Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro účely odběru vzorků stačí zohlednit jen významná métier.
Für die Beprobung sind nur die wichtigsten Metiers heranzuziehen.
Pro odběr vzorků se vyberou všechna métier, která tvoří horních 90 %,
Für die Beprobung ausgewählt werden alle zu den obersten 90 % gehörenden Metiers.
Pokud bylo plavidlo aktivní v jednom métier více než 50 % roku, je přiděleno k tomuto métier.
War ein Fischereifahrzeug über 50 % des Jahres in einem Metier tätig, wird es diesem Metier zugeordnet.
Velikost vzorku musí být pro dané métier reprezentativní.
Die Stichprobengröße muss für das betreffende Metier repräsentativ sein.
Přiřazení k métier je dáno rybolovnou činností v předchozím roce.
Die Zuordnung zu einem Metier erfolgt aufgrund der Fangtätigkeit im Vorjahr.
Každé dotčené plavidlo by mělo být přiřazeno pouze k jednomu métier.
Jedes betroffene Fischereifahrzeug wird nur einem Metier zugeordnet.
Cílovou skupinu by měly tvořit vykládky z aktivních plavidel o délce méně než 10 metrů rozdělené podle métier.
Die Zielpopulation umfasst Anlandungen nach Metiers von aktiven Fischereifahrzeugen mit weniger als 10 m Länge.
Kontrolovanou jednotkou je v zásadě métier.
Die Stichprobeneinheit ist grundsätzlich das Metier.
Jednotkou pro odběr vzorků bude rybolovný výjezd a počet výjezdů, u kterých se má provést odběr vzorků, zajistí dostatečné pokrytí métier.
Stichprobeneinheit ist die Fangfahrt, und die Zahl der zu beprobenden Fangfahrten muss das Metier hinreichend repräsentieren.
Plán namátkových kontrol zahrnuje rovněž informace o tom, jak se odhaduje celkový úlovek u daných populací a métier za kontrolované období.
Der Stichprobenplan enthält auch Angaben darüber, wie die Gesamtfänge eines Metiers aus einzelnen Beständen geschätzt werden.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "métier"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
buňky odpovídajícího métier se nejprve seřadí podle jejich podílu na celkových obchodních vykládkách.
Die Metierzellen sind zunächst nach ihrem Anteil an den gewerblichen Gesamtanlandungen zu sortieren.
vrstvy vymezené na vnitrostátní úrovni se nepřekrývají s métier definovanými v dodatku IV (1 až 5);
Die auf nationaler Ebene festgelegten Schichten dürfen sich nicht mit den in Anlage IV (1-5) definierten Fangtätigkeiten überschneiden;
Le métier d'agriculteur subit une transformation profonde qui demande le développement de nouveaux outils, de nouvelles connaissances et un nouveau savoir-faire.
Der Beruf des Landwirts ist einem grundlegenden Wandel unterworfen, der die Entwicklung neuer Instrumente, Kenntnisse und Fertigkeiten erfordert.
C’est à l’article 2b que le Conseil a placé celle qu’il propose. « « Contribution technique » désigne une contribution à l’état de la technique dans un domaine technique, qui est nouvelle et non évidente pour une personne du métier.
In Artikel 2 Buchstabe b findet sich die vom Rat vorgeschlagene Definition. „ „Technischer Beitrag“ ist ein Beitrag zum Stand der Technik auf einem Gebiet der Technik, der neu und für eine fachkundige Person nicht nahe liegend ist.
BNM bylo veřejně prospěšné sdružení založené na jedné straně francouzským státem zastoupeným ministerstvem průmyslu a ministerstvem pro výzkum a nové technologie a na straně druhé následujícími veřejnoprávními subjekty: Commissariat à l’énergie atomique, Conservatoire national des arts et métiers, LNE a Observatoire de Paris.
Das BNM ist eine öffentliche Interessengemeinschaft, der einerseits der französische Staat, vertreten durch das Wirtschaftsministerium und das Ministerium für Forschung und neue Technologien, und andererseits öffentliche Einrichtungen angehören: das Kommissariat für Atomenergie, die nationale Handwerkskammer, das LNE und das Pariser Observatorium.