Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rose, móda, Stella Pok Baintová se proslavila díky čemu?
Rose, Mode. Stella Pok Baint ist für was berühmt?
Nikde se nemusíš vyptávat a hned víš, čeho si móda žádá.
Du mußt nirgends nachfragen und weißt gleich, was die Mode verlangt.
Ale ne, ty troubo, móda byla kratší.
Nein, du Idiot, die Mode war kürzer.
Na seznam způsobilých kulturních účelů a činností by dále neměly být zařazeny komerční činnosti, k nimž patří např. móda, design či videohry.
Ferner sollten in die Liste der Vorhaben und Tätigkeiten im Kulturbereich keine kommerziellen Tätigkeiten in den Bereichen Mode, Design und Videospiele aufgenommen werden.
- Die Kleider kommen wieder in Mode.
Stalo se módou prohlašovat, že národní stát ztratil ve světě místo.
Die Behauptung, der Nationalstaat hätte an Bedeutung verloren, ist wieder in Mode gekommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemluvím ani tak o módě, pane Foxi, jako o funkčnosti.
Ich spreche nicht von Mode, Mr. Fox, sondern von Funktionalität.
S celosvětovým zpomalováním růstu přestává být boj s inflací v módě.
Mit dem weltweiten Rückgang des Wirtschaftswachstums scheint auch die Inflationsbekämpfung aus der Mode zu kommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vy politici nevíte vůbec nic o módě.
Politiker wissen Sie gar nichts über Mode.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jo, teď je to celkem v módě.
Das ist der modische Look dieser Tage.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pařížská móda
Pariser Mode
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ze všech nových měst se nejrychleji rozrůstá Tombstone a nejnovější pařížská móda se sem dováží dostavníky,
Tombstone wird zur Königin der wachsenden Städte, wo die neueste Pariser Mode von Planwagen aus verkauft wird.
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "móda"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poslední móda ze Záhřebu.
Die späteste Begeisterung in Zagreb.
- Móda je konstantou života.
Stil ist die einzige Konstante im Leben, Frank.
Gefallen dir die Kleider?
Jak vypadá doma ženská móda?
Wie ist bei uns denn jetzt die Frauenmode?
- Nějaká nová móda v nasazování čapky, co?
Finden Sie Ihre Mütze schick?
Letošní jarní móda jí velice sluší.
Die aktuelle Frühjahrsmode steht ihr sehr gut.
Proč tebe tak zajímá jarní móda?
Warum interessierst du dich für Frühjahrsmode?
Ta móda dvojitých příjmení mě nebere.
Proč si myslíte, že mě móda nezajímá?
Wie kommen Sie darauf, dass ich mich nicht dafür interessiere?
Tohle je luxusní dámská móda, trenére.
Das ist Haute Couture, Coach.
To je letošní móda z Moskvy?
Trägt man das dieses Jahr in Moskau?
Můžeš je tady vidět běhat. Je to teď móda.
Man sieht sie hier rumjoggen.
V únoru se fotily plavky a v květnu podzimní móda.
lm Februar waren es Badeanzüge und im Mai war es Herbstmode.
Adriane, když jsem šel sedět, tak to byla velká móda.
Adrian, als ich reinkam, war das todschick.
Formálnější, pak se móda dostala ke "grunge" eleganci.
Recht formell, vor der bedauerlichen Erfindung des Grunge-Chic.
A ta tvoje chlapecká móda se taky musí změnit!
Auch dein burschikoses Wesen, wirst du ablegen müssen.
To je teď v Evropě velká móda, návrat k přírodě.
Europa liebt es heutzutage, zurück zur Natur zu gehen.
Věřím, že to je poslední móda v Rhoně.
Das trägt man wohl heutzutage in Rhona.
A tyhle hadry mám, protože je to nová móda.
Ich trag diesen Fummel, weil er hip ist.
Teď přivítejte redaktorku Brandy Tattersol. Z časopisu "Móda". A prezidenta UCA Johnny Garrison.
Bitte begrüßen Sie herzlich unsere Conférenciers, die Herausgeberin von Cheer Fashion, Miss Brandi Tattersol und UCA-Präsident Johnny Garrison.
To je nová móda v namlouvání, když si mladík schválně znepřátelí dívčina otce urážkou jeho podnikání!
Du machst dir ihren Vater zum Feind, indem du sein Geschäft angreifst? Ausgezeichnet!
Ale to může být jen bajorská móda, kterou vidí na Deep Space 9.
Vielleicht ist es nur der Stil, den sie auf Deep Space 9 sieht.
Evropané jsou čím dál více nakloněni tomu, adoptovat děti z Afriky, protože se tato móda rozmohla mezi populárními filmovými hvězdami.
Europäer entscheiden sich zunehmend dafür, Kinder aus Afrika zu adoptieren. Sie folgten dabei einer bei Filmstars sehr beliebten Praxis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Různé produkty a kategorie se do „horké zóny“ dostávají v různých okamžicích: ty s nízkými cenovými body, například občerstvení a nápoje, obvykle jdou nahoru poměrně brzy, kosmetika o něco později a luxusní zboží jako značková móda ještě později.
Verschiedene Produkte und Kategorien erreichen die „heiße Phase“ zu unterschiedlichen Zeitpunkten: Produkte mit niedrigen Preispunkten wie etwa Imbisse und Getränke erreichen den erwähnten Punkt typischerweise relativ früh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Prožívá-li západní feminismus krizi identity, je to proto, že móda multikulturalismu vedla mnoho z nás k tomu, že jsme se vyhýbali řešení těchto otázek, které jsou v srdci sporu, kterému čelí muslimské ženy v Evropě a ve světě.
Wenn der Feminismus der westlichen Welt in einer Identitätskrise steckt, liegt es an der Entwicklung hin zum Multikulturalismus, die so viele von uns davon abhält, diese Themen anzusprechen, die die Grundlage der Kämpfe sind, denen so viele moslemische Frauen in Europa und der ganzen Welt gegenüberstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na hodiny dopředu musím činit opatření, udržovat v bdělosti sluhovu paměť, varovat před obávanými chybami a v jednom každém ročním období odhadovat, jaká zavládne móda v následujícím ročním období nikoli mezi lidmi mé vrstvy, nýbrž mezi nepřístupným obyvatelstvem na venkově.
Für Stunden im voraus muß ich Bestimmungen treffen, das Gedächtnis des Hausdieners wachhalten, vor befürchteten Fehlern warnen und in einer Jahreszeit die Moden der folgenden berechnen, nicht wie sie unter Leuten meines Kreises herrschen werden, sondern bei unzugänglichen Bevölkerungen auf dem Lande.