Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Israel ist ein immens mächtiges Land - freier, reicher und besser bewaffnet als alle seine Nachbarn.
Izrael je nesmírně mocná země - je svobodnější, bohatší a lépe vyzbrojený než všichni jeho sousedé.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Queenie. Du bist eine sehr starke und mächtige junge Frau.
Queenie, jsi velmi silná a mocná mladá žena.
Israel hat auch außerhalb Europas mächtige Verbündete.
Izrael má mocné spojence i mimo Evropu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe Feinde am Hof, mächtige Feinde.
Mám na dvoře nepřátele, jsou velmi mocní.
Jahrhundert ist, dass es mehr und mehr Dinge gibt, die außerhalb der Kontrolle selbst des mächtigsten Staates liegen.
Problémem americké moci v jednadvacátém století je skutečnost, že se stále více událostí vymyká kontrole i toho nejmocnějšího státu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Leute, die dahinter stehen, sind extrem mächtig.
Lidé, kteří za tím stojí, jsou velmi mocní.
Wie Ihr Entschließungsentwurf illustriert, ist die Erweiterung heute eines der mächtigsten außenpolitischen Instrumente der EU.
Jak potvrzuje váš návrh usnesení, rozšíření je dnes jedním z nejmocnějších nástrojů zahraniční politiky EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. President, ich wünschte, die Feder wäre mächtiger als das Schwert.
Přál bych si, aby pero bylo mocnější než meč, pane prezidente.
Polen war als unabhängige Nation verschwunden, das Opfer der Habgier seiner mächtigen Nachbarn;
Polsko jako nezávislý stát zmizelo, když se stalo obětí lačnosti svých mocných sousedů;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie war eine mächtige Person, aber eine schreckliche Oberin.
Byla velice mocná, ale jako Nejvyšší za nic nestála.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du jagst instinktiv die Mächtigen und beschützt die Schwachen.
Máš instinkt lovit silné a ochraňovat slabé.
Aber er weiß auch, dass ich sehr stark bin, und im Moment, braucht er jemand Mächtigen, um euch zu verjagen!
Ale také ví, že jsem velice silný a právě teď potřebuje někoho silného, aby odtud vás dva dostal!
Gleichheit ist Geburtsrecht, Gleichwertigkeit ist die Gnade des Mächtigen, die "Gleichwertigkeits-"Diskussion ist für die Fortsetzug der Ungleichheit. #FrauMannsindGleich - Arif Ali Cangi (@ARIFCANGI) 25. November, 2014
Rovnost je přirozené právo, rovnocennost nadržuje silným. Diskuse „rovnocennosti“ způsobí pokračování nerovnosti. #Ženy a muži jsou si rovni.
Einige mögen es immer noch „Rechtsstaatlichkeit“ nennen, doch wäre es keine Rechtsstaatlichkeit, die die Schwachen vor den Mächtigen schützt.
Někdo tomu může stále říkat „vláda zákona“, ale nebude už to vláda zákona, která chrání slabé před silnými.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Gesetz auf der Welt lautet: Die Naiven fallen den Mächtigen zum Opfer.
Naivní blázni jako jsi ty, padají za oběť těm silnějším!
Ohne unsere Fähigkeiten, ist Bennet der Mächtigere.
Když nemáme schopnosti, tak je tím silným Bennet.
Das steht fest. Es kann jemand Mächtigeres sein oder sogar du selbst.
Mohlo by to bý někým ještě silnějším nebo dokonce tebou.
Das ist was sehr Mächtiges, oder?
Dann müssen wir etwas ebenso Mächtiges versuchen.
- Pak musíme zkusit něco stejně silného.
Sylar, der Mächtigste von allen.
Sylar, nejsilnější ze všech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erst vor einem Jahr hatten die Vereinigten Staaten noch fünf große, eigenständige Investmentbanken, die über ihrem mächtigen Finanzsektor thronten.
Před pouhým rokem měly Spojené státy pět velkých nezávislých investičních bank, které stály na vrcholu jejich mohutného finančního sektoru.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist Lonnie mit einem letzten Eiszapfen einer der einst mächtigen Gletscher.
Tady je Lonnie u zbytku kdysi mohutného ledovce.
Seine mächtige Erscheinung überragte die beiden, und der Ausdruck seines Gesichts war noch immer undurchdringlich.
Jeho mohutná postava se nad nimi tyčila a výraz jeho tváře byl stále ještě nevyzpytatelný.
Es wird eine mächtige Waffe im Krieg gegen das Verbrechen.
Bude to mohutná nová zbraň v boji proti zločinnosti.
er hatte sie wohl beim Holzholen abgefangen, denn mit mächtiger Stimme rief er und legte nach jedem Wort eine Pause ein:
chytil je asi, jak šli pro dříví, neboť vykřikoval mohutným hlasem a každé slovo odděloval pauzou:
Oh, großer und mächtiger Steve, was willst du von uns?
O veliký a mohutný Steve. Co chceš?
Er saß sehr gerade aufgerichtet auf seinem Stuhl, seine mächtige Brust hob und senkte sich, als stemme er sich dem Anprall einer Woge entgegen.
Seděl na židli jako by spolkl pravítko a jeho mohutná hruď se nadouvala a zachvívala, jako by čelil náporu vln.
Ist es wohl möglich, dass die Quelle des mächtigen Nils, der durch Ägypten fließt, hier in den entlegenen Bergen der äußeren Welt entspringt?
Je možné aby, mohutného Nil v Egyptě, pramenil v tak odlehlých horách na hranicí světa?
Die Tür der Küche hatte sich geöffnet, türfüllend stand dort die mächtige Gestalt der Wirtin, auf den Fußspitzen näherte sich ihr der Wirt, um ihr zu berichten.
Otevřely se dveře do kuchyně, celé je zaplnila mohutná postava hostinské, hostinský jí šel po špičkách říci, co se děje.
Und dann flog ich mit einem mächtigen Bellen in die metallene Kreatur und legte sie nieder!
A pak, s mohutným rykem jsem přiběhl k tomu kovovému monstru a zaujal pozici na zemi.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mächtig
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist mächtig. Ich bin mächtig.
Ty jsi mocná, já jsem mocná.
Mächtig, magisch und böse.
Jsou mocnou, magickou a zlou rasou.
Hat sich mächtig gewehrt.
Reich, mächtig und sadistisch.
Jsou to neukojitelní sadisti.
Ein Selenit. - Mächtig groß!
Das Benzin, aber mächtig!
Der Erforschungsdrang ist mächtig.
Touha po poznání je nesmírně silná.
- Sie ist eher "mächtig".
Einer mit mächtig Unterzucker!
Host s nedostatkem cukru!
Lord Whorfin ist mächtig/
Lord Whorfin je svrchovaný!
Unser Reporter schwitzt mächtig.
Náš žurnalista je zpocený.
Sehr mächtig, die Mistel.
-Sie haben mächtig recht.
S tebou je těžké obchodovat.
- Er warja mächtig sauer.
Je zatracená zima, že ano?
Deine Mutter war mächtig.
Diese Menschen sind mächtig.
Jemand war mächtig sauer.
Někdo byl asi velmi nasranej.
und sie ist sehr mächtig.
Die Buchstaben sind zu mächtig.
Ty dopisy jsou příliš mocné.
- Ja, er hat mächtig rumgezappelt.
Ich habe es mächtig vermasselt.
Ich hoffe es ist mächtig!
Seine Familie ist sehr mächtig.
Die Situation war mächtig geladen.
Sie ist zu mächtig, Raziel.
- Weil Dellamorta unglaublich mächtig ist.
Du hast mächtig Eier, Kleiner.
Dadurch wurde derjenige sehr mächtig.
A tím se ten někdo stal velice mocným.
Er hat uns mächtig abgefuckt.
Hezky nám vypálili rybník.
Meine Brüder sind zu mächtig.
Moji bratři jsou až příliš mocní.
Dieses Wesen ist sehr mächtig.
Tato entita je velmi mocná.
Gerade, wenn sie mächtig sind.
Zvlášť když vás tyranizují mocní.
- wir finden das mächtig sexy.
Myslíme, že to je božsky přitažlivý.
Dein Verstand, sehr mächtig ist.
Sie halten sich für mächtig.
Oni si myslí, že jsou králové.
A velmi silného. Myslím, že se jmenoval
Das ist nicht mächtig, Maseo.
Du bist reich und mächtig.
Die Musik geht mächtig los.
Der Spinner hatte mächtig Schiss!
Das ist aber mächtig eingerostet.
Die sind aber mächtig eingelaufen!
Mám pocit, že se ti trochu srazilo oblečení.
- Sind die Tarkaner so mächtig?
To jsou Tarkanové tak silní?
Er ist weise und mächtig.
Musím vyhledat hlavu svého řádu.
- Ich bin mächtig am Gewinnen.
Da ist mächtig was geflossen.
Vypadá to na pořádný proud.
~ Ist Gott ganz mächtig sauer ~
Protestanten und mächtig stolz darauf.
Protestanti, a jsme na to patřičně hrdí.
Wir werden reich und mächtig!
Die Natur ist da sehr mächtig.
Příroda je velmi mocná síla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schreien und kratzen die nicht zuweilen mächtig?
Ale ty přece vždycky příšerně vřískaj a někdy i škrábou, no ne?
- Ich bin mächtig stolz auf ihn.
Nicht mächtig auf eine "Böse Diktator Stalin"
Ne takovým způsobem jako diktátor Stalin.
"Macht ist mächtig." Toll für T-Shirts.
Jen to natisknout na trička. Co?
Hier scheint mächtig was los zu sein.
Zdá se, že je tu velký obchodní ruch.
Ist schon mächtig aufregend, das Erste.
Poprvé je to nejvíc vzrušující.
So sind sie überhaupt erst mächtig geworden.
To je ten důvod, proč se vůbec stali mocnými.
Wir sind ja inzwischen mächtig tapfer geworden.
Ich will reich und mächtig werden.
A jednoho dne nám bude dobře.
Klar, das würde deine Frau mächtig freuen.
Tvý ženě by se to určitě líbilo.
Tja, diese Banker sind wirklich mächtig.
Neslyšel jste, co se tam stalo v bance?
Hab gehört, bei euch hat's mächtig geknallt.
Připraveno k prasknutí odjet brzy?
Mann. Du kriegst mächtig Ärger, Mädchen.
Panejo, jsi v pěkným průseru, holka.
Ich weiß, Sie stehen mächtig unter Druck.
Vím, že je na vás kladen obrovský tlak.
Sie wissen wie mächtig meine Familie ist.
Ty víš, jak mocná má rodina je.
Und wir sind mächtig stolz auf dich.
A jsme na tebe obrovsky hrdí.
Du legst dich ja mächtig ins Zeug.
Zlepšuješ se tam dole, a líbí se mi to.
Mächtig fand Ihre Ladyschaft Sie heute Abend.
Paní si myslí, že jste byl úžasný.
Ich wette eure Väter sind mächtig stolz.
- Vsadím se, že na vás jsou tátové pyšní.
Ihr habt ja hier mächtig was aufgefahren.
Aber er ist so mächtig groß.
Je ale tak velký a působivý.
Angeblich haben Sie hier mächtig aufgeräumt.
- Prý jste tady udělal hroznou čistku?
Verdammt, die Bräute hauen mächtig rein!
Sakra, ty feny ale válej.
Nun, Henry Hurt hat mich mächtig bedrängt.
Mächtig, furchtlos und, anders als ich, gnädig.
Silná, nebojácná a na rozdíl ode mě milosrdná.
Alles was mächtig ist, ist gefährlich.
Všechno mocné je nebezpečné.
Du bist mächtig auf Zack, mein Junge.
- Chytrej jako opice, chlapče.
Das ist ein mächtig schickes Auto.
Sie sind alt, mächtig und gefährlich.
Jsou staří, mocní a nebezpeční.
Wir sind alle mächtig groß geworden, oder?
Všichni už jsme dospěli, že ano?
Ich muss mich mächtig ins Zeug legen.
Verschwindet hier, oder ihr kriegt mächtig Ärger.
Vypadněte odtud, nebo se dostanete do velkých problémů
Der Arm des Herrn ist mächtig.
Er hat wohl mächtig Eindruck hinterlassen.
Zdá se, že na tebe udělal docela dojem.
Weber spielte die Sache mächtig hoch.
Weber z toho udělal senzaci.
Es muss mächtig rein-und durchpfeifen.
Něco jinýho, prostě něco, něco pravýho.
Du hast es mächtig verbockt, Bob.
Tys to teda posral, Bobe.
Gleichgültig, wie gut oder mächtig sie sind.
A nezáleží na tom, jak jsou dobří, nebo mocní.
Ich bin mächtig stolz auf ihn.