Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Okamžitě se ve dveřích objevila matka s mísou masa a hned za ní sestra s vrchovatou mísou brambor.
Sofort erschien in der Tür die Mutter mit einer Schüssel Fleisch und knapp hinter ihr die Schwester mit einer Schüssel hochgeschichteter Kartoffeln.
Jinak bych seděla doma s mísou popkornu a dívala se.
Sonst würde ich von zuhause mit einer Schüssel Popcorn zuschauen.
Pečení v suché peci v otevřených zapékacích mísách podporuje karamelizaci cukrů a napomáhá reakcím, které se podílejí na výsledné hnědé barvě kůrky.
In den offenen Schüsseln im trockenen Ofen karamellisiert der Zucker, so dass eine braune Kruste entsteht.
Ten pták by se lépe vyjímal v mé míse.
Der Vogel sollte lieber in meiner Schüssel serviert werden.
Abych řekl pravdu, nevěřím, že moje klíčky jsou ještě v té míse.
Ich habe nicht viel Vertrauen, daß meine Schlüssel noch in der Schüssel sind.
V téhle míse je tolik písku, kolik jsme dnes snědli jahod.
Diese Schüssel enthält die Menge Sand, die wir an Erdbeeren aßen.
Koupil sem tuhle mísu, a koupil sem zvířata, nějaký žrádlo, kameny.
Ich habe die Schüssel und die Tiere gekauft, etwas zu essen und Steine.
Hypodermický genetický materiál dědečka je v pořádku. To nám zbývá jedna mísa popela táty.
Das Erbmaterial vom beerdigten Großvater ist in Ordnung. bleibt noch eine Schüssel vom gereinigten Dad.
Anders nám nakonec tu mísu dal.
Schau, Anders gab uns die Schüssel trotzdem.
Je to jen mísa a nějaké jídlo.
Ist nur eine Schüssel und etwas Futter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kapitáne, mohl bych se znovu podívat na ty mísy?
Captain, könnten wir bitte noch einmal die Schalen ansehen?
Judy, nemůžu najít tu mísu, co jste s Jackem chtěli.
Ich konnte nicht finden, dass die Schale Sie und Jack suchten.
Poskytněte jim na své zahradě mísu nebo nádrž s čistou vodou.
Eine flache Schale mit sauberem Wasser im Garten hilft den Bienen.
Woodhousi, tu mísu si pak zkontroluju!
Woodhouse, ich werde die Schale überprüfen!
Ale na keramice můžeš vyrobit nějakou mísu.
Aber im Töpferkurs lernst du Schalen machen.
Právě jsi snědla celou mísu želé bonbonů.
Du hattest eine ganze Schale voll Jellybeans.
Dole na recepci jich měli celou mísu.
Es lag eine riesige Schale voller Äpfel an der Rezeption.
Ale den nato už to neni jenom blbá mísa.
Aber den Tag danach geht es gar nicht um die scheiß Schale.
Mohli bychom mu přisunout mísu s vodou za kameru.
Könnte er nicht außerhalb des Bildes eine Schale Wasser haben?
Zaprvý, ne nebyl. A zadruhý, tyhle mísy jsou největší zlo!
Erstens, ich war's nicht und zweitens sind diese Schalen Schrott!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie haben sie ins Becken gekippt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdo říká, že neseženeš pěknou mísu pod 6 dolarů?
Wer sagt, dass man nicht bekommen kann eine schöne Bowle für unter $ 6?
"Můžete mi říct, kdo je ten muž u mísy s punčem?"
"Kennen Sie den Mann an der Bowle?"
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemohl byste ho tam nechat a pak mi tu mísu dát?
Könnten Sie ein Muster auf diese Platte malen und Ihn mir geben?
- Podáš ty dvě servírovací mísy?
- Ich brauche die beiden Platten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dám ti radši na zem mísu, nebo ji vyliješ.
Lass mich erst den Napf holen. Du wirst es sonst verschütten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
salátová mísa
Salatschüssel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Salátová mísa takzvaného multikulturalismu skutečnou alternativou není, protože nezajišťuje potřebný tmel, který drží komunity pohromadě.
Die Salatschüssel des so genannten Multikulturalismus ist keine echte Alternative, da sie nicht den erforderlichen Leim bietet, der Volksgruppen aneinander bindet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "mísa"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snad kořeněná parthasová mísa.
- Ja, ein würziges Parthus-Gericht.
Říká se mu mnichova mísa.
Das Färbehaus heißt 'Mönchsschlüssel'.
Tak třeba salátová mísa a mačkadlo.
Und zwar 'ne ganze Menge.
Ten vidí víc kund než záchodová mísa.
Der Kerl sieht mehr Muschis als die Klobrille.
Vůbec to nevypadá, jako tahle mísa ovoce!
Das sieht überhaupt nicht wie die Fruchtschale aus!
Ne, Pate, to je obrovská skleněná mísa.
Nein, Pat, eine riesige Glasschüssel.
Spíš jako mísa s malejma nožičkama.
-Kaffeedeckel und kleinen, leuchtenden Kukident-Fenstern.
Jen kořeněná malá mísa ta další kořeněná malá mísa učila mě, dávno.
Das war nur ein duftes Gericht, das mir ein duftes Mädel vor langer Zeit mal gezeigt hat.
Vždyť tohle je docela obyčejná mísa na holení.
- Aber dies ist ein Rasierbecken.
Ve spíži je mísa polévky a nechal jsem replikátor zapnutý.
Es ist Suppe da, und der Replikator ist an.
Rose, jídlo, mísa gaffabeque vznikla na které planetě?
Rose, Lebensmittel. Das Gericht Gaffabeque stammt von welchem Planeten?
Lidstvo lze rozdělit podle teorie KAVÁRNA - ČLOVĚK - MÍSA KOBLIH.
Man kann die Menschheit nach der Theorie KAFFEEHAUS-MENSCH-KRAPFEN einteilen.
Tak at' je tam studená mísa a dej chladit pivo.
Sorge für genügend Aufschnitt und lege ein paar flaschen Bier auf Eis.
Tohle je záchodová mísa, o které musíte umět dneska.
Hier ist die Bettpfanne, über die Sie heute Bescheid wissen müssen.
Dotýkal jsem se více zadků než záchodová mísa a víc prsou než si vůbec umíš představit.
Klobrille und mehr Titten gerubbelt als 'n Handtuch im Kloster. Ich sag dir:
Svět je nemorální toaletní mísa a jednoho dne, nás to všechny spláchne.
Die Welt ist eine unmoralische Toilettenschüssel, und eines Tages werden wir alle runter gespült.
Čtyři sypané kupoloidy, dvojité zatmění a velká mísa rosolových červů pro chlapáka.
Bitte, vier bestäubte Sphäroiden, zweimal Mondfinsternis, zorallinische Geleeraupen für den Feinschmecker.
Jseš starej, jseš zvrhlík, máš velký nároky, smrdíš jak mísa, oblíkáš se jak kurva.
Und was sagten sie? Du bist alt, du bist pervers, du bist anmaßend.
Předpokládám, že i to byl vtip, že? Takže 4x kuře-kari, 1x bombayská mísa 4x rýže, 4x kebab a párek v rohlíku.
aber ich nehme an, das ist ein Scherz - 4 Fleischcurry, 1 Bombay Duck, 4mal Reis, 4 Sha'me-Kebab.
Vzhledem k tomu, že prasata jsou mimořádné citlivá na nedostatek vody, měly by být v podmínkách jejich skupinového ustájení zajištěny nejméně dvě napáječky s vodou na jednotku nebo jedna velká napájecí mísa umožňující pít současně většímu počtu prasat, aby nemohla dominantní zvířata bránit ostatním v přístupu k napáječce.
Da Schweine ganz besonders empfindlich auf Wasserentzug reagieren, sollten bei Gruppenhaltung mindestens zwei Tränkstellen pro Gruppe — oder eine große Beckentränke, aus der zwei oder mehr Schweine gleichzeitig trinken können — vorhanden sein, damit dominante Tiere den anderen nicht den Zugang zur Tränkstelle verwehren können.