Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vom erholsamen Spaziergang durch die weiße Winterkulisse bis zur rasanten Ski-Abfahrt in den beliebten Wintersport-Zentren ist alles möglich, sodass hier jeder auf seine Kosten kommt.
Od relaxační procházky zimní bílou krajinu až k razantnímu sjezdu na lyžích v populárních centrech zimních sportů, je možné všechno, takže se to pro každého vyplatí sem přijet.
Hinweise auf andere Dokumente des Parlaments werden soweit möglich in das Register aufgenommen.
Nepoužití článku 146 je možné pouze ve výboru a pouze v naléhavých případech.
Ford sagte, er suchte nach einer möglichen Bedrohung.
Ford říkal, že byl na stopě možného ohrožení.
Beschwerden müssen effizient und so schnell wie möglich geprüft werden.
Stížnosti musí být přezkoumány efektivně a v nejkratší možné době.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
König Egbert wünscht, dass ich euch mögliche Bedingungen eines Abkommens vorlege.
Král Ecbert mě požádal, abych vám předložil nástin možných podmínek dohody.
Sofern möglich sollte dabei ein elektronisches Format zur Anwendung kommen.
Je-li to možné, měl by se použít elektronický formát.
Wenn es irgendwie möglich ist, setzen wir alles wie geplant fort.
Doktore, jak jen to bude možné, budeme pokračovat podle plánu.
Nutzung von Regenwasser, wann immer dies möglich ist.
využití dešťové vody vždy, když je to možné.
Mr. Amis, ist es möglich, dass Ihre Frau bei einem Freund ist?
Pane Amisi, a není možné, že je vaše žena někde u přátel?
Marktanteile können jedoch nur einen ersten Hinweis auf mögliche Probleme geben.
Podíly na trhu však mohou poskytnout jen předběžnou indikaci možných problémů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vom erholsamen Spaziergang durch die weiße Winterkulisse bis zur rasanten Ski-Abfahrt in den beliebten Wintersport-Zentren ist alles möglich, sodass hier jeder auf seine Kosten kommt.
Od relaxační procházky zimní bílou krajinu až k razantnímu sjezdu na lyžích v populárních centrech zimních sportů, je možné všechno, takže se to pro každého vyplatí sem přijet.
Beschwerden müssen effizient und so schnell wie möglich geprüft werden.
Stížnosti musí být přezkoumány efektivně a v nejkratší možné době.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rodney glaubt nicht, dass es möglich ist.
Rodney si nemyslí, že je to možné.
Nutzung von Regenwasser, wann immer dies möglich ist.
využití dešťové vody vždy, když je to možné.
Generell das Thema Kinder, wenn das möglich ist.
A tématu dětí celkově, pokud to bude možné.
Sofern möglich sollte dabei ein elektronisches Format zur Anwendung kommen.
Je-li to možné, měl by se použít elektronický formát.
UndCarlWilliamshattesoebengelernt, dass es möglich ist, mit einem Mord davon zu kommen.
A Carl Williams se právě naučil, že je možné beztrestně spáchat vraždu.
Hinweise auf andere Dokumente des Parlaments werden soweit möglich in das Register aufgenommen.
Nepoužití článku 146 je možné pouze ve výboru a pouze v naléhavých případech.
Ms. Kademan dachte, dass es möglich wäre.
Kademanová si myslela, že je to možné.
Aufgrund der mangelnden Mitarbeit war ein Vergleich je Warentyp nicht möglich.
Vzhledem k nedostatečné spolupráci nebylo možné srovnání u jednotlivých typů výrobku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Prüfbericht ist, wenn möglich, Folgendes anzugeben:
Protokol o zkoušce musí pokud možno obsahovat tyto údaje:
Und wenn möglich, auch ein Kleidungsstück von damals.
A pokud možno i kousek šatů z té doby.
Im Prüfbericht ist, wenn möglich, Folgendes anzugeben:
Protokol o zkoušce musí pokud možno obsahovat tyto informace:
Nur Wasser in einer Karaffe. Ist das möglich?
Ne, já chci džbán obyčejné vody, pokud možno.
Ausreichendes und, wenn möglich, natürliches Licht ist für alle Arten von landwirtschaftlichen Nutztieren von großer Bedeutung.
Zajištění dostatečného světla je důležité pro všechny druhy hospodářských zvířat a přednost se dává pokud možno přirozenému světlu.
Esst so schnell wie möglich und arbeitet weiter!
Jezte pokud možno co nejrychleji a potom hned zpět do práce!
Im Prüfbericht ist, wenn möglich, Folgendes anzugeben:
Protokol o zkoušce má pokud možno obsahovat tyto údaje:
Wir müssen das Zeit-Tattoo sogleich entfernen, und das schmerzlos wie möglich.
Musíme ho okamžitě odstranit. A pokud možno bezbolestně.
Die Durchführungsbestimmungen sollten, soweit möglich, auf internationalen Normen beruhen und sollten den Mitgliedstaaten keine überzogenen Kosten verursachen.
Prováděcí pravidla by měla pokud možno vycházet z mezinárodních norem a neměla by vést k nadměrným nákladům členských států.
Gefangen nehmen, wenn möglich. Eliminieren, wenn nötig.
Pokud možno zajmout, zabít, pokud nebude zbytí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
STOFFE, DIE EINER ÜBERPRÜFUNG ZUR MÖGLICHEN EINSTUFUNG ALS „PRIORITÄRE STOFFE“ ODER „PRIORITÄRE GEFÄHRLICHE STOFFE“ ZU UNTERZIEHEN SIND
LÁTKY PODLÉHAJÍCÍ PŘEZKUMU PRO PŘÍPADNOU IDENTIFIKACI JAKO PRIORITNÍ LÁTKY NEBO PRIORITNÍ NEBEZPEČNÉ LÁTKY
BEWERTUNG DER VEREINBARKEIT MÖGLICHER BEIHILFEN MIT DEM BINNENMARKT
V.3 POSOUZENÍ SLUČITELNOSTI PŘÍPADNÉ PODPORY S VNITŘNÍM TRHEM
(5) Mögliche Auswirkungen von Datenschutzbestimmungen, regelungstechnischen Anforderungen und Vertraulichkeit.
5) Případné účinky předpisů na ochranu údajů, požadavků na regulaci a důvěrnost.
MÖGLICHES VORLIEGEN EINER BEIHILFE ZUGUNSTEN DER MFB
PŘÍPADNÁ PODPORA POSKYTNUTÁ VE PROSPĚCH MFB
Zugleich sprechen sich die Abgeordneten für mehr Flexibilität aus, da in einigen Lkw die Nachrüstung technisch nicht möglich oder wirtschaftlich nicht vertretbar ist, ohne dass größere Veränderungen an der Kabinenstruktur oder an der Tür vorgenommen werden.
Parlament žádá, aby nová opatření zahrnovala i informační kampaně pro všechny účastníky silniční dopravy a aby se uvažovalo o vypracování studie, která by zkoumala případnou potřebu zahrnout do nových předpisů i menší nákladní vozidla.
Die Hilfseinsätze sollten daher so flexibel wie möglich gehandhabt werden, insbesondere im Fall von grenzüberschreitenden Katastrophen.
Proto by pravidla, kterými se řídí případná pomoc, měla být co nejpružnější, zejména pokud jde o přeshraniční rozsah katastrof.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So ist eine Steigerung des Marktanteils von DBB/Belfius in diesem Geschäftsfeld grundsätzlich nicht möglich.
To zamezí případnému zvýšení podílu společnosti DBB/Belfius na trhu u této činnosti.
Um einen Ausweg aus der gegenwärtig festgefahrenen Situation zu finden, seien jedoch – wie der Ratsvorsitz vor kurzem erklärt hat – vorläufige Vereinbarungen für eine EU-Präsenz im Kosovo möglich.
Ve snaze překonat patovou situaci předsednictví EU v poslední době hovořilo o případných předběžných opatřeních pro přítomnost EU v Kosovu.
Seitdem hat die Kommission Hinweise erhalten, dass der Arcofin-Einstieg bei Dexia erst durch — zeitgleich zum Arcofin-Einstieg bei Dexia abgegebene — Zusicherungen der belgischen Behörden, die Arcofin-Anleger gegen ein Ausfallrisiko zu schützen, möglich wurde (siehe Abschnitt 3.1.2., Erwägungsgründe (397) bis (399) unten).
Komise následně získala informace, které naznačovaly, že investici společnosti Arcofin do společnosti Dexia mohlo umožnit ujištění (v době uskutečnění investice společnosti Arcofin do společnosti Dexia) belgických orgánů, že členové společnosti Arcofin budou chráněni před případným rizikem ztrát (viz oddíl 3.1.2., 397. až 399. bod odůvodnění).
Dabei sollten die NRB insbesondere die tatsächliche Lebensdauer der betreffenden Infrastruktur und mögliche Einsparungen des Betreibers mit beträchtlicher Marktmacht bei deren Aufbau berücksichtigen.
Vnitrostátní regulační orgány by měly zejména brát v úvahu skutečnou životnost příslušné infrastruktury a případnou hospodárnost jejího zavádění operátorem s významnou tržní silou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Mögliche" Käufer sind per Definition auf bestimmte Unternehmen beschränkt.
„Potenciální“ kupující jsou z definice omezeni na určité podniky.
Wettbewerbsprobleme erschienen insbesondere auf den folgenden vier Märkten möglich:
Komise identifikovala potenciální problémy v oblasti hospodářské soutěže na čtyřech trzích:
Zum jetzigen Zeitpunkt ist eine Schätzung der Anzahl der Opfer und der Höhe der Schäden nicht möglich.
"Pro tuto chvíli, e není moné hovořit o obětech potenciálních nebo pokození"
Um die Gruppe zu vervollständigen, wären hier einige mögliche Kandidatinnen.
K doplnění jednotky tu jsou potencionální rekruti.
Angaben zum Wiederverwertungs- oder Entsorgungspfad (Erläuterung, um dem Verbraucher Informationen über die hohe mögliche Leistung eines derartigen Produkts zu geben);
označení způsobu recyklace nebo zneškodňování (účelem vysvětlení je poskytnout spotřebiteli informaci o potencionálních vysokých užitných vlastnostech takového výrobku);
Mögliche Auswirkungen von Deferipron auf die Fruchtbarkeit wurden an Tieren nicht untersucht .
Nebyly zaznamenány žádné studie na zvířatech na zhodnocení potencionálního vlivu deferipronu na plodnost .
Ob es einen Wert als Geschäftsimmobilie oder als mögliche Energiequelle hätte.
Jestli má komerční využití a jestli je to potenciální zdroj energie.
Die Kommission bemühte sich darüber hinaus, auf anderen Wegen Informationen über die vorstehend genannten und andere mögliche Märkte einzuholen.
Komise se rovněž snažila získat informace o výše uvedených a dalších potenciálních trzích jinými prostředky.
Um ihre Aufgaben angemessen wahrnehmen zu können, sollte die Behörde wirtschaftliche Analysen der Märkte vornehmen und untersuchen, wie sich mögliche Marktentwicklungen auswirken könnten.
Má-li orgán pro bankovnictví řádně plnit své funkce, měl by provádět ekonomické analýzy trhů a dopadů potenciálního vývoje trhů.
Bei Tierarzneimitteln sind gegebenenfalls Angaben über das mögliche Auftreten resistenter Organismen von klinischer Relevanz erforderlich.
U veterinárních léčivých přípravků jsou popřípadě nezbytné údaje o potenciálním výskytu klinicky důležitých rezistentních organismů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Union hat zugesagt, den Verlust an Biodiversität und die Degradation der Ökosystemdienstleistungen in der Union bis 2020 einzudämmen und diese im Rahmen des Möglichen wiederherzustellen und gleichzeitig den Beitrag der Union zur Abwendung eines globalen Biodiversitätsverlustes zu verbessern [13].
Unie rozhodla, že do roku 2020 zastaví úbytek biologické rozmanitosti a zhoršování ekosystémových služeb v Unii, v maximálním proveditelném rozsahu je obnoví a současně zvýší příspěvek Unie k odvrácení úbytku biologické rozmanitosti v celosvětovém měřítku [13].
Dies war jedoch nicht möglich, daher habe ich gegen den gesamten Liberadzki-Bericht gestimmt.
To se však ukázalo jako neproveditelné, což je důvod, proč jsem hlasoval proti celé zprávě pana Liberadzkého.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für netzunabhängige Unternehmen sind Angaben zum Anruferstandort möglicherweise technisch nicht immer möglich.
Pro podniky nezávislé na sítích nemusí být možnost poskytovat informace o tom, kde se volající nachází, vždy technicky proveditelná.
Diese Nummer wird – soweit möglich – auf der Strahlenquelle eingraviert oder eingeprägt.
Je-li to proveditelné, toto číslo se na vysokoaktivní zdroj vyryje nebo vyrazí.
Die Überwachung des Motorsystems auf elektrische Störungen und soweit möglich auch auf Funktionsausfall und Plausibilitätsfehler ist nicht erforderlich, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
Monitorování selhání elektrických okruhů a v proveditelném rozsahu selhání funkce a snímačů systému motoru se nevyžaduje, jsou-li splněny všechny následující podmínky:
Die Übertragung einer Rufnummer innerhalb eines Tages ist technisch möglich und im Interesse der Verbraucher.
Přenos ve lhůtě jednoho dne je technicky proveditelný a je v zájmu zákazníků.
„Zur Überprüfung der Einhaltung der Bedingungen gemäß Nummer 1 des Anhangs führt Portugal amtliche Kontrollen auf dem höchsten möglichen Niveau bei der Verbringung von anfälligem Holz, anfälliger Rinde und anfälligen Pflanzen aus den abgegrenzten Gebieten in seinem Hoheitsgebiet in andere als die abgegrenzten Gebiete in den Mitgliedstaaten oder in Drittstaaten durch.
„Portugalsko bude při ověřování plnění podmínek stanovených v bodě 1 přílohy uplatňovat nejvyšší proveditelnou úroveň úředního dohledu nad přemísťováním náchylného dřeva, kůry a rostlin z vymezených oblastí na svém území do jiných než vymezených oblastí v členských státech nebo ve třetích zemích.
Liegen bei Felduntersuchungen die Werte für Metaboliten, Abbau- und Reaktionsprodukte, die in Laborversuchen auftreten, unter der niedrigsten technisch möglichen Bestimmungsgrenze, die ein Äquivalent von 5 % (bezogen auf die Stoffmenge) der nominalen Konzentration des verwendeten Wirkstoffs nicht überschreiten darf, sind keine zusätzlichen Angaben über Verbleib und Verhalten dieser Verbindungen vorzulegen.
Pokud je během polních studií hladina metabolitů, rozkladných a reakčních produktů, které jsou přítomné během laboratorních studií, nižší než nejnižší technicky proveditelná LOQ, která nesmí přesáhnout 5% ekvivalent (na základě molární hmotnosti) nominální koncentrace účinné složky, žádné dodatečné informace o osudu a chování těchto složek se neuvádějí.
Wenn schon eine Liste der nach dem jetzigen Stand der medizinischen Kenntnisse möglichen Organtransplantationen erstellt wird, muss sie auch möglichst vollständig sein.
Při uvádění seznamu transplantací orgánů, které jsou proveditelné za současného stavu lékařských poznatků, je třeba postupovat tak, aby byl tento seznam co nejúplnější.
- Befragung von Ländern und Regionen entlang des früheren „Eisernen Vorhangs“ zu ihrem Interesse am Bau eines solchen Radwegs und Aufzeigen von Perspektiven durch Ermittlung möglicher/konkreter Initiativen zu der Frage, wie die Kommission bei der Umsetzung in den Jahren 2010 und 2011 helfen könnte;
- zkoumat zájem zemí a regionů podél bývalé železné opony o realizaci takové cyklotrasy a zkoumat i další postup pomocí určení proveditelných/konkrétních iniciativ, u nichž by Komise mohla poskytnout svou pomoc při provádění v letech 2010 a 2011;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sollte auch möglich sein sicherzustellen, dass den Finanzinstituten vorgeschrieben wird, nur in einen Fonds einzuzahlen.
Měl by být také schopen zajistit, aby finanční instituce měly povinnost přispívat pouze do jednoho systému.
Ein Betrieb der Rampe darf nur bei stehendem Fahrzeug möglich sein.
Rampa musí být schopna provozu, jen když vozidlo stojí.
- Bei ihm ist alles möglich.
Reisen, Unternehmungen, einfach so viel Leben wie möglich in die Zeit packen, die wir noch hatten.
Výlety, různé činnosti, zkrátka narvat co nejvíc života jsme schopni, do času, který nám zbývá.
Tatsächlich wäre es dem Wirtschaftszweig der Union technisch möglich gewesen, dieselben Spezifikationen zu erfüllen wie die chinesische Ware.
Samozřejmě že by výrobní odvětví Unie bylo bývalo schopno uspokojit tytéž specifikace, jimiž se vyznačuje čínský výrobek.
- Es gibt vier Monde im System, wo Leben möglich ist.
- Pane, v systému Pentarus jsou i 4 měsíce, které jsou schopny udržet život.
Damit die Agentur ihre Arbeit unverzüglich aufnehmen kann, muss der Verwaltungsrat der Agentur so rasch wie möglich einsatzbereit sein —
Aby agentuře umožnila neprodleně zahájit činnost, musí být správní rada co nejrychleji schopná fungovat,
die von ihnen verursachten elektromagnetischen Störungen keinen Pegel erreichen, bei dem ein bestimmungsgemäßer Betrieb von Funk- und Telekommunikationsgeräten oder anderen Betriebsmitteln nicht möglich ist;
elektromagnetické rušení, které způsobuje, nepřesáhne úroveň za níž rádiové a telekomunikační zařízení nebo jiné zařízení není schopné fungovat tak, jak má,
Und dann wird es möglich sein, dass sie hier das ganze Land in ein Shoppingcenter verwandeln.
A potom budou schopní proměnit celou zemi, v nákupní komplex.
Und jetzt ist es dir möglich dort hinzugelangen.
A ty teď budeš schopný se tam dostat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nachdem der Kalte Krieg vorbei ist, die UdSSR nicht mehr besteht und die arabische Welt geschwächt ist, liegt ein konventioneller Krieg mit den Armeen arabischer Staaten nicht mehr im Bereich des Möglichen, wodurch auch die der Besetzung dieser Territorien zugrunde liegenden strategischen Überlegungen obsolet wurden.
Vzhledem k tomu, že studená válka je minulostí, SSSR neexistuje a arabský svět je oslabený, konvenční válka s armádami arabských států už není pravděpodobná, a strategické úvahy, o něž se izraelská okupace těchto území opírá, jsou tudíž zastaralé.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gemäß Elefsis Shipyards ist der ΗSY-Umsatz und die Anzahl der Schiffe, die jährlich in der Werft repariert werden, so hoch, dass die Durchführung einer Senkung der Produktionskapazität auf 420000 Mannstunden nicht möglich ist.
Podle loděnic Elefsina je objem vlastních výkonů a počet ročně opravených lodí v ŘL natolik vysoký, že snížení výrobní kapacity na 420000 člověkohodin je nepravděpodobné.
Ohne schwere Krisen waren nennenswerte Reformen kaum möglich.
Bez citelné krize nebyla žádná reforma pravděpodobná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist möglich, dass einige Officer in einigen Fällen, mit einem der Mörder in Verbindung standen.
I když je dost pravděpodobné, že i někteří strážnící měli co dočinění s některými z těchto vražd.
Nein, aber ich denke, wenn man beschuldigt wird, ist es möglich, dass man einen Fehler begangen hat.
Ne, vyrostl jsem ve městě, kde když tě někdo obviní, je pravděpodobný, že jsi něco provedl.
Diese Menge enthält die mögliche Produktion von Herstellern, die sich zu dem Verfahren nicht geäußert haben und von Herstellern, die sich in Bezug auf die Einleitung der Untersuchung neutral verhielten.
Toto množství zahrnuje pravděpodobnou výrobu výrobců, kteří se během řízení nevyjádřili, a výrobců, kteří zůstali neutrální ve věci zahájení šetření.
Wenn wir es nicht schaffen, wird eine mögliche Zukunft zur realität.
Pokud nepokročíme, pravděpodobná budoucnost se stane skutečná budoucnost.
Belastungen und mögliche Ausfälle aufgrund von Notlandungen oder Notwasserungen sind zu berücksichtigen.
V úvahu musí být vzata zatížení a pravděpodobné poruchy způsobené nouzovými přistáními buď na zemi, nebo na vodě.
Die Überwachungsbehörde verfügt daher nicht über Belege (beispielsweise durch Prognosen über mögliche sinkende Umsätze oder Marktanteile), die das Fazit rechtfertigen, dass die Befreiung erforderlich ist, weil die Steuererhöhung nicht ohne erhebliche Absatzeinbußen an die Abnehmer weitergegeben werden kann.
Kontrolní úřad nemá k dispozici rovněž žádné důkazy (například prostřednictvím odhadů týkajících se pravděpodobného snížení obratu nebo podílů na trhu), aby mohl vyvodit závěr, že osvobození je nezbytné, jelikož zvýšení daně není možné přenést na spotřebitele, aniž by to vedlo k významným prodejním ztrátám.
Die Regierung von Gibraltar hatte außerdem Gelegenheit, die Überprüfung ihrer Offshore-Steuerregelungen auf der Sitzung von 19. Oktober 2000 zu diskutieren, und konnte sich stets über den Fortgang, den Zeitplan und das mögliche Ergebnis informieren.
Vláda Gibraltaru měla také možnost vyslovit se k šetření o svých daňových offshore režimech na setkání dne 19. října 2000 a v jakékoliv fázi měla možnost si vyžádat informace o jeho průběhu, termínech a pravděpodobném výsledku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
es möglich wäre
|
by bylo možné 5
|
es ist möglich
|
je to možné 64
|
es ist möglich daraus
|
lze z ní
|
Wie es möglich ist
|
Jak je to možné
Jak je možné
|
damit möglich wäre
|
aby bylo možné
|
es möglich wäre
by bylo možné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wäre es denn möglich gewesen zu entscheiden, dass die EU keinen sinnvollen Beitrag leisten würde?
Bylo by možné rozhodnout, že EU rozumný příspěvek neposkytne?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber wenn wir den Obelisken in Besitz nehmen könnten, wäre es dann möglich, seine Effekte als Waffe nutzbar zu machen?
- Pokud bychom ale získali Obelisk, bylo by možné jeho účinky použít jako zbraň?
Es wäre sogar möglich, die Wahrscheinlichkeit für einen innovativen Erfolg in einem noch größeren Maße zu beeinflussen, wenn der praktische Teil dieser schriftlichen Arbeiten direkt an dem Ort durchgeführt würde, an dem er möglicherweise eines Tages tatsächlich umgesetzt wird.
Bylo by možné ovlivnit pravděpodobnost inovativního úspěchu v ještě větší míře, kdyby praktická část těchto disertací byla vypracovávána přímo na místě, kde by jednou mohla být využívána.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um, wäre es möglich, dass wir unseren eigenen Floristen nehmen?
Bylo by možné, abychom si objednali naši vlastní květinářku?
Ich weiß, dass es eine Zumutung ist, aber wäre es wohl möglich, dass Sie uns die Garage zeigen?
- Vím, že vás tím obtěžujeme, ale bylo by možné, abyste nám ukázala tu garáž?
es ist möglich
je to možné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbstverständlich ist es auch möglich, dass überhaupt keine neue Regierung zustande kommt.
Jistě, je možné i to, že nová vláda vůbec nebude.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin nicht sicher, aber es ist möglich.
Nemůžu si být jistý, ale je to možné.
Es ist unsere moralische Pflicht, und es ist möglich.
Je to naše morální povinnost a je to možné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist möglich, dass du es warst.
Je možné, že jsi to byl ty.
Wo immer es möglich ist, arbeiten wir eng mit Indien, Russland, Pakistan, den Golfstaaten und anderen wichtigen internationalen Partnern zusammen.
Tam, kde je to možné, úzce spolupracujeme s Indií, Ruskem, Pákistánem, státy Perského zálivu i dalšími klíčovými mezinárodními partnery.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist möglich, dass sein Körper gegen den Effekt ankämpft, so trifft es ihn langsamer.
Je možné, že jeho tělo bojuje s tím efektem, - takže ho to zasahuje pomaleji.
Da ist es möglich, daß ich in der Freude so durcheinander gesprochen habe und daß Sie es gerade so verstanden haben.
Je možné, že jsem z radosti mluvil páté přes deváté a vy že jste to právě tak pochopilo.
- Mit meinem Diskus ist es möglich.
- S mým diskem to je možné.
Was zeigt, dass es möglich ist.
Je to důkaz, že to je možné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist es möglich, dass es nicht nur Attentate sind?
Je možné, že by to nebyly jen útoky?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit möglich
1487 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wäre möglich, Lady, wäre möglich.
Udělám to, paní, udělám to.
Schon möglich, Freunde und Nachbarn, schon möglich;
Mohlo se to stát, nějaké přátele nebo sousedy, mohlo se to stát;
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se Invirase/ ritonavir užívá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se přípravek Apidra používá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se přípravek ABILIFY užívá 4.
& Herunterladen (sofern möglich)
Stahovat, jakmile bude dostupné
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se ADVATE používá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se přípravek OPTRUMA užívá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se přípravek EVISTA užívá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se přípravek Osigraft používá 4.
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se TAXOTERE užívá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
ZPŮSOB A CESTA / CESTY PODÁNÍ
Keine weiteren Züge möglich.
Další tahy jsou již nemožné!
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se Twinrix Adult podává 4.
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se Twinrix Paediatric podává 4.
Dojít by k tomu však mohlo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžeme to učinit okamžitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se přípravek Pylobactell užívá 4.
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se přípravek OLANZAPINUM MYLAN užívá 4.
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
[doplní se národní údaje]
WELCHE NEBENWIRKUNGEN SIND MÖGLICH?
Můžete užívat Remeron s jídlem i bez něj.
Eine Wechselwirkung ist möglich.
Je doporučeno monitorovat toxicitu sachinaviru.
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se přípravek CIALIS používá 4.
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
V příbalové informaci naleznete :
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se přípravek ARCOXIA užívá 4.
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se Docetaxel Winthrop užívá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Mož než né ádoucí účinky.
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se přípravek ALIMTA používá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Jak se p ípravek OPTRUMA užívá 4.
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Jak se Irbesartan Winthrop užívá 4 .
Welche Nebenwirkungen sind möglich ?
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
WELCHE NEBENWIRKUNGEN SIND MÖGLICH ?
LÉKOVÁ FORMA A VELIKOST BALENÍ
Něco z toho nebo všechno, kapitáne.
Nejméně, jak se jen dalo.
- Sind Schlussfolgerungen möglich?
Jsem si toho vědom, kapitáne.
Je to nejblíž jak se můžeme dostat.
Ist das überhaupt möglich?
O kolik více by mohlo být větší?
Ist das vielleicht möglich?
To je rozdíl, velký rozdíl.
To ano, ale je to pravda.
Massenspektrometer, Kristallstrukturanalysegeräte, alles mögliche.
Spektrometry, krystalografické rentgeny, prostě všechno.
Použiji narozeniny Alizy, nejspíš.
Wenn möglich, bitte wenden.
Měl tak rozmašírovaný obličej, že to nešlo.
- Mögliche Wiedereinstellung beim FBI?
- Batman, wäre das möglich?
-Batmane, mohlo by to být?
- Welche Kommunikation ist möglich?
Jaký druh komunikace bude stabilní?
JIMMY, UNSERE MÖGLICHE ZUKUNFT.
Jedna z možných budoucností.
- Viele Schlüsse sind möglich.
Ist eine Übereinkunft möglich?
Chcete se ještě domluvit?
- Das müßte möglich sein.
Dneska se ti může stát všechno.
Jede Stellung ist möglich.
Se mnou jsou k dispozici všechny pozice.
"Freiheits-Toast" wäre möglich.
Toast Svobody nabízen je.
- Ja, gut möglich. Danke.
Kommunikation weiter möglich.
Komunikační linka je stále aktivní.
Jako by nic nebylo nemožné.
Möglich, dass das funktioniert?
Noch heute, wenn möglich.
- Das dürfte möglich sein.
- Já v tom problém taky nevidím.
- So kompakt wie möglich.
Pokud víte, tak je to pravda.
- ein Zugriff möglich ist.
- že nenaplánují nějaký útok.
Jestli to půjde, odvezu ho zítra.
- Das wäre durchaus möglich.
-Jistě že můžeš propadnout.
Schon möglich, denke ich.
- Jo, vážně. - To je možně.
- Hühnchen, Tacos, alles Mögliche.
- Mám křídla, stehýnka, taco, cokoliv.