Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VELCADE kann einen mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen haben .
VELCADE může vykazovat mírný účinek na schopnost řídit vozidla a obsluhovat stroje .
Beobachtet wurde nur eine leichte bis mäßige Zunahme der Olanzapin-Clearance .
Bylo pozorováno zanedbatelné , případně jen mírné zvýšení clearance olanzapinu .
Invirase hat geringen oder mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen .
Invirase může mít mírný vliv na schopnost řídit a obsluhovat stroje .
Lenalidomid hat möglicherweise einen geringen oder mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen .
Lenalidomid může mít malý nebo mírný vliv na schopnost řídit nebo obsluhovat stroje .
VELCADE kann einen mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen haben.
VELCADE může vykazovat mírný účinek na schopnost řídit vozidla a obsluhovat stroje.
Circadin hat einen mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen .
Circadin má mírný vliv na schopnost řídit a obsluhovat stroje .
Xeloda hat geringen oder mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen .
Xeloda má malý nebo mírný vliv na schopnost řídit nebo obsluhovat stroje .
Remeron hat einen geringen oder mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen.
Remeron má malý nebo mírný vliv na schopnost řídit a obsluhovat stroje.
CYSTAGON hat einen geringen oder mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen .
CYSTAGON má malý nebo mírný vliv na schopnost řídit nebo obsluhovat stroje .
Fendrix hat einen geringen oder mäßigen Einfluss auf die Fahrtüchtigkeit oder auf die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen .
Fendrix má malý nebo mírný vliv na schopnost řídit vozidla a obsluhovat stroje .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die ge Mehrheit ( " 95%) dieser Ereignisse war leicht bis mäßig ausgeprägt.
Závažnost většiny ( " 95%) těchto případů byla posuzována jako mírná až střední.
Die meisten mit der Agenerase-Behandlung verbundenen Nebenwirkungen waren leicht bis mäßig ausgeprägt, traten früh auf und führten selten zum Behandlungsabbruch.
31 Agenerase byly většinou mírného až středního stupně závažnosti, časného nástupu a zřídkakdy vedly k zastavení terapie.
REYATAZ darf bei Patienten mit mäßig bis schwer eingeschränkter Leberfunktion nicht eingesetzt werden (siehe Abschnitte 4.3, 4.4 und 5.2).
REYATAZ se nesmí podávat pacientům se středním až těžkým poškozením jaterních funkcí (viz body 4. 3, 4. 4 a 5. 2).
Die Anzahl der Blutplättchen kann während der Behandlung mit Epoetin leicht bis mäßig ansteigen . Dies kann zu Änderungen bei der Blutgerinnung führen .
V průběhu léčby epoetinem beta může dojít k mírnému až střednímu nárůstu počtu krevních destiček , který může ovlivnit srážlivost krve .
Die meisten Nebenwirkungen hatten eine geringe oder mäßige Intensität und führten bei der Mehrzahl der Patienten nicht zum Abbruch der Behandlung .
Většina nežádoucích účinků byla mírné nebo střední intenzity a u většiny pacientů neměly nežádoucí účinky za následek přerušení léčby .
Das Gremium kam zu dem Schluss, dass die chronische lebensmittelbedingte Exposition gegenüber Perchlorat potenziell Anlass zu Besorgnis gibt, insbesondere bei starkem Verzehr in jüngeren Altersgruppen mit leichtem bis mäßigem Jodmangel.
Komise CONTAM dospěla k závěru, že chronická dietární expozice perchlorátu může představovat riziko, zejména pro nadprůměrné konzumenty z mladších věkových skupin obyvatelstva s mírným až středním nedostatkem jódu.
Gabapentin hat geringen oder mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen .
Gabapentin může mít mírný až střední vliv na schopnost řídit auto nebo obsluhovat stroje .
Falls TESLASCAN mit der höheren empfohlenen Geschwindigkeit ( 4-6 ml/ min ) appliziert wird , steigt wahrscheinlich die Häufigkeit von leichten und mäßigen , nicht schwerwiegenden Nebenwirkungen , hauptsächlich Wärmegefühl und Flush .
Frekvence mírných až středních nezávažných nežádoucích reakcí , zejména přechodná horkost a zčervenání , může být vyšší , podává-li se TESLASCAN v rychlejší infúzi ( tj . 4 -6 ml/ min . ) .
Bei Patienten mit einer mäßigen Beeinträchtigung der Nierenfunktion bei Therapiebeginn wird eine Dosisreduktion auf 75% der 1250 mg/m2-Startdosis empfohlen.
U pacientů s renálním poškozením středního stupně před zahájením léčby se doporučuje snížení úvodní dávky na 75% z úvodní dávky 1250 mg/ m2.
Die Metabolisierungsrate bei Patienten mit leichten bis mäßigen Funktionseinschränkungen korrelierte am ehesten mit deren Albuminwerten .
Metabolická kapacita u nemocných s mírným až středním stupněm jaterního selhání nejlépe korelovala s jejich hodnotami albuminu .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mäßig
262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Meine Wohnung ist mäßig?
- Myslíš, že můj byt je "messy"?
Oh, nicht "Kinderrodeo"-mäßig.
- Jako ze starých bondovek.
Als ein mäßig cooler Barkeeper.
Jako docela hustej barman.
To je jak z osmdesátejch let.
Eine mäßig einflussreiche Kriegsherrin. C:
Za B, jsem průměrně vlivný vojenský generál.
Sehr exklusiv und Grisham-mäßig.
Velmi exkluzivní a vážené.
Nachdem alle, ein nicht mäßig tot oder mäßig liebte oder mäßig frei.
Člověk přece nemůže být umírněně mrtvý, umírněně milovaný nebo umírněně svobodný.
Der Ausschlag ist gewöhnlich schwach bis mäßig .
Vyrážka je obvykle mírného nebo středního charakteru .
Ich bin so Queens-mäßig wie immer.
Mám z Queensu jako vždycky.
Du weißt schon, Nach-Tods-mäßig?
Však víte, posmrtný život.
Ich meine so Ali-Frazier-mäßig.
Mluvím o Alim a Frazierovi.
Er ist so LA-mäßig geworden.
Stal se z něj velkoměšťák.
Ich quetsche sie Silas-mäßig aus.
Vysajlesujem z nich úplně všechno.
Ich habe Schlimmeres gesehen, Klemmen-mäßig.
Eh, já jsem dělal už horší triky.
in Wasser mäßig, in Ethanol gut löslich
Slabě rozpustný ve vodě, rozpustný v ethanolu
Vorwiegend Gehen oder mäßig anstrengende körperliche Tätigkeiten
respondent většinou chodí či vykonává úkony s malou fyzickou náročností
Nun, jetzt geht's "Kinderrodeo"-mäßig los.
Tak teď začíná juniorské rodeo.
Wie High-School-mäßig ist dieses Kleid?
Jak moc jsou ty šaty středoškolské?
Das ist nicht 60er Jahre-mäßig.
Service-mäßig ist das mehr als genug.
Ohledně služeb je tohle fakt moc.
Polyhalin, exponiert oder mäßig exponiert (Wattenmeer)
polyhalinní, nechráněné či částečně vystavené (typ Waddenzee)
Die Atmosphäre ist höchst Macbeth-mäßig.
Atmosféra je celkově velmi macbethovská.
Untertauchen, irrer-Typ-mäßig. Gefällt mir.
Zmizel z povrchu Země šíleným stylem, to se mi líbí.
- Meinst du, Seth-Green-bescheuert-mäßig?
- Myslíš jako, že Seth Green byl hloupý?
Bevorzugt 60er Jahre-mäßig, Wer heiratet denn?
Když to půjde, tak styl á la šedesátý. Kdo se žení?
Wow, sehr "Jack Bauer"-mäßig von dir.
Wau, velice Jack Bauerovské od tebe.
- Ein wenig und sehr mäßig, Madam.
- Trochu, madam, a velice špatně.
Allerdings erwiesen sich diese Initiativen, gelinde gesagt, als mäßig wirksam.
Ukazuje se však, že efektivita těchto iniciativ je přinejlepším omezená.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nie in den Mund. Das ist total 80er-Jahre-mäßig.
Nikdy to nedávejte do pusy!
Das ist jetzt so Samantha-mäßig, wie du das sagst.
Tohle je něco, co by řekla Samantha.
Amisch-mäßig, mit den Zungen in der Scheune geparkt.
Můžeme se líbat, ale pěkně po staru, s jazyky zaparkovanými ve stodole.
Los, wir heitern ihn Benny-Hill-mäßig auf.
Rozveselíme ho jako Benny Hill.
Abgesehen vom Makeup, das ist etwas Coco Chanel-mäßig.
Až na ten make-up, kterej je trošku šlapkovskej.
Sie sollen sommermäßig und nicht Suzanne Somers-mäßig aussehen.
Chceme tě letního, ne Suzanne Somers-y.
Schade, Sie sähen im Smoking voll James-Bond-mäßig aus.
Což je škoda, protože vy musíte ve smokingu vypadat báječně.
Weiß du, ich denke es war, äh, okay mäßig.
Víš, myslím, že to šlo dost dobře.
Nein, im Ernst, ich bin voll Chuck Norris-mäßig drauf.
Ne, vážně, jsem jako Chuck Norris.
Ichigo ist nicht Yanki-mäßig, viel zu weich.
Jak může mít Yankee takové jméno?
2 mäßig exponierte Fläche (am Waldrand, in Hanglage usw.)
2 omezené vystavení (zkusné plochy v blízkosti kraje lesa, na svazích atd.)
Jetzt komm mal nicht so Oma-mäßig rüber.
Ich werde dir Jerry-Lee-mäßig den Arsch aufreißen!
Rozšmajchluju tě jak Jerry Lee svý klávesy na piánu!
gut löslich in Wasser, in Ethanol mäßig löslich
Snadno rozpustná ve vodě, slabě rozpustná v ethanolu
Weil ich darin wirklich keinen Nachteil sehe, Archer-mäßig.
Protože s tím fakt nemám problém, co se mě týče.
Eine Kolik im Magen! lmmer schön mäßig bleiben!
A vaše slova ho zase postaví na nohy.
Und darüber hinaus eine schweine-mäßig persönliche Beleidigung.
Cítím se víc než dotčený.
Es wird verrückt, Porno-Sex-mäßig toll sein.
Bude to jako bláznivý, obrovský porno.
Frankenstein-mäßig aussehende Haus-meisterpfeife eine wie Barbie abkriegt.
Frankensteinovi, jak dokáže sbalit holku jako Barbie.
Olanzapin ist zur Behandlung von mäßig schweren bis schweren manischen Episoden angezeigt.
Olanzapin je indikován k lé b st edn t žkých až t žkých manických epizod.
Die Hautreaktionen sind meist leicht bis mäßig und gehen in der Regel nach einigen Tagen zurück .
Kožní reakce jsou většinou mírného až středního charakteru a obvykle odezní během několika dnů .
Die Herzinsuffizienz kann mäßig bis schwer sein und zum Tod führen ( siehe 4. 8 ) .
Jednalo se o srdeční selhání středního až těžkého stupně , které v některých případech vedlo až k úmrtí pacienta ( viz bod 4. 8 ) .
Deshalb glaube ich, Herr Markov, dass wir mäßig zufrieden, aber doch zufrieden sein müssen.
V této souvislosti se, pane Markove, domnívám, že musíme být, byť s výhradami, umírněně spokojeni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Olanzapin ist zur Behandlung von mäßig schweren bis schweren manischen Episoden angezeigt.
Olanzapin je indikován k léč stř těkých až ž
Die Metabolisierungsrate bei Patienten mit leicht bis mäßig eingeschränkter Leberfunktion korrelierte am ehesten mit deren Albuminwerten .
Metabolická kapacita u pacientů s mírným až středním stupněm jaterní nedostatečnosti nejlépe korelovala s jejich hodnotami albuminu .
Diese Wirkungen treten nur gelegentlich auf und sind ihrer Stärke nach gewöhnlich leicht bis mäßig.
Při užívání Xyremu nesmíte pít alkohol, protože jeho účinky mohou být zvýšeny.
2 Eingeschränkte Leberfunktion Bei Patienten mit leicht oder mäßig eingeschränkter Leberfunktion ist keine Dosisanpassung erforderlich .
2 a účinnost přípravku ISENTRESS nebyla u pacientů se závažnými základními poruchami jater stanovena .
Bei Patientinnen mit mäßig und leicht eingeschränkter Nierenfunktion, ist OPTRUMA mit Vorsicht anzuwenden.
U pacient se st edn t žkým nebo mírným poškozením ledvin by m l být p ípravek OPTRUMA používán se zvýšenou opatrností.
Du würdest eine schöne Frau für einen mäßig attraktiven Affen opfern?
Obětoval bys krásnou ženu, abys zachránil průměrně přitažlivou opici?
Ihre frühe Arbeit ist für meinen Geschmack etwas zu new-wave-mäßig.
Jejich začátky příliš ovlivnila nová vlna.
So richtig Lost Boys-mäßig. Wie wir es immer machen wollten.
"Ztracený kluci" jako jsme si vždycky říkali.
Jane schlachtet ihn PR-mäßig aus und Wiseman gewinnt die Wahl.
Jane zajistí PR a Wiseman vyhraje příští volby.
Und sein Bauch sagt ihm, was gut ist und was nur mäßig.
Jeho nitro mu říká, co je dobré a co je pouze postačující.
Wie du willst, es ist techno-mäßig und es sind nurjunge Leute da.
Techno muzika, jenom mladí lidé. Nevim, jestli se ti to bude líbit.
Das interessiert mich nur mäßig. Titel und Namen der Liebhaber der Lindenthal zu erfahren.
Jména a tituly milenců té slečny mě zajímají jen okrajově.
Ich geh das, ähm, ich gehe das ganz zen-mäßig an.
Jen se uvedu do stavu pohody.
Mäßig schwer zu silierendes Futtermittel: 1,5-3,0 % lösliche Kohlenhydrate im Frischmaterial.
Krmiva, která lze silážovat s mírnými obtížemi: 1,5–3,0 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu.
mäßig löslich in Wasser; gut löslich in Ethanol, Ether und 1,2-Propandiol
Těžce rozpustný ve vodě, snadno rozpustný v ethanolu, etheru a 1,2-propandiolu
Der Zusatzstoff wird in leicht bis mäßig schwer zu silierendem Material [2] verwendet.
Doplňková látka se použije v krmivech, která lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi [2].
1 × 108 KBE/kg Frischmaterial in leicht und mäßig schwer zu silierendem Material [2].
1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi [2].
Mäßig schwer zu silierendes Futter: 1,5-3,0 % lösliche Kohlenhydrate im Frischmaterial.
Krmiva, která lze silážovat s mírnými obtížemi: 1,5–3,0 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu.
Angenehmer und bleibender Geschmack, rein, stark bis mäßig ausgeprägt und leicht pikant/salzig
chuť příjemná, přetrvávající, čistá, více či méně silná; lehce pikantní/slaná
gut löslich in Wasser, mäßig löslich in Ethanol, unlöslich in Diethylether
Snadno rozpustný ve vodě, slabě rozpustný v ethanolu, nerozpustný v diethyletheru
Alle diese Maßnahmen und Verfahren werden regel - mäßig vom Teilnehmer aktualisiert .
Veškerá taková opatření a postupy účastník pravidelně aktualizuje .
Die Annahmen für Rohstoffpreise und Wechselkurse implizieren , dass die Importpreise im Projektzeitraum mäßig steigen werden .
Předpoklady týkající se cen komodit a směnných kurzů naznačují , že ve sledovaném období dojde k mírnému růstu dovozních cen .
Nicht sehr Bonnie Bennett-mäßig, besonders, wenn Elena ihre Lieblingshexe braucht.
To se Bonnie Bennettové moc nepodobá, hlavně když ji Elena tak moc potřebuje.
Ich kann nicht glauben, dass du einem protzigen Club beigetreten bist. Das ist so Schowbiz-mäßig.
Nemůžu uvěřit, že si se připojil k tomu nafoukanému klubu, je to tak snobský.
Der Zusatzstoff wird in leicht und mäßig schwer zu silierendem Material [2] verwendet.
Doplňková látka se použije v materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi [2].
Des Weiteren darf das Produkt nicht "übe r mäßig hervorgehoben" werden.
Kromě toho nesmí být výrobku poskytnuto „přílišné zvýraznění“.
Mesohalin, mikrotidal (< 1 m), flach (< 30 m), mäßig exponiert, gemischtes Substrat
mezohalinní, mikropřílivové (< 1 m), mělké (< 30 m), částečně vystavené, smíšené podloží
Der Zusatzstoff wird in leicht und mäßig schwer zu silierendem Material [2] verwendet.
Doplňková látka se použije v krmivech, která lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi [2].
Mäßig schwer zu silierendes Futter: 1,5-3,0 % lösliche Kohlenhydrate in frischem Material.
Krmiva, která lze silážovat s mírnými obtížemi: 1,5–3,0 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu.
Die Schwellenländer der G-20 waren mäßig begeistert und die Antwort fiel deutlich aus:
Na rozvíjející se ekonomiky ve skupině G-20 to však žádný dojem neudělalo. Jejich odpověď byla přímočará:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Vorteile einer mäßig schnellen Fahrweise überwiegen die Kosten um ein Vielfaches.
Je jasné, že to neuděláme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sehr Emerson-Mäßig, die Art wie du deine Seele offenbarst, mit so vielen-- Eigenschaften.
Vážně Emersonovské, jak si vylíváš duši pomocí tolika přídavných jmen.
Zwar nicht S-förmig, aber du kannst dich S-mäßig austoben und ihn überall anmalen.
Teď to sice není ve tvaru S, alemůžešse vybláznit a všechno pomalovat.
Das mag rechtens sein, aber es ist viel zu High School-mäßig für mich.
Možná už jsi plnoletá, ale tohle je na mě moc dětinské.
So "Jungfrau in Nöten" mäßig. Und ich wusste ich würde Stefan verärgern.
Byla jsi tam na té cestě jako nějaká panna v nesnázích.
So richtig kennen wir uns noch nicht, aber wir liegen vibration-mäßig auf einer Welle.
Jmenuje se to "Magnet na krásky".
Ich möchte ein mäßig intelligenter Affe sein, der einen Anzug trägt.
Ale mně stačí být opicí s průměrnou inteligencí a možností nosit sako.
Sehstörungen ( " 1 % ) im Zusammenhang mit der Einnahme von Ketek , einschließlich verschwommenen Sehens , Akkommodationsstörungen und Doppeltsehen waren zumeist leicht bis mäßig .
Poruchy zraku ( " 1 % ) při použití KETEKU zahrnující neostré vidění , obtížné zaostření a dvojité vidění byly většinou mírného až středního stupně .
Sehstörungen ( " 1 % ) im Zusammenhang mit der Einnahme von Levviax , einschließlich verschwommenen Sehens , Akkommodationsstörungen und Doppeltsehen waren zumeist leicht bis mäßig .
Poruchy zraku ( " 1 % ) při použití LEVVIAXU zahrnující neostré vidění , obtížné zaostření a dvojité vidění byly většinou mírného až středního stupně .
Für Patienten mit mäßig oder schwer eingeschränkter Nierenfunktion oder terminaler Niereninsuffizienz werden zu Beginn der Therapie folgende Dosisanpassungen empfohlen.
Následující úpravy dávky jsou doporučeny při zahájení léčby pacientů se střednou nebo těžkou poruchou funkce ledvin nebo v konečném stadiu onemocnění ledvin.
REYATAZ darf bei Patienten mit mäßig bis schwer eingeschränkter Leberfunktion nicht eingesetzt werden (siehe Abschnitte 4.3, 4.4 und 5.2).
REYATAZ se nesmí podávat pacientům se středním až těžkým poškozením jaterních funkcí (viz body 4. 3, 4. 4 a 5. 2).
Bei einer Tagesdosis von 200 mg betrugen die entsprechenden Werte bei Patienten mit mäßig eingeschränkter Leberfunktion 41 % bzw . 146 % .
Odpovídající hodnoty u nemocných se středním stupněm jaterní nedostatečnosti při dávce 200 mg denně byly 41 % a 146 % .
b . Danach drehen Sie den Fertigpen mindestens 10x vorsichtig auf und ab bis das Insulin gleich -mäßig gemischt ist .
b ) pero jemně10x obraťte nahoru a dolů , dokud není inzulín promíchaný .
Prozentsatz der ansprechenden Patienten a nach Therapiegruppe und Phase in der Studie mit mäßig emetogener Chemotherapie im Vergleich zu Ondansetron
Procentuální podíl pacientůa citlivých na léčbu podle léčebné skupiny a fáze ve
Unter der Eptifibatid-Behandlung war die Notwendigkeit für Bluttransfusionen mäßig erhöht ( 11, 8 % gegenüber 9, 3 % bei Placebo ) .
Podávání eptifibatidu vedlo k mírnému vzestupu potřeby krevní transfúze ( 11, 8 % versus 9, 3 % ve skupině placebové ) .
Bei näherem Hinsehen allerdings wird klar, dass die Verbesserungen nur mäßig und wahrscheinlich nur zeitlich begrenzt sind.
Při bližším zkoumání však vyjde najevo, že toto zlepšení je skrovné, pravděpodobně bude dočasné a není výsledkem politiky podporované Německem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Danach drehen Sie den Fertigpen mindestens 10x vorsichtig auf und ab bis das Insulin gleich- mäßig gemischt ist.
pero jemně10x obraťte nahoru a dolů, dokud není inzulín promíchaný.
In der Studie , in der die Patienten ihre Behandlung mit Natalizumab Elan Pharma begannen , waren die Wirkungen des Arzneimittels mäßig .
Ve studii pacientů zahajujících léčbu přípravkem Natalizumab Elan Pharma nebyla účinnost přípravku příliš vysoká .