Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Winston si byl vědom, že ne všechno je míněno vážně, ale bylo to jaksi v souladu s všeobecnou ideologií Strany.
Winston wußte sehr wohl, daß dies nicht ganz ernst gemeint war, aber es paßte zu der allgemeinen Ideologie der Partei.
Přece víš, že je to míněno jako kompliment.
Du weißt, dass es als Kompliment gemeint ist.
Zvláštní ochranu mají mít uprchlíci, kteří mají problémy se svou pohlavní identitou, ať už tím zpravodajka míní cokoli.
Ein besonderer Schutz soll Flüchtlingen mit Problemen bei ihrer Geschlechtsidentität eingeräumt werden, was immer die Berichterstatterin damit gemeint hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už chápu, co jste mínil tou tajnou zbraní.
Jetzt verstehe ich, was Sie mit Geheimwaffe meinten.
Míní to ale Írán opravdu vážně?
Meint es der Iran wirklich Ernst?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Okay, Nemínil jsem jen tebe, ale třeba Theu.
Ok, ich meinte auch nicht dich, sondern eher jemand wie Thea.
Tím jsou míněny zvláště chudé země tzv. třetího světa.
Hier sind vor allem die besonders armen Länder der so genannten Dritten Welt gemeint.
A co myslíš, že bylo míněno tím hořčičným zrnem, dítě?
Und was glaubst du, ist gemeint mit dem Senfkorn, Kind?
Je-li myšlenka evropské bankovní unie míněna vážně, nastal čas s ní pokročit.
Wenn die Idee einer europäischen Bankenunion ernst gemeint ist, dann ist jetzt der richtige Moment, sie voranzutreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A co míníte výrazem "šoubyznys, " slečno La Pere?
Was meinen Sie mit "Showgeschäft", Miss La Pere?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chci se zeptat pana úřadujícího předsedy, co v tomto směru míní učinit.
Ich möchte von dem Ratspräsidenten wissen, was er damit zu tun gedenkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hrabě Claudio, kdy míníte vést nevěstu svou k oltáři?
Claudio, wann gedenkt Ihr Eure Braut zur Kirche zu führen?
Jaká opatření míní Komise zavést, aby zajistila, že budou tyto reklamní kampaně a tvrzení zastaveny?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um dafür zu sorgen, dass diese Werbeaktionen und -aussagen eingestellt werden?
Jak míní Komise financovat tato opatření?
Wie gedenkt die Kommission diese Aktionen zu finanzieren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was gedenken Sie nun zu unternehmen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-A jak dlouho zde míníte setrvat vy, slečno Priceová?
Und wie lange haben Sie vor, hier zu bleiben, Miss Price?
I kdyby měl nějaké dokumenty, nemínil nám je dát.
Er hatte nie vor, Ihnen Belastungsmaterial zu geben.
Ta podivná mise na špatnou stranu Galaxie mi dala druhou šanci a já ji nemíním promarnit.
Diese unvorhergesehene Mission zum anderen Ende der Galaxie eröffnete mir eine zweite Chance, und ich hab nicht vor, sie zu verspielen.
Nemíním to s ním projednávat.
Ich hab nicht vor, das mit ihm zu diskutieren.
Než Nicka začaly sžírat deprese, nevěděl, že jsem byla těhotná a já jsem mu to nikdy nemínila říct.
In den Tagen, bevor Nicks Depression an ihm nagte, wusste er nicht, dass ich schwanger war. Und ich hatte nicht vor, es ihm zu sagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No vida! Moje rada mých rad nemíní dbát.
Schuld seid ihr selbst, aber ihr wolltet mir ja nicht glauben.
- Nemíním se nechat vyslýchat.
Glaubst du, ich antworte darauf?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sag mir, was du denkst.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "mínit"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebudeme nejdřív pálit a teprve pak mínit.
Brich nie wieder so eine Entscheidung übers Knie.
Je tu však naděje, že by Medveděv na rozdíl od Putina mohl svá slova mínit vážně.
Es besteht jedoch die (freilich geringe) Hoffnung, dass Medwedew – anders als Putin – meint, was er sagt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nevyslovuj ho, dokud jej opravdu, opravdu nebudeš mínit vážně, vzpomněla si, že si myslela v té chvíli, když se řítili po jakési okresní silnici mezi horami po levé straně a jezerem, které modravě a zlatě probleskovalo mezi borovicemi po straně pravé.
Sprich es nicht aus, wenn es dir nicht wirklich und wahrhaftig Ernst damit ist, hatte sie gedacht, wie sie sich erinnern konnte, während sie über eine Landstraße fuhren, wo links Berge aufragten und rechts Sonnenstrahlen blau und golden auf dem hinter Fichten gelegenen See blitzten.