Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=měnič&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
měnič Wandler 22 Umformer 21 Umrichter 2 Wechselrichter 2 Messwandler 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

měničWandler
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poznámka 1:Status akustických projektorů, včetně měničů, speciálně konstruovaných pro jiná zařízení je určen statusem těchto jiných zařízení.
Anmerkung 1:Die Erfassung von Akustikprojektoren einschließlich Wandlern, besonders entwickelt für andere Geräte, richtet sich nach der Erfassung der anderen Geräte.
   Korpustyp: EU
V tvé krvi by pořád mohl být viditelný otisk toho měniče, - takže ho zkusíme najít.
Genau, der Fingerabdruck des Wandlers könnte vielleicht noch in deinem Blut zu finden sein, also versuchen wir ihn herauszuzeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody
Prozessoren und Steuer- und Kontrollschaltungen, auch in Verbindung mit Speichern, Wandlern, logischen Schaltungen, Verstärkern, Uhren und Taktgeberschaltungen oder anderen Schaltungen
   Korpustyp: EU
A co ten měnič?
Und du kannst nichts über den Wandler sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Status akustických projektorů, včetně měničů, speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, která nejsou uvedena v položce 6A001, je určen statusem těchto jiných zařízení.
Die Erfassung von Akustikprojektoren einschließlich Wandlern, besonders entwickelt für nicht von Nummer 6A001 erfasste andere Geräte, richtet sich nach der Erfassung der anderen Geräte.
   Korpustyp: EU
Slitiny olova jako pájky pro měniče používané ve vysokovýkonových reproduktorech (určených pro několikahodinový provoz při hladině akustického výkonu 125 dB SPL a vyšších)
Bleilegierungen als Lote für Wandler in leistungsstarken Lautsprechern (für mehrstündigen Betrieb bei einem Schalldruck von 125 dB/SPL und darüber)
   Korpustyp: EU
Statické měniče (kromě polykrystalických polovodičů, měničů speciálně konstruovaných na sváření, bez svářecího zařízení, akumulátorových nabíječek, usměrňovačů, invertorů)
Stromrichter (ohne polykristalline Halbleiter, speziell für das Schweißen bestimmte Wandler, ohne Schweißgeräte, Akkumulatorenladegeräte, Gleichrichter, Wechselrichter)
   Korpustyp: EU
procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody
Prozessoren und Steuer- und Kontrollschaltungen, auch mit Speichern, Wandlern, logischen Schaltungen, Verstärkern, Uhren und Taktgeberschaltungen oder anderen Schaltungen kombiniert
   Korpustyp: EU
Tento přístroj je vybaven 16 ultrazvukovými měniči o 2 MHz (Krautkrämer, SFK 2 NP), s provozní vzdáleností mezi měniči 25 mm.
Das Gerät ist mit 16 Ultraschallwandlern mit 2 MHz (Krautkrämer, SFK 2 NP) und einem Messbereich von 25 mm zwischen den einzelnen Wandlern ausgestattet.
   Korpustyp: EU
Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody
Prozessoren und Steuer- und Kontrollschaltungen, auch in Verbindung mit Speichern, Wandlern, logischen Schaltungen, Verstärkern, Uhren und Taktgeberschaltungen oder anderen Schaltungen kombiniert
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hydrodynamický měnič Drehmomentwandler 1
ultrazvukový měnič Ultraschallwandler 4

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "měnič"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

DC-DC měnič
Gleichspannungswandler
   Korpustyp: Wikipedia
- To je měnič energie.
- Es handelt sich um einen Energiewandler.
   Korpustyp: Untertitel
Ty používáš měnič hlasu?
Benutzt du einen Stimmenverzerrer?
   Korpustyp: Untertitel
Ty používáš měnič hlasu.
- Du benutzt einen Stimmenverzerrer.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vy jste měnič tvaru.
Aber Sie sind doch ein Formwandler.
   Korpustyp: Untertitel
Dokáže měnič kopírovat i pachy?
Kopiert der Gestaltenwandler auch Gerüche?
   Korpustyp: Untertitel
…ede přes levoboční proudový měnič.
..geleitet wird durch die Backbord-Umwandlungsmatrix.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale měnič jde hlavně po dětech.
Ja, aber Wechselbälger nehmen nur Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
- Souvisí to s tím, že jsem měnič?
Hat er was mit Leibwechseln zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Třeskneme nebo zapneme měnič pohonné signatury?
- Sollen wir stellarbeschleunigen oder ändern wir die Antriebssignatur?
   Korpustyp: Untertitel
Má to i měnič CD na šest disků.
Sie kriegen sogar noch einen CD-Wechsler dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Tady máme náš měnič měniče, jestli víte co myslim.
Sie haben ein entschlüsselndes Chiffriergerät, wenn du weißt, was ich meine.
   Korpustyp: Untertitel
Seřizoval jste fázový měnič, když jedno plazmové potrubí vybuchlo.
Sie leiteten einen Phaseninduzierer um, als eine Plasmaleitung platzte.
   Korpustyp: Untertitel
El Tope je hra měnič a on je cesta ven z jeho hloubky.
El Topo ist definitiv ein paar Nummern zu groß für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Eikon má nový smartphone přichází který je řekl, aby hra měnič.
Eikon hat ein neues Smartphone kommen, dass heißt, ein Spiel-Wechsler sein.
   Korpustyp: Untertitel
Osobně jsem instaloval 12 cd MP3 měnič, takže o hudbu je postaráno.
Ich habe selbst einen 12-CD-Wechsler installiert, MP3-Player, also ist für Musik gesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Co když zapneme měnič pohonné signatury, který jsem koupila u Rekky?
Wie wär's, wenn wir die Antriebs-signaturänderung einsetzen, die wir von Rekka gekauft haben?
   Korpustyp: Untertitel
Přesně. A náhradní pólový měnič z impulzního pohonu Voyageru to zvládne.
Ein polarischer Modulator vom Voyager-lmpulsantrieb sollte reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Měnič energie vezmu lávu použije z ní energii na tvorbu fůze, která spojí lidi a Pyrovily.
Der Energiewandler nimmt die Lava und nutzt deren Energie, um eine Fusionsmatrix zu erschaffen, welche Pyroviles mit Menschen zusammenschweißt.
   Korpustyp: Untertitel
Sam má pravdu, Deane -- mohl by to být démon, mohl by to být měnič tvarů nebo spousta jiných věcí.
Sam hat Recht, Dean -- Es könnte ein Dämon sein, Es könnte auch ein Gestaltenwandler sein, alles mögliche eben.
   Korpustyp: Untertitel
„palubní nabíječkou“ elektronický měnič energie, který je konstrukčně spojen s vozidlem a používán k nabíjení trakční baterie z vnějšího elektrického rozvodu (sítě);
„eingebautes Ladegerät“ ein elektronischer Energiewandler, der im Fahrzeug eingebaut ist und zum Laden der Antriebsbatterie mit Hilfe einer externen elektrischen Energiequelle (Stromnetz) verwendet wird;
   Korpustyp: EU
„hnacím ústrojím“ systém zásobníků energie, měnič/měniče energie a převod/převody, které převádějí uskladněnou energii na mechanickou energii dodávanou kolům k pohonu vozidla;
„Antrieb“ das System, das Energiespeicher, Energiewandler und Getriebe umfasst und die gespeicherte Energie in mechanische Energie umwandelt, die den Rädern für den Antrieb des Fahrzeugs zugeführt wird,
   Korpustyp: EU
„elektrickým vozidlem“ motorové vozidlo s pohonem zahrnujícím alespoň jedno neperiferní elektrické zařízení jakožto měnič energie s elektricky dobíjeným systémem ukládání energie, který je možno dobíjet externě;
„Elektrofahrzeug“ ist ein Kraftfahrzeug mit einem Antriebsstrang, der mindestens einen nichtperipheren elektrischen Motor als Energiewandler mit einem elektrisch aufladbaren Energiespeichersystem, das extern aufgeladen werden kann, enthält.
   Korpustyp: EU
Vláda pro účely kontroly vývozu stanoví, zda konkrétní měnič frekvencí splňuje či nikoliv výše uvedené vlastnosti, a to s přihlédnutím k omezením hardwaru a softwaru.
Für die Zwecke der Ausfuhrkontrolle bestimmt die Regierung, ob ein bestimmter Frequenzwandler die obigen Merkmale unter Berücksichtigung von Hardware- und Softwarebeschränkungen erfüllt oder nicht.
   Korpustyp: EU
Nabíječka typu měnič stejnosměrného proudu (tzv. univerzální duální autonabíječka), s adaptérem do cigaretového zapalovače automobilu, s dvěma rozhraními USB a světelným indikátorem.
Ein Ladegerät vom Typ Gleichstromumformer (sogenanntes universelles Kfz-Ladegerät mit zwei Anschlüssen), das einen Stecker für den Zigarettenanzünder, zwei USB-Schnittstellen und eine Kontrollleuchte umfasst.
   Korpustyp: EU
„Elektronickým nebo vysokofrekvenčním předřadníkem“ se rozumí měnič střídavého proudu na střídavý proud napájený ze sítě včetně řídících prvků pro start a provoz jedné či více lineárních zářivek zpravidla při vysoké frekvenci.
„Elektronisches oder Hochfrequenz-Vorschaltgerät“ bezeichnet ein mit Netzspannung betriebenes Wechselstrom-Netzteil einschließlich Stabilisierungselementen zum Einschalten und zum, normalerweise hochfrequenten, Betrieb einer oder mehrer röhrenförmiger Leuchtstofflampen.
   Korpustyp: EU
„pohonem s proměnnými otáčkami“ se rozumí elektronický měnič výkonu, který nepřetržitě upravuje parametry elektrického napájení elektromotoru s cílem optimalizovat výstupní mechanický výkon motoru v závislosti na momentové charakteristice zatížení (poháněné motorem) přizpůsobováním třífázového 50Hz napájení proměnnému vstupnímu kmitočtu a napětí motoru;
„Drehzahlregelung“ bezeichnet einen elektronischen Leistungswandler, der die elektrische Energie, mit der ein Elektromotor gespeist wird, kontinuierlich anpasst, um die von dem Motor abgegebene mechanische Leistung nach Maßgabe der Drehmoment-Drehzahl-Kennlinie der (am Motor anliegenden) Last zu steuern, indem der Dreiphasen-50-Hz-Netzstrom in Strom variabler Frequenz und Spannung umgewandelt wird.
   Korpustyp: EU