Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Druthers si jenom myslí že někdo ukradl jeho míček.
Druthers denkt einfach daß jemand seinen Ball gestohlen hat.
Je to jako tenis, ale lehčí s malým bílým míčkem.
Es ist wie Tennis, nur leichter, mit einem kleinen, weißen Ball.
Cítit to vzrušení v pažích, když se dotknete míčku.
Das Kribbeln in den Armen spüren, wenn der Ball dich berührt.
Ozvalo se prasknutí a krátké zasyčení - ssss - jak jeho prsty prorazily chlupatý, fluorescenční povrch míčku.
Ein Plop und ein kurzes, schroffes Flüstern pfffhhhhh ertönten, als seine Finger durch die fluoreszierende Pelzhaut des Balls drangen.
Jeden na pálce. Tři strajky, čtyři míčky.
Ein Schläger, drei Strikes und vier Balls.
Hej, nemáte tam dole nějakej míček?
Hey, irgendwelche Bälle da unten?
Banda dospělých chlapů se navzájem plácá po zadku a mlátí tyčkou do míčku.
Das ist nur eine Horde erwachsener Männer, die einander den Hintern tätscheln und Bälle mit Stöcken schlagen.
Přišel bych o míčky. Driver prosím.
Da würde ich alle meine Bälle verlieren.
Ale tati, byla jsem tam včera pět hodin a plácala jsem do míčků.
Aber Dad, ich war gestern fünf Stunden draußen, um Bälle zu schmettern.
Prodávám míčky, jezdím do obchodních center, fotím se s těma vepřema.
Ich handle mit Bällen. Ich lasse mich in Einkaufszentren mit Idioten fotografieren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdy jste naposledy dostal šanci odpálit golfový míček z vršku světa?
Wann hatten Sie das letzte Mal die Chance, einen Golfball von der Weltspitze abzuschlagen?
Golfové hole a jiné potřeby pro golf (včetně golfových míčků)
Golfschläger und andere Golfausrüstungen (einschließlich Golfbälle)
Co budeš s těma všema golfovýma míčkama dělat?
Was willst du mit all den Golfbällen machen?
Pokud si tohle přečtete.., vidíte ten golfový míček?
Lesen Sie das hier. Sehen Sie den Golfball?
A ty golfové míčky, věděl o nich, že?
Und die Golfbälle. Er kannte die doch, nicht wahr?
Však víš, ten golfový míček do hlavy a tak?
Du weißt schon, wegen dem ganzen - Golfball gegen Kopf - Zeug?
Říká se, že tam nahoře můžeš odpálit golfový míček 3, 2 km daleko.
Man sagt, dass man dort einen Golfball über 3 Kilometer weit schlagen kann.
Na čelním laloku má nádor velikosti golfového míčku.
Er hat einen Tumor von der Größe eines Golfballs.
Moje hlava musí v kanceláři vypadatjako golfový míček.
Mein Kopf muss ja dagegen wie ein Golfball wirken.
tenisový míček
Tennisball
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V jedné ruce držel tenisový míček zelené fluorescenční barvy.
In einer Hand hielt er einen fluoreszierenden grünen Tennisball.
Altrucel byl nejznámější pro výrobu těch žlutých chlupů na povrchu tenisových míčků.
Altrucel war am bekanntesten für das gelbe undefinierte Zeugs auf der Oberfläche von Tennisbällen.
No nazdar, řekl muž s tenisovým míčkem.
Ups, sagte der Mann mit dem Tennisball.
Nolane, sníš starý tenisový míček s oříšky za $40?
Hey, Nolan, würdest du für 40 Dollar einen vergammelten, alten Tennisball, gefüllt mit Erdnüssen, essen?
Máme toho hodné, o čem si povídat, řekl policajt s tenisovým míčkem.
Wir müssen über eine ganze Menge reden, sagte der Polizist mit dem Tennisball.
Tenisový míček mu vyrazil hůl a odrazil se mu od hlavy.
Einer der Tennisbälle ist von seiner Gehhilfe abgegangen und genau gegen seinen Kopf geflogen.
Daniels natáhnul pravou ruku, tu s tenisovým míčkem a strčil ji Ramonovi pod nos.
Daniels streckte die rechte Hand aus, die mit dem Tennisball, bis sie sich direkt unter Romans Nase befand.
Koroner má na hrudi mnohočetné podlitiny, všechny o velikosti tenisového míčku.
Der Gerichtsmediziner hat mehrere Aufprallhämatome auf seiner Brust, alle in der Größe eines Tennisballs.
zeptal se muž s tenisovým míčkem.
fragte der Mann mit dem Tennisball.
Vyměnil bych jí tenisové míčky na jejím chodítku.
Ich wollte die Tennisbälle unten an ihrem Rollator wechseln.
94 weitere Verwendungsbeispiele mit "míček"
138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejde mi doklepnout míček.
Ich kann einfach nicht putten.
Er hat einen phantastischen Schwung.
Hoď ten zatracenej míček.
- (beide) Nun wirf endlich!
Pingpongová míček jako pára.
Die Bälle sind der Dampf.
Kommt schon, vorwärts, bewegt euch.
Potřebuju míček na squash.
Ich brauche einen Squashball.
Ich hab ihren Scheißball nicht.
Das ist ein Pingpongball.
- Ein hoher Flugball in die Mitte.
- Nikdo nemáte náhradní míček?
- Hat niemand andere Bälle?
Musíš sledovat míček jako ostříž.
Du musst dein Ziel im Blick behalten.
Není to obyčejný gumový míček.
Das ist kein gewöhnlicher Gummiball.
- Co to máte? Pingpongový míček?
Was ist das, ein Tischtennisball?
Drak střílí, ale zničil míček!
Opravdu se ten míček svléknul?
War das echt, als die Hülle abging?
Našel jsi míček na squash?
Hast du deinen Squashball gefunden?
- Den hat er dir geschenkt?
-" Míček pádí jako vyděšený faun. "
- ""Er flitzt wie ein verhuschtes Reh. ""
Možná, ale stejně nezasáhneš míček.
Der Verlauf des Glyrhonds wurde um 20 Kilometer nach Westen verschoben.
Přihraj mi ten míček, synu.
Wirf mir den Stein, Sohn.
- To jsi vyhrál jen míček?
- War das gerade mal ein Punkt?
Aha, ty myslíš badmintonový míček.
Míček se musí držet nahoře.
So muss die Kugel flutschen.
A to nezmiňuji ten míček.
Ich werde nicht mal den Ballknebel erwähnen.
Jsi tu jen ty, pálka a míček.
Aber es das zweite Mal, in letzter Zeit.
Pouze jeden míček dělí Hainese od vítězství!
Ein Punkt fehlt Haines zum Sieg.
Už třikrát odpálil míček do vody.
Nein, drei Tage, er hat ins Wasser geschossen.
Olivere, tref ten míček a můžeš odejít.
Oliver, wenn du das triffst, kannst du gehen.
O fous. Netrefili by míček ani veslem.
Die haben wieder verloren. 2:
Tys nedal ten míček do míchadla?
Hattest du ihn nicht da reingeschoben?
Hej, můžeš mi hodit ten míček?
Vielleicht später. Wenn es da noch ein Team gibt.
Hej, ty, skaute, co ten míček?
Oh, später, Hal. Und los.
Tak nádherně jste ten míček trefil.
Unglaublich, Ihr Schlag. Wie der rüberkam.
Měl jsi ten míček chytit do rukavice.
Du solltest den Handschuh benutzen.
Jestli bude dobrá tak zakřičím "Přines míček!"
Wenn sie toll ist, ruf ich:
Musím do práce. Pojď, vezmi si míček.
Tja, ich muss zur Arbeit.
Míček zasahuje pořadatele a knokautuje ho.
Das Ballmädchen wurde getroffen.
A tohle je náš národní míček.
Und das hier ist unser Nationalball.
Vyndej národní míček, ať ho můžou obdivovat.
Hol mal unseren Nationalball raus, damit die ihn bewundern können.
- Plivne jen ten míček. Máchni pálkou!
- Du sollst in die Hände spucken.
Nic není jako míček po rozchodu.
Nichts beruhigt besser nach einer Trennung.
Ale lidská duše není gumový míček.
Aber die menschliche Seele ist kein Gummiball.
Umíte hodit míček tak daleko? JAMIE:
Hej, nemáte tam dole nějakej míček?
Hey, irgendwelche Bälle da unten?
Míček se nyní v zásadě nachází na americké straně kurtu.
Im Grunde genommen sind nun die USA am Zug.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kosovo je v této hře jako pingpongový míček.
In diesem Spiel ist das Kosovo eine Art Tischtennisball.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takový je to krásný pocit, když dobře odpálíte míček.
Solch reines Gefühl gibt ein gut platzierter Golfschlag.
Tam jsem jen další barevnej chlap, co umí trefit míček.
Dort wäre ich nur irgendein Farbiger, der einen Curveball schlagen kann.
Všechno co potřebujeme je pár nápadů, kudy prostrčit míček.
Wir können irgendwas aufstellen, durch das man Bälle schießen kann.
Tohle je můj míček. Co na tom záleží?
- Ich weiß, ich mache nur Scherze.
Vyhodil míček moc vysoko, má vítr proti sobě.
Ein wenig hoch getroffen, ein wenig Gegenwind.
Snaží se odrazit míček od záchodku se sedmičkou kovovou.
Er versucht, mit einem 7er Eisen von der Toilette aus zu schlagen.
Jestli kdokoliv z nich zasune míček, Junah prohraje.
Würde einer von ihnen seinen Putt versenken, hätte Junuh verloren.
Dokud jsem na něj nespadl, když jsem chytal Stilesův míček.
Ich wollte einen Lacrosseball von Stiles auffangen, als ich darauf fiel.
Myslela jsem, že je to nějaký hloupý míček pro sběratele.
Ich dachte, er wäre ein dummes Sammlerstück gewesen.
Modlila jsem se, ať vím, kam poletí míček.
Ich bat um göttliche Intervention.
Zkus držet hůl takhle, míček ti doletí dál.
Dnes večer si Walter Kenney odpálí poslední míček.
Heute Nacht wird Walter Kenney sein letzten Abschlag spielen.
Ten samý Jake, který umí házet pinpongový míček do kelímku?
Der gleiche Jake, der einen Tischtennisball in einem Becher werfen kann?
Víš co to je spaldeen? (červený gumový míček)
Kennst du diese Bälle an einer Schnur?
Máme spoustu krysích děr, nacpeme do nich ten míček.
Rattenlöcher gibt es bei uns genug, stopf sie doch mit deiner Kugel.
Strejda v televizi říkal, že je to pingpongový míček.
Der Onkel vom Film hat gesagt, dass es ein Pingpongball ist.
To by mě zajímalo, co je to "národní míček"?
Was ist das wohl, ein "Nationalball"?
Kdo tu nechá míček podepsaný Babem Ruthem jen tak?
Nicht alles in einer Nacht von einem Haus.
Páni, odpálil míček, ten letí dlouze na střed.
Ein langer, harter Flug in die Mitte.
To dítě právě hodilo míček na jeden a půl míle.
Die sind 300 Yards entfernt.
Používá se, když chceš míček dostat z pasti.
Das ist ein Sandwedge, um aus Sandhindernissen herauszukommen.
Já mám v hlavě nádor jako tenisovej míček.
Ich habe 'n Tumor im Kopf.
Hraje se zřejmě mezi Evropským parlamentem a dvěma členskými státy, proto prosím, nepoužívejte Komisi jako míček.
Dieses Pingpong-Spiel findet wahrscheinlich zwischen dem Europäischen Parlament und zwei Mitgliedstaaten statt, benutzen Sie die Kommission also bitte nicht als Spielball.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekni mu, že jsem ve městě kvůli velkěmu dobročinněmu turnaji Nejlepší míček.
Sagt Tin Cup, daß ich wegen des Wohltätigkeitsturniers hier bin.
Tak míček dostanu zpátky na hřiště a ušetřím si dva údery.
So komme ich auf das Green zum 2er. Dann schlage ich einen Eagle.
50 euro, že s mojí pětkou bude můj míček blíž k jamce.
50 Euro dafür, daß meiner mit einem Fünfer näher an den Flaggenstock rankommt.
Vyrovnej se s tmou, a potom odpal míček jemně jako máslo.
Eine perfekte Bahn zum Loch, in das er reinfällt wie Butter.
Co myslíte, že Junah odpálí míček, když stojíte přímo před ním?
Wie soll Junuh wohl so schlagen?!
Tenisový míček mu vyrazil hůl a odrazil se mu od hlavy.
Einer der Tennisbälle ist von seiner Gehhilfe abgegangen und genau gegen seinen Kopf geflogen.
Jessico, pamatuješ, když jsme šli na zápas Yankees? Chytila jsi míček a snědla všechny moje nachos?
Jessica, erinnerst du dich, als wir beim Yankee-Spiel waren und du den Ausball gefangen und meine ganzen Nachos gegessen hast?
Ten špunt je velkej jako softbalovej míček a míří přesně do obličeje Wendy.
Der Korken hat die Größe eines Softballs und du zielst damit direkt auf das Gesicht von Wendy der Kellnerin.
Což je podání, při kterém míček nespadne do správné plochy kurtu.
Was auch passiert, damit es einen Aufschlag gibt, der fehlschlägt, um am richtigen Platz des Spielfelds platziert zu werden.
Jen jsem se zastavil a sledoval míček, spadl jsem, ale skórovali jsme!
Ich hab ihn aber gestoppt. Ich hatte meinen Handschuh unten, schmiss mich nach vorn, die haben nur einen Run hingekriegt.
Vzpomínáš na ten míček, který jsem si nechal u tebe v pokoji?
Mein Jonglierball, den ich bei dir deponiert hab?
Můj bratr mi dal ten míček, když jsem odešel z Japonska.
Mein Bruder gab ihn mir, bevor ich die Reise antrat.
Vypadá to, jako kdyby jí ten míček něco udělal. Ještě to tady rozmlátí, odpoví mu ten druhý, zatímco servírovací automat uprostřed tunelu ze sebe vyplivne míček letící rychlostí osmdesáti mil za hodinu.
Und die Maschine hat sie auch hochgedreht, sagt ein zweiter, als die Wurfmaschine in der Mitte des Tunnels einen Fastball mit achtzig Meilen pro Stunde ausspuckt.
ani netrefil míček a běžel ke třetí.... Pokud budu jediný, kdo se nebude účastnit. Všechny ty pocity se mi vrátí....
Der Typ hatte ins Aus geschlagen und rannte einfach weg, und wenn ich bei der Hochzeit als Einziger draußen stehe, dann werden all die Gefühle gleich wieder hochkommen, glaube mir.
Pamatuješ na školu, když jsi měl nějaké problémy, jak jsi chodil sem a snažil ses odpálit míček do oceánu?
Erinnerst du dich an die Schulzeit, wenn dir was im Kopf herumging, und du immer hier raus gegangen bist und versucht hast, Bälle ins Meer zu schlagen?
Už mě také docela unavuje, že - a to nikoli poprvé - nás skupiny PPE-DE a PSE v těchto otázkách využívají jako tenisový míček.
Ich bin es auch langsam Leid, dass wir - es ist nicht das erste Mal - ein Pingpongball zwischen der PPE-DE und der PSE sind, wenn es um solche Sachen geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, a Billy přistál skluzem na druhý metě, aby tam byl dřív než ten míček. Jenže jejich druhej baseman si myslel, že ho chce Billy zmasit.
Billy nahm die Second Base ein, um den Double Play aufzubrechen und der Second Baseman dachte, Billy wollte ihn angreifen.
V novější době se George W. Bush – proslulý výrokem, že nebude rozehrávat „malý míček“ – pokusil svou „agendou svobody“ transformovat Střední východ.
In jüngerer Vergangenheit versuchte George W. Bush – der bekanntlich erklärte, keine kleinen Brötchen backen zu wollen – den Nahen und Mittleren Osten mit seiner „Freiheitsagenda“ zu verändern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víte, domnívali jsme se, že se jedná o nějakou verzi tenisu, ale jakmile jsme poprvé odpálili míček, ti Kinborové přeskočili síť a začali nás napadat těmi raketami.
Wir dachten, es wäre eine Art Tennis, aber als wir den ersten Volley spielten, springt ein Kinbori übers Netz und greift uns mit seinem Schläger an.
A dáváme vás do televizních šou a do filmů. A honíte tenisový míček. Liška to sice není, ale lepší něco než nic.
Und wir lassen dich im Fernsehen und in Filmen auftreten, und du jagst Tennisbälle, weil sie einem Fuchs noch am nächsten kommen.
Přestanou, protože po počátečních neohrabaných úderech (několikrát ji dokonce tvrdý pryžový míček, servírovaný automatem, trefí do těla ), ta dáma v tričku bez rukávů a volných šedivých kalhotách začne míčky trefovat a dokonce, velice dobře trefovat.
Sie hören auf, weil die Lady mit den ärmellosen T-Shirts und den weiten grauen Hosen nach ihrer anfänglichen Ungeschicklichkeit und ihren Fehlschlägen (manchmal wird sie sogar von den Hartgummibällen getroffen, die die Maschine ausspuckt) nicht nur gut trifft, sondern stark.