   Korpustyp: Wikipedia
Máma má strážného anděla.
Sie hat einen Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Je jako jeho máma.
Er kommt nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvoje máma, Amber.
Ich muss mir Sorgen machen.
   Korpustyp: Untertitel
A co moje máma?
Ist das eine Anspielung auf mich?
   Korpustyp: Untertitel
"Má nevlastní máma Max."
"Meine neue Stiefmutter Max."
   Korpustyp: Untertitel
Drbna, jak její máma.
Dieser Wein ist wirklich schon sehr alt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je máma připravená?
Schön, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvoje máma byla fajn.
- Sie war eine gute Frau.
   Korpustyp: Untertitel
To tvoje máma taky.
- Was hat das so lange gedauert?
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj zlatíčko, tady máma.
Hallo, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš stejně jako máma.
Sie sind fast alle draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Máma mi nechala tátu.
Ein Teil von mir war so stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Máma mi poslala šaty.
Passt aber zu deinen Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Máma jednoho. Já nikoho.
Ich habe nichts gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
To všechno vymyslela máma.
Sie hat alles bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Máma je naprosto úžasná.
Sie ist so unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma pořád něco zakazuje.
Sie verbot vieles, als ich einen Vater suchte.
   Korpustyp: Untertitel
- Buď jeho máma.
Häng dich rein, Kumpel!
   Korpustyp: Untertitel
- To je máma.
- Ich bin's.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma pracovala v kuchyni.
Das war wohl mal die Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Už mluvím jako máma.
Das tue ich wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma mě pojmenovala Harold.
In meinem Pass steht Harold.
   Korpustyp: Untertitel
Je Vaše máma vdaná?
Oder verwitwet.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvoje máma to dělá?
Bringen wir's hinter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Jako její máma.
Du hast ihr das vererbt.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje máma. Dostala tě.
- Wie bringe ich dich zum Schweigen?
   Korpustyp: Untertitel
- Máma ti dovolila tetování?
Du durftest dich tätowieren lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem Karin, máma.
Ich bin's, Karin, Mamma.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma je doma!
- Sie ist da!
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsi má máma, Jessie!
Nein, mir gefällt es hier.
   Korpustyp: Untertitel
- To říkávala moje máma.
Es gibt keinen Grund zur Eile.
   Korpustyp: Untertitel
To říká máma taky.
Dasselbe hat auch Judit gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Moje máma to viděla.
Meine Großmutter hat es gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ona je prima máma.
- Ist sie auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma mě zabije.
- Also, was machen wir jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstane i máma?
Du denkst an die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Máma se ukazuje stále.
Mamá ist ständig erschienen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to velká máma.
- Ein ganz schönes Monster.
   Korpustyp: Untertitel
- To je Coleova máma?
- Yeah. Ich habe sie einander vorgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem tvá máma..
Können wir das hinter uns lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Máma, co se děje?
Was ist los? Wieso holen wir einen Hund?
   Korpustyp: Untertitel
Třeba ji máma potřebuje.
Vielleicht wird sie gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Máma žije v Texasu.
- Nein, sie sind zerstritten.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma to udělala špatně.
Glückwunsch! Versuch sie zu behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, máma je nechce!
Nein, Großmutter will sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Máma ti to uvaří.
Was soll ich dir heute zum Essen kochen?
   Korpustyp: Untertitel
- Máma nebyla v Denveru.
- Sie war nicht in Denver.
   Korpustyp: Untertitel
Máma právě umřela?
Sie ist gerade gestorben?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje máma je kráva.
Sie ist eine Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
Vymyslela to moje máma.
Meine Frau kam darauf.
   Korpustyp: Untertitel
A máma potřebuje mě.
Sie braucht mich.
   Korpustyp: Untertitel
Máma je pryč?
Du brauchst nur für uns zu decken.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma se vrací.
- Sie kommt morgen, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Říkali jsme jí"Máma" Byla to naše nevlastní máma
Wir haben sie "Oma" genannt, aber sie war unsere Pflegemutter.
   Korpustyp: Untertitel
Prezidentův syn, chybí jeho máma.
- Er ist der Sohn des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Čím tě ta máma krmila?
Womit hat sie dich gefüttert?
   Korpustyp: Untertitel
Jako "máma, co bych šukal"?
Wie in "Mother I'd Like to Fuck"?
   Korpustyp: Untertitel
Co by tomu řekla máma?
Der Sigi, platt wie eine Briefmarke!
   Korpustyp: Untertitel
tvoje máma odsuď ještě nevyšla!
Sie ist nicht rausgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Moje máma tomu neuvěří. Panebože.
Wir sehen uns nun gezwungen, die letzten Maßnahmen einzuleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje máma tě hodě milovala.
Sie hat dich wohl sehr geliebt.
   Korpustyp: Untertitel