Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude-li však v jednotlivých regionech Evropy méně chudoby, může dojít i k poklesu evropské solidarity.
Wenn aber in Europas Regionen weniger Armut herrscht, kann die Solidargemeinschaft Europa sich auch zurücknehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl bys méně kouřit, nebyl bys tak nervozní.
Rauche weniger, dann bist du nicht so gereizt.
Počítačové útoky na státní orgány však mohou mít i méně závažné dopady.
Indes können Internetangriffe gegen staatliche Stellen auch weniger schwer wiegende Folgen haben.
Pravda je, že čím méně zbraní se potuluje táborem, tím lépe.
Die Wahrheit ist, je weniger Schusswaffen im Camp herumfliegen, umso besser.
Reakce politik pro vyřešení hlavního makroekonomického problému jsou však méně komplexní.
Das Hauptproblem im makroökonomischen Bereich wird dagegen politisch weniger konsequent angegangen.
Spousta lidí může jít přes totéž, ale to neznamená, že je méně skutečné.
Viele Menschen machen die selben Dinge durch, doch das macht diese nicht weniger real.
Bude obtížné SMP uvést do provozu a výroba paliva MOX bude stále méně přitažlivou alternativou pro likvidaci plutonia.
SMP sei schwierig zu betreiben und die Herstellung von MOX-Brennelementen eine immer weniger attraktive Alternative für das Plutonium-Management.
Když tak přemýšlím, Steven je taková méně židovská verze tebe.
Steven sieht irgendwie aus wie eine weniger jüdische Version von dir.
Na druhé straně existují poznatky, že velmi mladá zvířata mohou být méně citlivá.
Andererseits gibt es Hinweise darauf, dass sehr junge Tiere möglicherweise weniger empfindlich reagieren.
Bože, proč se žena nenaučí, že méně znamená více.
Gott, wieso sehen Frauen nicht ein, dass weniger mehr ist?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odstavec 1 se nevztahuje na méně závažné případy, u nichž spáchaný čin nemá za důsledek zhoršení kvality vody.
Absatz 1 gilt nicht für minder schwere Fälle, in denen die begangene Handlung keine Verschlechterung der Wasserqualität verursacht.
Vím, že vás už šestkrát vynechali, během posledních tří let. Vždy povýšili méně kvalifikované, než jste vy.
Sie sind in den vergangenen 3 Jahren 6 Mal zugunsten minder Qualifizierter übergangen worden.
Případy tohoto typu se podle této směrnice označují jako „méně závažné“ případy.
Einleitungen dieser Art werden im Rahmen dieser Richtlinie als „minder schwere Fälle“ bezeichnet.
- Je snad Sařina hruď méně bledá?
- Ist Saras Busen minder weiß?
Ano, obavy týkající se životního prostředí jsou důležité, ale vzestup budoucí hospodářské stability není o nic méně významný.
Ja, Umweltbelange sind wichtig; aber das Florieren der zukünftigen wirtschaftlichen Stabilität ist nicht minder wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Samozřejmě jsou mezi tajemníky pilní a méně pilní, jako všude;
Es gibt natürlich unter den Sekretären Fleißige und minder Fleißige, wie überall;
V této směrnici se takové případy nedovoleného vypouštění označují jako „méně závažné případy“.
In der vorliegenden Richtlinie sollten solche Einleitungen als minder schwere Fälle bezeichnet werden.
Nedovolte více či méně utajeným podskupinám, aby se scházely v příštím volebním období.
Sorgen Sie dafür, dass sich Unterarbeitsgruppen während der nächsten Legislaturperiode nicht mehr oder minder heimlich treffen müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mobilita studentů na sekundární úrovni vzdělávání není o nic méně důležitá a programy jako Comenius by se v členských státech měly lépe propagovat.
Die Mobilität von Studenten der Sekundarstufe ist nicht minder wichtig, und Programme wie Comenius sollten in den Mitgliedstaaten besser propagiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o jednotkové ceny kol pro následný trh, údaje ukazují více méně konstantní úrovně s mírným zvýšením na konci období.
Was die Stückpreise im AM-Segment anbelangt, so ergibt sich aus den Daten ein mehr oder minder gleichbleibendes Niveau mit einem leichten Anstieg am Ende des Zeitraums.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provozní výsledky klesly na úroveň 29 300 EUR (o 45 % méně) a 43 000 EUR (o 18 % méně).
Ihre Unternehmensergebnisse gingen auf 29 300 Euro, das sind minus 45 %, bzw. auf 43 000 Euro, das sind minus 18 %, zurück.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud dochází k přeceňování méně často než jednou denně, instituce použijí vyšší koeficienty volatility.
Erfolgt die Neubewertung seltener als einmal täglich, so nehmen die Institute größere Volatilitätsanpassungen vor.
Porušení kůže a zničení tkáně (nekróza) kolem místa vpichu jsou uváděny méně často.
Über ein Absterben von Haut und Gewebe (Nekrosen) im Injektionsbereich wurde seltener berichtet.
Odumření kůže a zničení tkáně ( nekróza ) kolem místa vpichu jsou hlášeny méně často .
Über ein Absterben von Haut und Gewebe ( Nekrosen ) im Injektionsbereich wurde seltener berichtet .
U pacientů s onemocněním ledvin může být potřeba užívat tablety méně často.
Patienten mit Nierenerkrankungen müssen die Tabletten gegebenenfalls seltener als in der üblichen Dosierung einnehmen.
Méně často může být infekce přenesena pitím kontaminovaného mléka nebo laboratorní kontaminací.
Seltener kann das Tuberkelbakterium auch über das Trinken kontaminierter Milch oder durch kontaminierte Laborprodukte aufgenommen werden.
Odumření kůže a tkáně ( nekróza ) kolem místa vpichu jsou hlášeny méně často .
Über ein Absterben von Haut und Gewebe ( Nekrosen ) im Injektionsbereich wurde seltener berichtet .
Pokud dochází k přeceňování méně často než jednou denně, použijí se vyšší koeficienty volatility.
Erfolgt die Neubewertung seltener als einmal täglich, so werden größere Volatilitätsanpassungen vorgenommen.
Tím se snižuje rychlost eliminace látky z těla a je tak možné podávat lék méně často .
Dadurch wird das Arzneimittel langsamer vom Körper abgebaut und muss somit seltener verabreicht werden .
Tím se snižuje rychlost eliminace látky z těla, díky čemuž je možné podávat lék méně často.
Dadurch wird das Arzneimittel langsamer vom Körper abgebaut und muss somit seltener verabreicht werden.
Tento rozdíl je obvykle vyšší u akcií, které jsou obchodovány méně často a v menších objemech.
Dieser Unterschied fällt bei seltener und in geringeren Mengen gehandelten Aktien üblicherweise höher aus.
více méně
mehr oder weniger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžeme v současné době tudíž říci, že budou panovat více méně stejné podmínky.
Daher können wir nun sagen, dass es mehr oder weniger gleiche Voraussetzungen gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ježíš, vždyť nám ta ženská více méně řekla, ať jdeme.
Jesus, die Frau hat uns mehr oder weniger rausgeworfen.
Mezitím můžeme vidět, že události v Afghánistánu odrážejí více méně události v Čečensku.
In der Zwischenzeit ähneln die Ereignisse in Afghanistan mehr oder weniger denen in Tschetschenien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Jsme více méně v místnosti.
- Wir sind mehr oder weniger in dem Raum.
Televizní vysílání je s ohledem na ochranu dětí a mladistvých již více méně regulováno.
Die Fernsehübertragung ist bereits mehr oder weniger im Hinblick auf den Schutz Minderjähriger reguliert.
Zvítězily finance a více méně všechno zničily.
Die Finanzwelt kam an die Macht und zerstörte das Land mehr oder weniger.
Vlády mlčí a jednají více méně, jako by se nic důležitého nedělo.
Die Regierungen schweigen und tun mehr oder weniger so, als ob nichts Aufregendes geschehen sei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsme zpátky na nule, více méně.
Genauso schlau wie vorher, mehr oder weniger.
Důvodem je skutečnost, že zde není možné vytvořit skupinu pokud nemáte nejméně dvacet poslanců, jež sdílí více méně podobné názory.
Der Grund ist der, dass man hier erst mit mindestens 20 mehr oder weniger Gleichgesinnten eine Fraktion bilden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, pomohl by jen arzén, který ho více méně udrží při životě, ale ve strašlivých bolestech.
Nein, nur Arsen würde ihn mehr oder weniger am Leben erhalten, aber unter qualvollen Schmerzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdá se, že čím častěji se dnes slovo demokracie objevuje v názvech a projevech, tím méně lidských práv je přiznáno obyčejným lidem.
Heutzutage scheint es so, je mehr in Namen und Reden auf Demokratie verwiesen wird, umso weniger Menschenrechte genießen die einfachen Leute die.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravda je, že čím méně zbraní se potuluje táborem, tím lépe.
Die Wahrheit ist, je weniger Schusswaffen im Camp herumfliegen, umso besser.
Čím méně přístupná je vláda, tím důležitější se stává podpora občanské společnosti.
Je weniger empfänglich eine Regierung für derartige Anliegen ist, umso wichtiger wird die Unterstützung der Zivilgesellschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Danieli, čím méně víš, tím líp.
Daniel, je weniger du weißt, umso besser.
Čím vyšší vzdělávací stupeň, tím méně času je věnováno tomu, aby se mladí lidé věnovali sportu.
Je höher die Schulklasse, umso weniger bleibt den Jugendlichen Zeit, ihren Sport auszuüben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paulo, čím méně víš, tím lépe.
Paula, je weniger du weißt, umso besser ist es.
Čím jasnější, přesnější, analytičtější a méně politická bude naše strategie, tím lépe budeme připraveni čelit těmto hrozbám.
Je klarer, präziser und analytischer und je weniger politisch wir vorgehen, umso besser sind wir für die entsprechenden Bedrohungen gerüstet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čím méně něčeho je, tím větší to má cenu.
Je weniger von etwas da ist, umso mehr ist es wert.
Čím šířeji jsou naše finanční portfolia diverzifikovaná, tím více lidí se dělí o nevyhnutelná rizika – a tím méně je jednotlivec kterýmkoliv konkrétním rizikem postižen.
Je breiter unsere Finanzportfolios diversifiziert sind, auf umso mehr Menschen verteilen sich die unvermeidlichen Risiken – und umso weniger ist ein Einzelner vom jeweiligen Risiko betroffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Čím méně víš, tím lépe.
Je weniger du weißt umso besser.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přeprava potrubím znečišťuje méně než jiné způsoby přepravy, které používá konkurence, i když se jedná o přepravu po železnici nebo vodní cestou.
Der Pipelinetransport ist weniger umweltbelastend als andere Beförderungsmodalitäten, die von Wettbewerbern betrieben werden; dies gilt selbst für die Schiene und die Binnenschifffahrt.
Ale myslet si, že tě teď méně miluju nebo respektuju, by byl omyl.
Ich liebe und respektiere dich jetzt nicht weniger als vorher.
Evropa investuje do vědy a inovací méně než Japonsko, Jižní Korea nebo Spojené státy a za tímto rozdílem stojí především investice ze soukromého sektoru.
Europa investiert weniger in Wissenschaft und Innovation als Japan, Südkorea und die USA. Die Differenz ist hauptsächlich auf die vergleichsweise geringeren privaten Investitionen zurückzuführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
za páté by zřeknutí se 10 % kvót mělo platit v první řadě pro malé nebo méně konkurenceschopné výrobce;
Fünftens sollte die 10%ige Quotenrückgabe vor allem für kleinere und weniger wettbewerbsfähige Erzeuger gelten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud závazné cíle zrušíme, členské státy je budou plnit méně nebo vůbec, zejména v hospodářsky složitých časech.
Wenn wir auf verbindliche Ziele verzichten, würden die Mitgliedstaaten gerade in wirtschaftlich schwierigen Zeiten weniger und nichts mehr tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho jsou výrobní náklady vyšší, protože tyto typy dopravy jsou méně efektivní a nákladnější než silniční nebo železniční doprava.
Zudem sind die Produktionskosten höher, da diese Verkehrsträger weniger effizient, aber kostspieliger sind als der Straßen- und Schienenverkehr.
Štítek by byl určen těm, kdo jsou méně motivovaní nebo schopní tyto prospekty číst.
Die Angaben würden speziell für diejenigen gestaltet, die weniger motiviert und/oder in der Lage sind, diese Prospekte zu lesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ostatní méně běžně používané druhy, jako například holub a divocí ptáci se obvykle používají při výzkumu v oblasti psychologie a obecné fyziologie nebo zoologie.
Andere, weniger häufig verwendete Vogelarten wie Tauben oder Wildvögel werden in der Regel für Forschungsprojekte in den Bereichen Psychologie, grundlegende Physiologie und Zoologie verwendet.
Na druhou stranu nižší hodnota uhlíkového ekvivalentu znamená, že ocel je méně bohatá na uhlík nebo slitiny a také že se bude snadněji svařovat.
Bei einem niedrigeren CEV hingegen enthält der Stahl weniger Kohlenstoff und/oder Legierungen und lässt sich auch besser schweißen.
Potrubí mimoto uživatelům umožní investovat do výrobních kapacit podél celé trasy, tudíž vybrat místo co nejblíže odběratelům nebo místo, které méně zatěžuje životní prostředí.
Darüber hinaus ermöglicht die Pipeline den Nutzern, entlang der gesamten Strecke in Produktionskapazitäten zu investieren und somit einen Standort in größerer Kundennähe zu wählen und/oder einen Standort, der weniger belastend für die Umwelt ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je nepřijatelné, aby například homosexuálové nebo lidé ve vyšším věku měli méně lidských práv než lidé pocházející z přistěhovaleckého prostředí.
Es ist nicht hinzunehmen, dass zum Beispiel homosexuellen Menschen oder alten Menschen weniger Menschenrechte zugebilligt werden als Menschen mit Migrationshintergrund.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O co méně je nějaká méně reálná, než ta druhá?
Wieso ist das weniger real als jedes andere Buch?
Méně jasné však je, jak vláda vytvoří další pracovní místa pro ženy.
Aber wie die Regierung zusätzliche Arbeitsplätze für Frauen schaffen will, ist weniger klar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Méně stresující je, když skáče po střechách.
Es ist weniger stressig, wenn er von Hausdächern springt.
Ačkoliv má Rusko například velké ambice v oblasti spolupráce na zahraniční a bezpečnostní politice, je nyní méně ambiciózní v hospodářských otázkách.
Während Russland zum Beispiel große Ambitionen für die außen- und sicherheitspolitische Zusammenarbeit hat, ist es bei den wirtschaftlichen Themen derzeit weniger ehrgeizig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Režim je tam méně krutý, než tady. Bude o Vás postaráno skoro jako o dámu.
Dort ist es weniger streng, du wirst fast als Dame behandelt.
Je známá ještě méně než Herman Van Rompuy!
Sie ist sogar noch weniger bekannt als Herman Van Rompuy!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná, že ho neznáš, ale je méně mazaný než major.
Sie kennen ihn vielleicht nicht, aber er ist weniger subtil als der Major.
je méně známý než smyšlená loutka, která realitu nahradila.
Er ist weniger bekannt als die fiktionale Puppe, die an die Stelle der Realität getreten ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to méně nebezpečné, než Několik vět, mnohonásobně méně nebezpečné, než podpis Charty 77.
Sie ist nicht so gefährlich wie andere Petitionen von Dissidenten und es ist weit weniger gefährlich, als die Charta 77 zu unterzeichnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je také méně častý , pokud se injekce aplikuje večer a po jídle .
Sie ist seltener anzutreffen , wenn die Injektion abends oder nach den Mahlzeiten verabreicht wird .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prodej výrobního odvětví Společenství proto v posuzovaném období vzrostl mnohem méně než poptávka.
Seine Verkäufe stiegen im Bezugszeitraum also sehr viel weniger an als die Nachfrage.
- Laser je méně invazivní a doba rekonvalescence mnohem kratší.
- Ein Laser ist weniger invasiv und die Genesungszeit ist viel kürzer.
Řada chudých zemí však může sama pěstovat více potravin, poněvadž jejich zemědělci produkují mnohem méně, než je technologicky možné.
Dabei könnten viele arme Länder selbst mehr Nahrungsmittel anbauen, denn ihre Bauern produzieren viel weniger, als technisch möglich wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můj život je teď mnohem méně komplikovaný.
Aber jetzt ist mein Leben viel weniger kompliziert.
je však mnohem méně účinné, jakmile dojde na rozhodování, které podniky si zaslouží přežít.
Viel weniger gut klappt es allerdings bei der Entscheidung, welche Unternehmen überleben sollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V některých směrech byla mnohem prudší než Winston a daleko méně podléhala stranické propagandě.
In mancher Beziehung sah sie viel klarer als Winston und war weit weniger für Parteipropaganda empfänglich.
Zprvu ale přinášela mnohem méně stabilní výsledek, kvůli silnému pokušení politicky ji zneužívat.
Allerdings waren ihre Ergebnisse zunächst sehr viel weniger stabil als erwartet, weil eine starke Versuchung politischen Missbrauchs bestand.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnes je na světě mnohem více žen, ale ve srovnání se svými matkami - či dřívějšími generacemi - mají méně dětí.
es gibt viel mehr Frauen heutzutage, aber verglichen mit ihren Müttern - oder irgendeiner früheren Generation - haben sie weniger Kinder.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takový přístup je však mnohem méně schůdný, a tím i méně důvěryhodný.
Aber dieser Ansatz ist viel weniger leicht durchzuführen und daher weniger glaubwürdig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Úspěšná inovace dnes mnohem méně souvisí s financemi a mnohem více s nacházením „veleúspěšné aplikace“.
Es geht bei erfolgreicher Innovation heute sehr viel weniger um die Finanzierung und sehr viel mehr darum, die „Killer-Anwendung“ zu finden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
více či méně
mehr oder weniger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přírodní prameny vyvěrají v krasné kulise hor a poskytují po více či méně namáhavém stoupání chladné občerstvení.
Die natürlichen Wasserquellen entspringen in faszinierender Bergkulisse und bieten nach einem mehr oder weniger anstrengenden Aufstieg eine kühle Erfrischung.
Výraz karamel se vztahuje na výrobky více či méně intenzivní hnědé barvy určené k barvení.
Als Zuckerkulör werden mehr oder weniger braune Produkte bezeichnet, die als Farbstoffe verwendet werden.
Chlap jménem Twain to tvrdil, více či méně.
Ein Kerl namens Twain sagte das, mehr oder weniger.
Odtržení samo o sobě není ani dobré, ani špatné: tak jako rozvod může lidem přinést více či méně spokojenosti.
Die Abspaltung selbst ist weder gut noch schlecht: wie eine Scheidung kann sie die Menschen mehr oder weniger zufrieden machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und was davon? Mehr oder weniger?
Více či méně, to je všechno, co bych navrhoval.
Das ist es mehr oder weniger, was ich anregen möchte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zatím vás vyslýcháme. Abychom se dobrali více či méně odborného posudku.
In diesem Moment befragen wir Sie, um mehr oder weniger eine Expertenmeinung zu bekommen.
Čína v podstatě zavěsila svou měnu k dolaru, zatímco většina ostatních měn více či méně volně plave.
China hat seine Währung im wesentlichen an den Dollar gebunden, während die meisten anderen Währungen mehr oder weniger frei fluktuieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Karubin obsahuje dlouhé protažené buňky tvaru trubiček a jsou na sebe více či méně nahuštěny.
Johannisbrotkernmehl enthält langgestreckte röhrenförmige Zellen, die mehr oder weniger dicht gepackt sind.
Abbás je dnes vlastně jediným arabským vůdcem, který se dostal k moci ve více či méně svobodných volbách.
Abbas ist tatsächlich der einzige arabische Staats- oder Regierungschef, der durch mehr oder weniger freien Wahlen an die Macht kam.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
o něco méně
etwas weniger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V Evropě je přitom nesporně méně kolektivní naděje a zřejmě o něco méně individuálního strachu.
In Europa gibt es unterdessen unbestreitbar weniger kollektive Hoffnung und wahrscheinlich etwas weniger individuelle Angst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslím, že mám plán, který je o něco méně nelegální než vloupání a neoprávněný vstup.
Ich glaube, ich habe einen Plan, der etwas weniger illegal ist als Einbruch und Diebstahl.
Přibližně polovina dávky je vyloučena močí a o něco méně stolicí.
Etwa die Hälfte der Dosis wird in den Urin ausgeschieden und etwas weniger in die Fäzes.
Pro roky 2008 a 2009 jsou hospodářské prognózy o něco méně optimistické, a tyto signály bychom měli brát vážně.
Wirtschaftsprognosen für 2008 und 2009 sind bereits etwas weniger optimistisch, und wir sollten diese Zeichen ernst nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
méně než v
weniger als in
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádosti o finanční prostředky jsou v Latgale často méně úspěšné než v Lotyšsku jako celku.
Die Mittel werden in Latgale um ein Vielfaches weniger wirksam eingesetzt als in Lettland insgesamt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnes v Polsku žije méně než 4000 Židů.
Heute leben in Polen weniger als 4.000 Juden.
Navíc jsou normy týkající se životních podmínek zvířat v zemích určení často méně přísné než ve Společenství.
Hinzu kommt, dass die Tierschutznormen in den Bestimmungsländern häufig weniger streng sind als in der Gemeinschaft.
Sharon je velmi zvláštní žena, ale věří v americký individualismus méně než já.
Sharon ist eine sehr witzige Frau, aber sie hat weniger Glauben in den amerikanischen Individualismus als ich.
Radioaktivní záření není o nic méně nebezpečné pro lidi, zvířata a plodiny v Evropě než v USA.
Radioaktive Strahlung ist in Europa für Menschen, Tiere und Feldfrüchte nicht weniger gefährlich als in den USA.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To špatné, to nebezpečí je méně v pocitech než v situaci.
Das Böse, die Gefahr, liegt weniger in den Gefühlen als in der Situation.
Deferipron proto může být v doporučených dávkách méně účinný než deferoxamin .
Deferipron könnte daher in der empfohlenen Dosierung weniger wirksam sein als Deferoxamin .
Dobře, takže pokud Brentův počítač nepoužil někdo jiný, byl méně než 20 minut po vraždě v hotelu.
Okay, es sei denn, jemand anderes benutzt Brents Computer, war er weniger als 20 Minuten nach dem Mord in seinem Hotel.
V tomto regionu je mimoto poskytování a zprostředkování kapitálu méně rozvinuté než ve Spojeném království jako celku.
In dieser Region ist die Bereitstellung und Vermittlung von Kapital weniger entwickelt als im Vereinigten Königreich insgesamt.
12 až 15 stran s dvojitými mezerami, ne méně než šest barevných tabulek nebo grafů celé svázené v Oxford deskách.
"12 bis 15 Seiten beidseitig beschrieben, nicht weniger als 6 farbige Tabellen oder Diagramme, eingebunden in einen Oxford-Schnellhefter mit Klarsicht-Abdeckung."
více nebo méně
mehr oder weniger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to doba velmi složitá, kdy jsou před nás kladeny zásadní výzvy ve věci toho, zda chceme více Evropy nebo méně Evropy.
Es sind sehr konfuse Zeiten, in denen die größten Herausforderungen auf die Tagesordnung rücken, nämlich ob wir mehr oder weniger Europa wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl bys pracovat méně, nebo více?
würden Sie lieber mehr oder weniger arbeiten?
Je v této zemi více nebo méně hospodářské soutěže než v jiných zemích?
Gibt es da weniger oder mehr Wettbewerb als in anderen Staaten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O jednoho více nebo méně, to je jedno.
Einer mehr oder weniger spielt also keine Rolle.
Budeme za 10 let sjednoceni více nebo méně?
Werden wir in 10 Jahren mehr oder weniger einig sein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Západní budovy, více, nebo méně moderní, lemují moře.
Westliche Bauten, mehr oder weniger modern, grenzen die See ab,
Tato rozmanitost může zahrnovat i různý stupeň sociální spravedlnosti, podle toho, zda se lidé rozhodnou platit si pro tento účel více, nebo méně.
Eine solche Vielfalt kann unterschiedliche Niveaus sozialer Gerechtigkeit einschließen, je nachdem, ob die Menschen für diesen Zweck mehr oder weniger zu zahlen bereit sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Taky by se to nestalo, kdyby v raném vesmíru bylo trochu více, nebo méně vodíku.
Es wäre außerdem nicht passiert, wenn im frühen Universum etwas mehr oder weniger vorgekommen Sauerstoff vorhanden gewesen wäre.
Pro některé vědecké obory to více či méně platí - například pro chemii nebo fyziku.
Für einige Bereiche mag dies mehr oder weniger zutreffen - sagen wir, für die Chemie oder die Physik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když ruku dávám pryč, bolí vás to více nebo méně?
Tut es mehr oder weniger weh, wenn ich meine Hand wegnehmen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit méně
1152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Da ist der nächste Haufen, den Sie nie wieder sehen werden.
Jenže čím méně distributorů, tím méně konkurence.
Je kleiner allerdings die Zahl der Händler, desto eingeschränkter auch der Wettbewerb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gastrointestinální poruchy Méně časté:
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Gelegentlich:
Du brauchst deine Kraft für Billy.
In zehn Minuten, vielleicht auch schneller.
- Ich muss Ihren Preis hören.
Ukradni něco méně nápadného.
Stehlen Sie etwas Unauffälligeres.
Nein, aber es stimmt schon.
1,4 GHT bis 2,1 GHT Chrom und
Erspart uns eine Menge Papierkram.
Mein Engagement ist die Rettung.
Aber mit schlechterer Einstellung.
Knapper als zugegeben wurde.
Nichts könnte meinen Gedanken ferner liegen.
- Nein, es waren nur zehn Minuten.
Ich hab Ihren Ruf erhalten.
Drei Stunden früher als hier.
Pomoci těm méně šťastným.
Um denen zu helfen, die bedürftig sind.
Nebudeš proto méně mužný.
Das tut deiner Männlichkeit keinen Abbruch.
- Ihre DNA-Muster wurden ausgewählt?
Ein paar Stunden, eventuell früher.
Jedna hodina, možná méně.
Sollte ich es dann nicht auch tun?
- Irgendwas Unauffälligeres als das, ok?
Nauzea časté méně časté časté Bolest břicha méně časté Průjem méně časté méně časté Zvracení méně časté Rektální poruchy : méně časté Rektální tenezmy méně časté Sucho v ústech méně časté Poruchy kůže a podkoží :
Brechreiz Häufig Gelegentlich Häufig Bauchschmerzen Gelegentlich Diarrhöe Gelegentlich Gelegentlich Erbrechen Gelegentlich Rektalbeschwerden Gelegentlich Stuhldrang Gelegentlich Trockener Mund Gelegentlich Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes :
Méně časté Poruchy pohybového systému a Méně časté
Gelegentlich Erkrankungen der Geschlechtsorgane und der Brustdrüse
Bylo tam o sedm stran méně. Přesně o sedm méně.
Sie stimmte um sieben Seiten nicht, die exakte Anzahl davon.
Při každém jídle se mluví méně a méně.
Jede Mahlzeit ist ruhiger als die letzte.
Poruchy reprodukčního systému Méně časté:
Erkrankungen der Geschlechtsorgane und der Brustdrüse:
Poruchy jater a Méně časté:
Leber- und Gallenerkrankungen Gelegentlich:
Infekce a infestace Méně časté:
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich:
Poruchy kůže a Méně časté:
Erkrankungen der Haut und des Subkutangewebes U
Méně časté : bolest na hrudi .
Gelegentlich : Schmerzen im Brustkorb .
Německý přístup je méně jistý.
Von diesen beiden Ansätzen ist der deutsche der ungewöhnlichere.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Shaw má méně než minutu.
Méně stresu pro jeho tělo.
Sie haben beschlossen, ihn über Nacht sediert zu halten.
To je pravděpodobně méně nebezpečně,
Das ist vermutlich immer noch ungefährlicher als jetzt zu verbluten.
Jasně, zkusím být méně cynická.
Ich will mal meinen Zynismus beiseite legen.
Vielleicht bei einer niedrigeren Gehaltsstufe?
Možná kdyby byly méně nepředvídatelné.
Vielleicht, wenn sie berechenbarer wären.
Bylo by mnohem méně práce.
Das wäre einiges einfacher.
Vyber si méně obvyklý způsob.
– v méně jak 140 znacích?
- etwas Bedeutendes sagen?
A jsou mnohem méně nápadité.
Da ist unglaublich viel gelaufen.
Zezačátku to bylo méně výrazné.
Zuerst war es nur ein bisschen.
- Lidí bylo méně než obvykle.
Die Schlange war kürzer als sonst.
- zároveň bezpečnější a méně invazivní.
- komplette Kraniotomie wäre.
Das ist nahe genug an der Wahrheit.
Rozhodně hrála méně než normálně.
- Sie verhält sich abnormal.
Můžeme být aspoň méně nápadní.
nicht unter 21 % i.d.Tr.;
30 bis unter 40 Quadratmeter
Možná dělal něco méně nebezpečného.
Vielleicht ist er nur gut im verstecken seines Geldes.
- Méně kofeinu by ti neuškodilo.
Dám ti něco méně smrtelnýho.
Gib mir die nicht tödliche Waffe.
Odpoveď trvá méně než sekundu.
Die Antwortlatenzzeit liegt unter einer Sekunde.
- Méně než půl hodiny, Ctihodnosti.
- Höchstens eine halbe Stunde, Euer Ehren.
Čím dál méně. Jaká škoda.
Immernoch Jugendlicher, wie schade.
- Proto je amputace méně riskantní.
Nun. deshalb ist die Amputation risikoärmer.
Tohle je trochu méně důležitý.
- Sowas macht ein echter Anwalt.
nejméně 2000, méně než 4000
Méně tak škodíte životnímu prostředí.“
Sie verringern auf diese Weise die Belastung der Umwelt.“
délku 21 metrů nebo méně;
Länge kleiner/gleich 21 m;
Možná je to méně zřetelné.
Vielleicht ist es kaum erkennbar.
Čtyři. No méně než čtyři.
Vier, wenn's hochkommt vier.
Macht das die Sache unecht?
Připouštím, že produktu bude méně.
Zugegebenermaßen, es wird unsere Produktionsmenge reduzieren.
Méně než půl kilometru odtud.
- Die brauchen wir jetzt.
Je návykovější a méně stabilní.
Größeres Suchtpotenzial und instabiler.
Ihm geht es gut, ganz nebenbei.
Er wird immer unvorsichtiger.
Deset minut, více či méně.
Požehnej těm, kteří mají méně.
Segne die Kranken und die Armen.
Wir haben einen Mann verloren.
Zabere to méně než hodinu.
Es würde nur etwa eine Stunde dauern.
- Ja, aber sie sind in der Überzahl.
Zbývá nám méně jak minuta.
Uns bleibt nur eine knappe Minute.
- Das bedeutet, erst seit kurzem.
Tohle je mnohem méně stabilní.
Das hier ist viel instabiler.
Chlapec, méně než 10 let.
Männliches Kind, unter zehn Jahre alt.
Respirační , hrudní a mediastinální poruchy Méně časté :
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und des Mediastinums Gelegentlich :
Poruchy jater a žlučových cest Méně časté :
Leber - und Gallenerkrankungen Gelegentlich :
Sraženiny krve v dolních končetinách . Méně časté :
Blutgerinnsel in den Beinvenen Gelegentlich :
Infekce ledvin , bílkovina v moči . Méně časté :
Niereninfektion , Eiweiß im Urin Gelegentlich :
Méně časté ( mezi 0, 1-1 % pacientů ) :
Gelegentlich ( 0, 1-1 % der Patienten ) :
Respirační , hrudní a medistinální poruchy Méně časté :
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und Mediastinums Gelegentlich :
Poruchy ledvin a močových cest Méně časté :
Erkrankungen der Nieren und Harnwege Gelegentlich :