Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa scheint der Entwicklungshilfe müde zu sein.
Evropa se zdá být už unavená z rozvojových nákladů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du warst müde und es war Zeit fürs Bett.
Byla jsi unavená a byl čas jít do postele.
Aber Sie haben recht, die Kleine hat mich bis spät in die Nacht auf Trab gehalten, und ich bin müde.
Ale máš pravdu, dítě bylo v noci vzhůru a já jsem unavená.
Ich dachte, Sie seien müde und gingen zu Bett.
Myslel jsem, že jsi unavená a že jdeš spát.
wie liebte ich sie, immer wenn sie so müde war.
jak jsem ji milovala, vždycky když byla tak unavená.
Ich bin nach der Woche sehr müde. Aber zufrieden.
Koncem týdne jsem hrozně unavená, ale jsem moc spokojená.
Sie war müde und verschwitzt der Sommer war in diesem Jahr früh über die Stadt hereingebrochen, aber gleichzeitig sehr glücklich.
Byla unavená a rozpálená - léto přišlo tento rok brzy - ale také byla velice šťastná.
Marie sagte sie wäre müde und würde von der Arbeit aus direkt nach Hause gehen.
Mary říkala, že je unavená a hned z práce půjde domů.
Sie war jetzt so müde, sie wußte nicht, wie lange sie sich noch auf den Beinen halten, geschweige denn gehen konnte.
Byla teď už tak unavená, že si ani nebyla jistá, jak dlouho se udrží na nohou nebo bude moci ještě jít.
Zeit ist mir sowieso egal, ich bin nie müde.
Je mi jedno kolik je hodin. Nikdy nejsem unavená.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. saß in einer Schulbank und beobachtete ihre müden Bewegungen.
K. seděl v jedné lavici a sledoval její unavené pohyby.
Ich bin nach der Woche sehr müde. Aber zufrieden.
Koncem týdne jsem hrozně unavená, ale jsem moc spokojená.
Erlanger zeigte durch ein müdes Schließen der Augen, daß er darauf verzichte.
Erlanger naznačil unaveným přimhouřením očí, že o to nestojí.
Marie sagte sie wäre müde und würde von der Arbeit aus direkt nach Hause gehen.
Mary říkala, že je unavená a hned z práce půjde domů.
Sie denken, sagte er, daß mein Gesicht alt und müde ist.
Ty si myslíš, řekl, že můj obličej je starý a unavený.
Ich bin zu alt und zu müde, um weiterzuziehen.
Jsem už příliš stará a unavená na takovou dalekou cestu.
Ein müder Fahrer gefährdet die Sicherheit im Straßenverkehr.
Unavený řidič představuje z hlediska bezpečnosti silničního provozu riziko.
- Er ist ein bisschen müde, ansonsten gut.
- Je trochu unavený, ale má se dobře.
- Möglich, sagte Frieda, müde lächelnd, und ging an die Arbeit.
- Možná, řekla Frída s unaveným úsměvem a pustila se do práce.
Nun ja, ich bin jetzt in einem müden Geisteszustand.
No, já jsem ted' v unaveném stavu mysli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und müde setzte sich der Heizer wieder und legte das Gesicht in beide Hände.
A topič se zas unavené posadil a ukryl obličej do dlaní.
Du bist bestimmt müde, räum erst morgen ab.
Musíte být unavené, takže to ukliďte až zítra.
Wenn das Baby wirklich müde ist, wird es die Lautstärke nicht lange durchhalten.
Jestli je opravdu unavené, tak to už dlouho nevydrží.
Das Kind ist müde und verängstigt, Mann.
To dítě je unavené a vyděšené, člověče.
Wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass wir nicht nur ab und zu eine müde Geste setzen dürfen, sondern dass wir hauptverantwortlich sind.
Musí nám být jasné, že nestačí udělat příležitostné unavené gesto, ale že stojíme před skutečnou odpovědností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ach so, ihr seid noch müde vom Umzug.
Aha, pořád jste unavené ze stěhování.
Das Glücksgefühl durchdrang vom Kopf aus ihren ganzen Körper, und obwohl ihre Füße müde waren, fühlten sie sich doch leicht an.
Tento pocit se jí z hlavy přelil do celého těla, a i když její nohy byly unavené, přesto nebyly ztěžklé.
Schon sehr spät und ich fange an, müde zu werden.
Cas je pozdní a mé oci jsou unavené.
Einige Leute sprechen davon, dass sie eine Midlife Crisis durchlebt - sich etwas müde fühlt, moralisch abgenutzt, zögerlich gegenüber einer Erweiterung.
Někteří lidé říkají, že prochází krizí středního věku - je poněkud unavené, morálně zastaralé, váhavé ve věci dalšího rozšíření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schreiben Sie deutlich, ihre Augen sind müde Sie kann nur große Schrift lesen"
Pište velká písmena, má totiž unavené oči a přečte jen velké písmo.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
und eine halbe müde
|
a půl milionu
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit müde
274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Touhle dobou spává, víte?
Naše rychlé zajetí dokazuje jeho nerozumnost.
- On je to totiž pěkně blbej vtip.
A je mi líto, když zírám do prázdna.
- Páni, já jsem unavenej!
Žádnej klub, jsem unavenej.
Vielleicht sind Sie müde.
Možná jste trochu unavenej.
Určitě se nehnou z místa.
Co, jseš unavenej, chlapče?
Zkrátka se potrebujem někde vyspat.
Caesare, ti muži jsou vyčerpaní.
Dělej, kámo, šlápni na to.
Raději se jdi domů vyspat, Federico!
- Santa ist verdammt müde.
- Santa je kurevsky unavenej.
Jste teď všichni v pořádku?
Unavily se mi z toho ruce.
Měl byste na chvíli zavřít oči.
Podívej zlato, nemusíš si dělat starosti.
- Ano, bylo to minulý pátek.
Vielleicht ein wenig müde.
Ježíši, jsem tak unavenej.
Müde. Überarbeitet, sagte er.
Právě byl na dovolené, ne?
Pojď, mám pro tebe překvapení.
Jsem utahanej, abych zvedl ruce.
- Nějak ses zapotil, můj milý.
Tou prací jsem se unavila.
Včelky v korunách bzukají.
- Sag schon. Ich bin müde.
No tak, Ruperte, kdo je to?
Du bist ein müdes Mädchen.
Manche lachen, andere werden müde.
Někdo se směje. Někoho to uspí.
Selbst die Hunde sind müde.
- Ich bin überhaupt nicht müde.
Bin nicht im Geringsten müde.
Nejsem ani trochu unavenej.
Ich werde jetzt richtig müde.
Začínají se mi klížit oči.
- Damit ihr nicht müde werdet.
Schwerter werden allerdings niemals müde.
Doufám, že sis uchovala energii.
Vielleicht bin ich müde geworden.
Co ještě můžeš očekávat od národní památky?
Wirst du nicht müde werden?
- Chystáš se řídit celou noc?
Meine Hand wird langsam müde.
Začínají mi povolovat prsty.
Bin noch 'n bisschen müde.
Ty jo, já jsem tak utahanej.
Und reden macht mich müde.
A planý řeči mě unavujou.
- Müde Männer hauen nicht ab.
- Takový aspoň neutíkají.
"Mutter, ich bin sehr müde."
"Maminko, cítím se hrozně ospale.""
Du bist einfach nur müde.
Jsi jen unavenej, to je všecko.
Halsweh, vielleicht ein wenig Müde.
Nejdřív tě akorát bolí v krku nebo jsi unavěný.
Sonst bin ich wieder müde.
Jinak budu zase nevyspalý.