Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. sah aber nicht mehr zurück, er wollte sich lieber möglichst beeilen und bald zurückkommen.
K. se však už neohlížel, chtěl si raději co nejvíc pospíšit a brzy být zpátky.
Ziel ist es, möglichst viel voneinander zu erfahren.
Smyslem je dozvědět se jeden o druhém co nejvíce.
Aus Gründen der Rechtssicherheit sollte die vorliegende Verordnung daher möglichst bald in Kraft treten.
Z důvodů právní jistoty by proto toto nařízení mělo vstoupit v platnost co nejdříve.
Ich möchte mit möglichst wenigen zu diesem Treffen gehen.
Raději bych se tam dostavil s co nejmenším doprovodem.
Die Prüfung ist möglichst bald nach Beendigung des Warmlaufens vorzunehmen.
Zkouška se musí provést co nejdříve po ukončení zahřívací doby.
Der Frachtraum muss möglichst bald geschlossen werden.
Nákladový prostoru musí být uzavřen co nejdříve.
in der Erwägung, dass möglichst rasch umfassende Investitionen getätigt werden müssen,
vzhledem k tomu, že je zapotřebí co nejdříve provést rozsáhlé investice,
Mr Tuvok, während Chakotay und ich nach Torres und Kim suchen, finden Sie möglichst viel über diese Phalanx heraus.
Pane Tuvoku, zatímco s Chakotayem budu hledat Torresovou a Kima, vaším úkolem bude zjistit o tom komplexu co jde.
Sie ist notwendig und sollte möglichst rasch in Kraft treten.
Je nutný a měl by vstoupit v platnost co nejdříve.
Wir müssen möglichst nahe an den Frachter heran.
Leťte co nejblíže k oběžné dráze té lodi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen Fortschritte bei der Gründung des Copenhagen Green Climate Fund machen, wozu möglichst auch regionale und thematische Anlagemöglichkeiten zählen sollten, wie ein Africa Green Fund.
Je třeba, abychom pokročili ve zřizování Kodaňského zeleného klimatického fondu, snad včetně regionálních a tematických nástrojů, kupříkladu Afrického zeleného fondu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit möglichst
585 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und zwar möglichst schnell.
- Tu's möglichst nicht, ok?
- Tak zkus neusnout, dobře?
Geht möglichst nach oben.
Jděte do nejvyššího patra.
Geht möglichst nach oben.
Jděte do nejvyššího patra a pak na střechu.
Beginnen Sie möglichst bald.
Začněte jakmile to půjde.
Ich tue mein Möglichstes.
- Wir tun unser Möglichstes.
Fotografieren Sie möglichst viel!
Möglichst mit natürlichem Licht.
Pokud možno za denního světla.
Jak to jen jde, mějte světla vypnutý.
Ich geb mein Möglichstes.
To vidím a pracuju na tom.
möglichst rasch zu einem umweltverträglicheren
a aby zajistily, že profesionální uživatelé pesticidů se
Fenster möglichst im Vordergrund halten
Pokusit se podržet okno nad ostatními
Bleib möglichst in den Schluchten.
Möglichst mit einem japanischen Ringer.
Pokud možno za 300kilovýho japonskýho zápasníka.
(Gee) Wir machen's. Möglichst bald.
Möglichst weit weg von hier.
Ale hlavně hodně daleko od tohoto systému.
Ich versuche, möglichst viel beizutragen.
Jen chci přidat ruku k dílu.
Variiere deine Ziele möglichst oft.
A vybírej si různé oběti.
Halt möglichst deine Augen offen.
Hol Zane, möglichst in Handschellen.
Jdi pro Zana, nejlépe v poutech.
-Nimm möglichst alle Stühle runter.
Wir werden unser Möglichstes tun.
Pro vás je jednoduchý někoho najít.
Versuch, möglichst nicht zu schreien.
Snaž se, pokud možno, nekřičet.
Seid unauffällig. Seid möglichst unauffällig.
Hlavně ať nepřilákáme pozornost.
Sparen Sie möglichst viel Energie.
Šetřete energií, jak nejvíce to půjde.
Laborcode (möglichst der nationale Laborcode).
Kód laboratoře (pokud možno kód národní laboratoře).
- Setz sie möglichst spät fest.
Ich komme möglichst bald zurück.
Vrátím se, jakmile to bude možné.
Und töten möglichst viele Offiziere.
A zabijeme všechny důstojníky.
Möglichst weitgehende Wiederverwendung von Lösungsmitteln
Opětovné použití rozpouštědel, kdykoli je to možné
Bei möglichst niedriger Temperatur waschen
Prát při nejnižší možné teplotě
in einem möglichst geschlossenen System;
pokud možno udržovat systém uzavřený;
Ich werde mein Möglichstes tun.
Udělám vše, abych to zařídil.
Nur möglichst rasch hier weg.
Nemohu se dočkat, až se odsud dostanu.
Behalt das möglichst für dich.
Möglichst weit außerhalb von Amerika.
Pokud možno někde daleko.
Gehen Sie möglichst viel barfuß!
Měl byste chodit na boso, kdykoli to bude možné.
Einen, der möglichst nicht auffällt.
Einen, der möglichst nicht auffällt.
Toho, kdo vám přijde pod ruku.
Ich habe mein Möglichstes getan.
Víc pro něj udělat nemůžu.
Wir wollen möglichst keine Pädophilen.
Držíme si odstup od těchto pedo věcí.
- und möglichst schnell zur Bank.
- Okamžitě nás dovez k té budově.
Möglichst, wenn wir wach sind?
Když jsme vzhůru, pokud možno?
Jetzt bitte möglichst nicht bewegen.
Das ECDC möchte technische Störungen möglichst vermeiden.
Snažíme se vyvarovat poruch způsobených technickými chybami.
63 Lassen Sie möglichst keine Dosis aus .
Snažte se nevynechat žádnou dávku léku .
möglichst aufgrund einer direkten Analyse des Kostenursprungs;
pokud lze, přiřazují se společné náklady na základě přímé analýzy původu nákladů samých;
Drittens sollte der Leistungsmechanismus möglichst bald greifen.
Za třetí by měl mechanismus dávek zajišťovat plnění v přiměřené lhůtě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir wollen das Risiko möglichst gering halten.
Není důvod riskovat někoho dalšího.
Ich werde einen möglichst sicheren Einsatzplan aufstellen.
Podívám se na schémata a vypracuji plán akce.
Ich würde möglichst schnell Eis drauf tun.
Dal bych si na to led hned jak to půjde.
Aber der Doktor tut sein Möglichstes.
Ale rozhodně to není doktorova chyba.
Ich würde gern möglichst allen helfen.
Měl bych chtít pokud možno pomoci každému.
Bringen Sie mich nur möglichst nahe ran.
Dostaň mě tak blízko, jak to půjde.
Versuchen Sie möglichst ruhig zu liegen.
Snažte se zůstat ležet bez hnutí.
Halt sie möglichst lange hin, Daniel.
Získej nám trochu času, Danieli.
Deswegen möchten wir ihn möglichst groß rausbringen.
Proto ho tam chceme dostat, velkoryse.
Ja, ich versuche, Blickkontakt möglichst zu vermeiden.
Takže ano, kdykoliv je to možné, snažím se očím vyhnout.
Halten Sie den Kopf möglichst still.
Er will, dass ich möglichst viel schlafe.
Chce po mě, abych hodně spala..
Wir wollen diesen Mann möglichst lebend fassen.
Chceme ho dostat živého, pokud to bude možné.
Ich werde Sie möglichst nicht stören.
Pokusím se vás neotravovat.
Könntest du bitte möglichst entschlossen aussehen?
Mohla by ses tvářit hodně odhodlaně.
Versuchen Sie es möglichst schnell zu schaffen.
Tak rychle, jak to jen půjde.
Probenextrakte sollten möglichst frei von Erdresten sein.
Extrakty ze vzorků by měly být pokud možno bez zeminy.
die natürlichen Bodenfunktionen sollen möglichst erhalten werden.
Je-li to proveditelné, měly by být obnoveny přirozené funkce půdy.
Plötzliche Lichtveränderungen sollten möglichst vermieden werden.
Pokud možno by nemělo docházet k náhlým změnám osvětlení.
Datum (und möglichst Uhrzeit) der Spende;
datum (a čas, kde je to možné) darování;
Kaninchen sollten möglichst in Buchten gehalten werden.
Králíci by měli být pokud možno chováni v kotcích.
Verhältnismäßigkeit — Maßnahmen mit möglichst geringen negativen Nebeneffekten
Přiměřenost – opatření omezující negativní dopady na jiné oblasti
klinische Anzeichen, möglichst entsprechend herkömmlichen Kriterien;
klinické příznaky, pokud možno podle konvenčních kritérií;
Die Informationen sind möglichst zu überprüfen.
Informace je nutné ověřit, kdykoli to jen bude možné.
Tun Sie Ihr Möglichstes für ihn.
Snaž se mu pomoct, doktore.
Regeln wir die Sache möglichst schnell.
Ale jsem si jist, že to vyřešíme rychle.
- So viel zu möglichst wenig auffallen.
To by nebylo moc nenápadné.
Nicht zu kalt und möglichst wenig Kohlensäure.
Doneste mi vlažnou sodovku.
Möglichst mit den Palmen im Hintergrund.
A mohl by jste vzít i tu palmu?
Ja, ich werde mein Möglichstes tun.
Sprich leise und beweg dich möglichst wenig.
Mluv tiše a moc se nehejbej.
lmmer was anderes. Möglichst was Großes.
Pořád nějaké výmluvy Větší a větší.
Versuchen wir, möglichst viel davon zu sammeln.
- Ne. Nabereme ho do kolektorů.
Zögern Sie es möglichst lange raus.
Zdržujte to tak dlouho, jak dokážete.
Eins nach dem anderen - und möglichst allein.
- Marian, Will und möglichst viele andere Retten.
Nottinghamu, zachránit Marianu a Willa, a další.
Ich wollte, dass Opa möglichst verstimmt aussieht.
Tak jo, Iva už jsme videli.
- Wir müssen ihn möglichst bald stoppen.
Könnten Sie bitte möglichst langsam sprechen?
Mohli byste prosím vás mluvit pomaleji?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Vor dem Schneiden oder Bohren möglichst befeuchten!
pokud je to možné, před řezáním nebo vrtáním navlhčete,
Ein Pflanzenschutzmittel sollte möglichst keine Kontaminanten enthalten.
Je žádoucí, aby přípravky na ochranu rostlin pokud možno neobsahovaly kontaminanty.
Für einen möglichst reibungslosen Ablauf des Verfahrens.
Cílem je zajistit pokud možno hladký průběh.
Stets mit möglichst voller Trommel waschen
Perte vždy s nejvyšší vsázkou možnou pro daný druh textilu.
Wir mussten Sie möglichst schnell wegbringen.
Museli jsme vás okamžitě dostat z ulice.
Halt die Leute möglichst lange auf!
Zadrž je tak dlouho, jak budeš moci.
George, halten Sie seinen Kopf möglichst ruhig.
Georgi, zkus mu držet hlavu.
- Wir müssen ihn möglichst schnell zurückbringen.
Musíme ho okamžitě odvést zpět.
Sie sollen den Pfuirer möglichst gut fotografieren.
Ať tisk fotografuje našeho Vůdce jen zepředu, ne zezadu.
Ich möchte die Kerle möglichst lebend erwischen.
Nejsme tu kvůli zabíjení.
Möglichst viele Untersuchungen und Tests durchführen.
Nejobsáhlejší vyšetření a testy.
Ich habe es nur möglichst geheim gehalten.
Jen jsem to nikomu neřekl.