Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místo toho, aby každý uzavřený trh musel sám vynalézat kolo, stačí je vynalézt jednou a roztočí se ekonomiky všech.
Anstatt dass jeder geschlossene Markt das Rad von neuem erfindet, reicht einmal aus, um die Wirtschaft überall anzutreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přemýšlíš o tom, kde jsme teď, místo toho, kam směřujeme.
Sie denken darüber nach, wo wir sind, anstatt wo wir hingehen.
Místo toho, aby poskytla ženám, vlastně obecně pracujícím, jistotu, která by trochu zjednodušila život, Komise navrhuje způsobit ještě větší nejistotu.
Anstatt Frauen und Arbeitnehmern im Allgemeinen die Sicherheit zu bieten, die ihnen das Leben etwas erleichtern würde, schlägt die Kommission vor, noch größere Unsicherheit zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud by se do solární energie místo toho investovat do ropy?
Sollte er in Solarenergie investieren, anstatt in Öl?
Stejně tak může státní záruka pomoci podniku v úpadku pokračovat v činnosti místo toho, aby byl tento podnik z podnikání vyřazen nebo byl nucen se restrukturalizovat, což vede k možnému narušení hospodářské soutěže.
Ebenso können sie einem mit Zahlungsschwierigkeiten konfrontierten Unternehmen helfen, weiter im Geschäft zu bleiben, anstatt umstrukturiert oder aufgelöst zu werden, wodurch möglicherweise der Wettbewerb verzerrt wird.
Místo toho hádání bysme měli vymyslet, jak se dostat pryč.
Anstatt zu streiten, sollten wir lieber versuchen hier wegzukommen.
Místo toho, aby Evropská unie tyto revoluce podpořila a aby se dostalo podpory těm, kdo se vydali do ulic, bojovali a byli zabiti, došlo k pravému opaku.
Anstatt diese Revolutionen seitens der Europäischen Union zu unterstützen und denjenigen, die auf die Straße gegangen sind, gekämpft haben und getötet wurden, beizustehen, haben sie damit genau das Gegenteil getan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Telefon mi pořád vyzvání a dávám mu skvělá doporučení místo toho, abych říkala, že odešel, protože spáchal zločin.
Wenn mein Telefon klingelt, bekommt er eine herausragende Empfehlung, anstatt zu sagen, dass er nach einer Straftat ging.
Místo toho, abychom lomili rukama nad minulými chybami, bychom ale měli přijít s propracovanými kritérii a ukazateli, abychom mohli měřit, jak si jednotlivé země vedou v oblasti lidských práv. Než přikročíme k dohodám s jednotlivými zeměmi, měli bychom stanovit jasné a objektivní podmínky týkající se dodržování lidských práv.
Anstatt über vergangene Fehler zu grübeln, sollten wir uns klare Benchmarks und Indizes überlegen, damit wir messen können, wie sich einzelne Länder im Bereich der Menschenrechte schlagen, und klare Auflagen nennen, bevor wir weitreichende Abkommen treffen.
Třeba teď si chlastáme v baru místo toho, abychom zachránili Cynthii!
Wie in der Bar sitzen, Kurze trinken, anstatt Cynthia zu retten?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
a místo toho
und statt dessen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místo toho ji vzal do obou rukou, sklonil se a políbil ji.
Statt dessen nahm er ihre Hand in seine beiden, verbeugte sich und küßte sie.
Co když si přinejmenším zasloužíte skutečnou lidskou bytost a místo toho dostanete mě?
Was, wenn man wenigsten ein echtes menschliches Wesen verdient und statt dessen bekommt man mich?
Místo toho se zaměřuje na společnost nepřítele a proniká hluboko na jeho území s cílem rozbít politickou vůli.
Statt dessen geht es um die Gesellschaft des Feindes, und darum, durch tiefes Eindringen in sein Territorium seinen politischen Willen zu brechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kvůli nárůstu počtu euthanasií v útulcích a vzrůstající poptávce po lécích jako euthanasol, je mnoho útulků s omezeným rozpočtem nuceno místo toho používat plynové komory.
Aufgrund steigender Einschläferungszahlen in Heimen und der konstant anwachsenden Nachfrage nach Mitteln wie Euthasol sind Heime mit knappem Budget gezwungen, statt dessen Gaskammern zu verwenden.
Místo toho jsme produkty stamilionů let krátkozraké evoluce a tisíců let nepsaných a poté zaznamenávaných dějin.
Statt dessen sind wir das Ergebnis von hunderten Millionen Jahren kurzsichtiger Evolution und tausenden von Jahren zunächst ungeschriebener und dann aufgezeichneter Geschichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Místo toho se Západ pod vlajkou demokracie a lidských práv aktivně snažil „vyloupnout“ bývalé sovětské země z oběžné dráhy Ruska.
Statt dessen hat der Westen unter der Fahne von Humanität und Menschenrechten aktiv versucht, die ehemals sowjetischen Staaten aus den russischen Herrschaftsbereich heraus zu lösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věřitelé odmítají nigérijské volání po snížení dluhů a místo toho Nigérii nabízejí falešné řešení v podobě „restrukturalizace dluhů“.
Die Gläubiger lehnen bisher die Gesuche Nigerias über den Schuldenabbau ab und bieten statt dessen dem Land eine gut lautende Lösung der „Anpassung des Zahlungskalenders“ an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Místo toho si poručil studené obiloviny spolu s šálkem nedobré kávy a půlkou grapefruitu, který vypadal, jako by ho do Ameriky přivezli ještě na Mayfloweru.
Statt dessen bestellte er Frühstücksflocken, eine lauwarme Tasse Kaffee und eine halbe Grapefruit, die aussah, als wäre sie mit der Mayflower von England herübergekommen.
Jak uvádí novinář Ben Judah, Putin místo toho dostává každodenní aktualizované informace o kremelské politice, domácích událostech a zahraničních vztazích od tří svých klíčových zpravodajských služeb.
Statt dessen berichtet der Journalist Ben Judah, Putin bekomme von seinen drei größten Geheimdiensten jeden Tag Zusammenfassungen über die Kreml-, Innen- und Außenpolitik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Místo toho držely moc – a většinu bohatství – staré sovětské elity prostřednictvím korupčních praktik, které zakořenily v ekonomice a politickém systému země.
Statt dessen behielten die alten Sowjeteliten die Macht – und auch den größten Teil des Landesvermögens – indem sie das gesamte wirtschaftliche und politische System des Landes durch Korruption unterwanderten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit místo toho
406 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místo toho zabil toho kněze.
Er versuchte Conrad zu töten.
Místo toho tady postávám.
Doch was kann ich denn schon tun?
Místo toho vytáhli tatínka.
Und was wäre die Alternative?
Ich bezahle lieber in bar.
Místo toho seskočili mimo.
Sind aber falsch abgesprungen und überall verteilt.
Místo toho jsme kapitulovali.
Dann kam die Kapitulation.
Wenn jemand geht, dann ich.
- Místo toho půjdeme běhat.
Místo toho dostanu tohle.
Aber nein, ich kriege das da.
Místo toho raději zemřeš?
Ist das also dann deine Wahl?
Místo toho použijte nulu (0).
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Uřízneme jí místo toho chodidla.
Lass uns lieber ihre Füße entfernen.
Místo toho jsme se rozešli.
Nein, wir Art brach statt.
Místo toho jich prožil osm.
Aber er lebte noch acht Tage lang.
Zkus místo toho grand jetés.
Beim Spagat verletzt man sich sehr leicht.
Místo toho zkus zůstat naživu.
Versuch lieber zu überleben.
A místo toho jsem karikatura.
Aber ich bin eine Witzfigur.
Řekněte mi místo toho útoku.
Sagt mir den Ort des Angriffes.
Dejte toho psa místo Gala.
- Legt den Hund auf die Maschine.
Doch du hast ihn getötet.
Místo toho vedeš skautský oddíl.
Das ist ein Verein, ein Knabenverein.
Místo toho vám nabídnu pravdu.
Ich warte mit einer Wahrheit auf.
Místo toho, abychom byli tady.
Anstelle einfach nur hier draußen zu sein.
Místo toho, abychom to zvládali.
Anstelle einfach nur zu überleben.
Místo toho máte ženskou výpomoc.
Jetzt ist es eine extra Frau geworden.
-Místo toho máme udělat co?
-Was sollen wir denn sonst machen?
Běž se místo toho projít.
Gehen wir lieber spazieren.
Dám ti místo toho Mercedes.
- A místo toho čekáme venku.
- Besser, als hier draußen zu warten.
Na místo toho, vykradl banku.
Trotzdem, er hat eine Bank überfallen.
Jezdí místo toho s pluhem.
Er fährt einen Schneepflug.
Místo toho se tu sjíždíš.
Und nicht erfährt, was du wirklich treibst.
Místo toho Latif našel Portera.
Latif hat aber Porter gefunden.
- Místo toho budu trčet tady.
- Ne, místo toho se napiju.
- Nein, ich trinke lieber.
Místo toho tvého hořkého pohledu.
Mich nicht verbittert ansehen.
- Nemůžu místo toho dostat práci?
- Kann ich nicht lieber einen Job haben? - Einen Job?
Místo toho jí pošlu štólu.
Ich schicke ihr den Nerz.
Co jsem místo toho dělal?
Ich sagte ihr, ich sei in einem Softballteam.
Místo toho poslal oficiálního zástupce
Er wird jedoch einen offiziellen Repräsentanten schicken.
Díváte se místo toho okolo!
Ihr seht euch die Welt an.
- Místo toho to dělám sám.
Místo toho převládla atmosféra konstruktivního vyjednávání.
Doch es setzte sich eine Atmosphäre konstruktiver Gespräche durch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Místo, o kterém toho příliš nevím.
- Ein Ort, von dem ich nicht allzu viel weiß.
Místo toho ale něco málo řeknu.
Ich werde lediglich ein wenig mit dir reden.
Torsteine, můžeš tam dát místo toho film?
Torstein, könntest du lieber einen Film einschalten?
Místo toho mi dones trochu vody, ano?
Holst du mir bitte etwas Wasser?
Klube se z toho docela rušné místo.
Hier ist ganz schön was los.
Místo toho budeme říkat sráči. To ne.
Wenn wir ausziehen, könne die Arschlöcher unser Gebäude abreißen.
Mohl bych být místo toho tučňák?
Kann ich nicht lieber ein Pinguin sein?
- A místo toho jsi střelil souseda.
- Und Ihren Nachbarn getroffen.
Praporčíku, zjistěte místo nejvyšší koncentrace toho prvku.
Die höchste Konzentration lokalisieren.
Možná bychom ho měli místo toho zničit.
Wir müssen es vielleicht zerstören.
- Vezmi si místo toho, moje srdce.
Kromě toho, bar je místo, kam patřím.
Außerdem, ich gehöre in eine Bar.
Bude z toho motorka místo kola.
Dann hab ich ein glänzendes Motorrad, statt eines Fahrrads.
Toho chlapa jsem pronásledoval na místo schuzky.
Dem Typ bin ich damals gefolgt.
Místo toho má dvě dcery.Co dělá sestra?
Aber er hat nur meine Schwester und mich. Was macht deine Schwester?
Místo toho, mu ji ty políbíš.
Anstelle dessen hast du dem Arsch einen großen, fetten Kuss verpasst.
Zaměř se na místo původu toho hovoru.
Wir kommen dem Ursprung des Anrufs allmählich näher.
Máme jet místo toho k nehodě?
Sollen wir uns lieber um den Unfall kümmern?
Ale místo toho se stalo něco tobě.
Aber dann wurdest du verletzt.
Nedělal toho moc, jen zabíral místo.
Er hat nicht viel getan, außer Platz einzunehmen.
A místo toho nám poskytl domov.
sondern mit uns seine Wohnung geteilt hat
Místo toho se stal ještě tvrdším.
Er wurde nur noch härter.
Co kdybyste místo toho udělal veřejné slyšení?
Warum hältst du nicht eine öffentliche Anhörung?
Místo toho tam pohřbili Davidův klon.
- Man hat Davids Klon begraben.
Nebo místo toho chceš falešnej pas?
Du kannst es auch als Anzahlung nehmen, für den falschen Pass.
- Ale místo toho jsi s nima zmizel.
- Aber du bist damit abgehauen.
Místo toho se ocitneme v 17. století.
Statt Hiroshima gibt's also
Místo toho, abychom vycouvali, tak buďme drsňáci!
Ich sage, dieses eine Mal sind wir harte Typen, statt zu kneifen.
Půjdu místo toho pomoct někomu jinýmu.
Dann helfe ich eben jemand anderem.
Ale místo toho jí nabídl víno.
Doch er bat ihr nur etwas an von seinem Kir.
Místo toho uděláš něco ty pro mě.
Místo toho mě střelí do nohy!
Aber nein, er schießt mir ins Bein.
- Radši začněte startovat, místo toho klení.
Írán ovšem místo toho hraje na schovávanou.
Der Iran dagegen hat das Spiel des Lügens und Nachgebens gespielt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Místo toho se stal pravý opak.
Eingetreten jedoch ist das Gegenteil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musím přijít s něčím místo toho porna.
Ich brauche was als Ersatz für die Pornos.
Místo toho mě teď čeká výslech.
Zur Hölle, ich war derjenige, der als Geisel genommen wurde.
Místo toho riskoval život, aby nám pomohl.
Der es vorgezogen hat, seinen Kopf zu riskieren, um mir zu helfen.
- A místo toho měla debilní puritánský ožraly.
Das hätte mir die Parade besoffener Arschlöcher erspart.
Proč si místo toho jen nepopovídáme?
Warum reden wir nicht darüber?
- budu místo toho říkat "pohlavní styk".
Ich ersetze es durch "Geschlechtsverkehr".
Půjdeš s námi místo toho čaroděje.
Du kommst anstelle des Magiers mit.
Co takhle kyblík kuřete místo toho?
Wie wär's mit einem voller Hühnchenteile?
Takže místo toho, jsi nás nechal tady.
Místo toho o nich jenom meleš.
Du rührst nie einen Finger!
- Místo toho s ní vedeš čtenářský klub.
Du betreibst einen Buch-Club.
Tady, pomoz mi, místo toho otravování.
Hier, hilf mir, statt so einen Schwachsinn zu erzählen.
Měli jsme udělat místo toho hostinu.
Ich habe Ihnen Arglist beim Bankett unterstellt.
Pak ho ale místo toho vyhostili.
Aber dann schickte er ihn doch ins Exil.
Místo toho jsem zinscenovala návrat ztracené dcery.
Ich inszenierte eine Rückkehr der verlorenen Tochter.
Místo toho jste mu vběhli do růží.
Ihr seid auf seine Rosen getreten.
Že jste byla místo toho otrávena?
Dass Ihr vergiftet worden seid?