Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vratislav by skutečně byla vhodným městem, kde by mohlo být sídlo tohoto institutu.
In der Tat wäre Wrocław eine geeignete Stadt für den Sitz des Instituts.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr General, Američané útočí na hřeben nad městem.
Herr General, die Amerikaner greifen den Hugel hinter der Stadt an.
Stávající vojenské letiště s názvem „Gdynia-Oksywie“ hraničí s městem Gdyně a obcí Kosakowo.
Der Flughafen Gdynia-Oksywie liegt an der Grenze zwischen der Stadt Gdynia und der Gemeinde Kosakowo.
Wallace už smírčího soudce zabil a převzal kontrolu nad městem.
Wallace hat den Richter umgebracht und hat die Stadt in der Hand.
Stavanger je jmenován „Evropským hlavním městem kultury 2008“ v souladu s čl. 4 rozhodnutí 1419/1999/ES.
Die Stadt Stavanger wird gemäß Artikel 4 des Beschlusses Nr. 1419/1999/EG zur Kulturhauptstadt Europas für 2008 erklärt.
Pane, na tři naše muže hned za městem stříleli.
Sir, drei Soldaten wurden von Unbekannten knapp außerhalb der Stadt beschossen.
Liverpool je jmenován „Evropským hlavním městem kultury 2008“ v souladu s čl. 2 odst. 1 rozhodnutí 1419/1999/ES.
Die Stadt Liverpool wird gemäß Artikel 2 Absatz 1 des Beschlusses Nr. 1419/1999/EG zur Kulturhauptstadt Europas für 2008 erklärt.
Ra's plánuje vypustit virus ze čtyř míst napříč městem.
Ra's plant, das Virus an vier Standpunkten in der Stadt freizusetzen.
Tato etapa bude proto probíhat v úzké spolupráci s městem Frankfurt .
Deshalb wird die Überarbeitungsphase in enger Zusammenarbeit mit der Stadt Frankfurt durchgeführt .
Terrance a Phillip jsou v táboře za městem.
Terrance und Phillip sind in einem Internierungslager 2 km vor der Stadt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
před městem
|
vor der Stadt 17
|
Hlavním městem je
|
Mit der Haupstadt
|
vztah mezi městem a venkovem
|
Stadt-Land-Verhältnis
|
před městem
vor der Stadt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ještě před několika lety býval Islámábád tichým, spořádaným, moderním městem, které se nijak nelišilo od ostatních měst v Pákistánu.
Bis vor einigen Jahren war Islamabad eine ruhige, friedliche, moderne Stadt, die sich nicht von anderen Städten in Pakistan unterschied.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jedna věc je, být mentálně nemocný před svou rodinou. Ale ne před celým městem!
Es ist eine Sache, vor der Familie durchzudrehen, aber nicht vor der ganzen Stadt!
Pokud jde o předinvestice vynaložené městem Amsterdam, Komise ve svém rozhodnutí o zahájení řízení poznamenala, že město již před samotným založením společnosti GNA zahájilo iniciativy, které se jevily jít dále, než jak se běžně chápe pod pojmem „obvyklé tržní chování“.
Was die Vorinvestitionen durch die Stadt Amsterdam betrifft, wies die Kommission in ihrer Einleitungsentscheidung darauf hin, dass die Stadt bereits vor der Gründung von GNA Maßnahmen getroffen hatte, die weiter zu gehen schienen als das, was in der Regel unter „marktüblich“ verstanden wird.
Jen před pár vteřinami otřásla tímto městem další velká exploze.
Vor ein paar Sekunden ließ ein heftiger Einschlag die Stadt erbeben.
Poradce byl požádán rovněž o provedení přezkumu zprávy o ocenění vyhotovené společností DTZ Zadelhoff (dále jen „DTZ“), kterou předložili stěžovatelé před zahájením šetření [18], a posouzení, zda je ujednání o rozdělení zisku obsažené v nájemní smlouvě mezi podnikem Ahoy Rotterdam NV a městem v souladu s trhem.
Der Sachverständige erhielt zudem den Auftrag, das von den Beschwerdeführern vor der Einleitung des Prüfverfahrens vorgelegte Bewertungsgutachten von DTZ Zadelhoff [18] ( „DTZ“) zu prüfen und zu untersuchen, ob die im Mietvertrag zwischen der Ahoy’ Rotterdam N.V. und der Stadt vereinbarte Gewinnbeteiligung den Marktbedingungen entsprach.
Tvůj syn z tebe před celým městem udělal blázna.
Dein Sohn hat dich vor der ganzen Stadt als Dummkopf dastehen lassen.
Bůh ví, že sama jsem to zažila přímo před celým městem.
Das ist mir, Gott weiß, auch schon passiert, vor der ganzen Stadt.
Není předstírání před celým městem, že jsi ona, trochu riskantní?
Ist es nicht ein Risiko vor der ganzen Stadt so zu tun als wärst du sie?
Vypadá to, že je před tím městem už pouze jedno jezero.
Es scheint, als gäbe es nur noch ein einziges Wasserloch vor der kleinen Stadt.
Asi před rokem a půl LuthorCorp koupil opuštěnou areu hned za městem.
Vor mehr als 1 1/2 Jahren, hat Luthorcorp einen verlassenen Landeplatz außerhalb der Stadt gekauft.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit městem
306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich bin morgen auf dem Land.
Byli jsme sestřeleni nad městem.
Wir wurden über dem Meer abgeschossen.
Jsi náš průvodce tímhle městem.
Du bist unsere Stadtkarte.
Respektive asi hodinu za městem.
Oder eine Stunde entfernt, schätze ich.
Gdaňsk se stál svobodným městem.
Danzig wurde zum Freien Staat erklärt.
"Převzali jsme kontrolu nad městem."
Hier spricht die Erdrepublik.
- Celým městem to pořádně otřáslo.
- Jeder hier ist schwer erschüttert.
Surreymu ponechám velení nad městem.
Surrey wird hier bleiben und das Kommando übernehmen.
Jetzt wird's viele Tote geben.
Asi proto to tady nazývají Městem hříchů.
Ich schätze, deswegen nennen sie das hier Sin City.
Pane podplukovníku, před městem stojí malý most.
Benátky byly městem, které vždycky toužila navštívit.
Sie wollte Venedig unbedingt einmal besuchen.
To je ten hrad za městem goblinů?
Ist das das Schloß hinter der Koboldstadt?
Městem jdou zprávy, co je vyděsily.
Sie hörten Botschaft, die ihr Gesicht entfärbt.
Nechals ji plížit se městem celé hodiny.
Und du hast sie zu jeder Uhrzeit ausgehen lassen.
Dejte dohromady chlapy, sejdeme se za městem.
Versammelt die Männer am Stadteingang!
Bývalá prostitutka, co žila nedaleko za městem.
Eine Prostituierte aus Cottonwood Grove dem Nachbarbezirk.
Starosta s celým městem stojí za mnou.
Ich habe alle hinter mir.
Ta nemocnice je ale hodinu za městem.
Aber das ist eine Stunde entfernt.
Vaši tě nechají potulovat se samotnou městem?
Darfst du allein im Dorf herumlaufen?
Nebo že vám udělá prohlídku městem.
Oder eine Führung, wette ich.
Pan Brenner má kontrolu nad celým městem.
Der Brenner-Bauer schafft an, was da heroben passiert.
Nemáme spojení s žádným městem v Polsku.
Wir haben keine Verbindung mit sämtlichen Städten in Polen.
Plíží se městem jako vyděšený kněz.
In Jerusalem schleicht er verängstigt er herum.
S tímto městem je něco špatně.
Du hast es immer gewusst.
Dnes Hamburg zůstává městem ve vysoké pohotovosti.
NOCH HEUTE HERRSCHT IN HAMBURG ALARMBEREITSCHAFT.
Ale má křídla, takže lítá nad městem.
Mit den Flügeln fliegt er herum.
- Co provedli s vaším rodným městem?
- Was haben die denn Ihrer Heimatstadt angetan?
Pod městem se nachází 13 thermionických generátorů.
- 13 Generatoren unter der Erde.
New Orleans je hlavním městem hříchu.
Die Nummer eins der Sündenpfuhle.
Městem se šíří ohyzdný druh násilí.
Widerwärtige Gewalttätigkeiten haben die Metropole in ihren Bann gezogen.
Už jsme aspoň tři míle za městem.
Wir sind bald 5 km draußen.
Myslíš, že by mě Angie provedla městem?
Denkst du, ich könnte Angie überzeugen rauszukommen, um mir eine Stadtführung zu geben?
Našli jsme za městem. vězeňský transport.
Draußen war ein Gefängnisbus.
Moje snoubenka před pár dny projížděla městem.
Meine Verlobte ist vor ein paar Tagen hier durchgekommen
Městem otřásl únos v Bel Air.
Lokalnachrichten. Kidnapping in Bel Air.
Za městem změnil Albatros směr přímo k severu.
Das schöne Bild verrann leider nur zu bald.
Ovce nechal za městem, v chlévě u jednoho nového kamaráda.
Die Schafe waren am Ortseingang, im Stall eines seiner neuen Freunde, gut aufgehoben.
vítá jmenování Istanbulu Evropským hlavním městem kultury na rok 2010;
begrüßt die Ernennung Istanbuls zur Europäischen Kulturhauptstadt 2010;
V roce 1994 se stalo evropským hlavním městem kultury.
1994 war Portugal Europäische Kulturhauptstadt.
Vražda se stala ráno a tělo bylo pohozeno za městem.
Der Mord passierte am Morgen. Die Leiche wurde letzte Nacht außerhalb Charmings abgeladen.
V noci v mrazu se plouží městem jako plující ledovec.
Dieser Film wurde inspiriert von einem Portrait.
Pokud je nepoužijí nad městem, vyhodí je na cestě zpátky.
Die Deutschen werfen ihre Bomben nicht nur auf Städte.
Jsme v pozici přímo nad hlavním městem Kelowny.
Wir sind über Ihrer Hauptstadt.
To můj příteli udělá v Lillehammeru Světový sobí závod městem.
So, meine Freunde, machen wir Lillehammer zur Welthauptstadt der Rentier-Rennen.
Tahle velká vesnice byla hlavním městem našich kmenů.
Dieses große Dorf war die Hauptstadt all unserer Stämme.
Otevírá se nový celonoční bar, gambling přes limity stanovené městem
Dann wird ein neues Spielkasino eröffnet.
Městem se dál šíří fámy o bytostech z Marsu.
Die Gerüchte über Marsmenschen verbreiten sich weiter.
Spolu s Francouzi pochodují spojenci po čtyřech letech okupace městem.
Die Alliierten marschieren in Paris ein nach vier Jahren Naziherrschaft.
Předpokládám, že projíždíte naším městem, děcka, na cestě do Vegas?
Nehme an, ihr seid nicht von hier. Unterwegs nach Vegas?
Hej, jelikože je to sen, pojeďme městem nazí na kolech.
Hey, da es ja immer noch ein Traum ist, lass uns draußen nackt fahrradfahren.
Vedlo to k našemu konci.Proto ho schovali za městem.
Sie schlugen auf uns zurück und führten zu unserem Untergang.
Před pár hodinama se to začalo šířit městem.
Das hat sich vor wenigen Stunden auf der Straße begonnen, herumzusprechen.
Je to mezi Yahatou, mým rodným městem, a Kusakabe.
Es liegt zwischen Yahata, meiner Heimat, und Kusakabe.
Jak víte, máme s městem smlouvu o provozování místní policie.
Wie Sie wissen, haben wir die Verwaltung der örtlichen Polizei übernommen.
Dobrá zpráva je, že Brick žil rovnou za městem.
Die gute Nachricht ist, Brick lebte außerhalb von Boulder.
Až příště uvidíte nebe, bude to nad jiným městem.
Die nächste Prüfung schreibt ihr in einer anderen Schule.
Jenom jsem projížděla městem, viděla polízanici a chtěla pomoct.
Ich kam zufällig vorbei, sah einen Streit und habe geholfen.
Billy, řekni Samovi, ať připraví tryskové auto na projížďku městem.
Billy, Sam soll das Raketenauto klarmachen.
Možná bude u té smíšené jednotky za městem.
Nějaká vazba mezi Krakenem a městem tu je.
Es scheint eine Verbindung zwischen dem Kraken und dem Dorf zu geben.
V roce 2015 bude Evropským hlavním městem kultury Plzeň .
Die endgültige Entscheidung wird dann im Rat gefällt.
Za dávných časů v zemi, jejíž hlavním městem by Bělehrad.
Es war einmal ein Land, dessen Hauptstadt hieß Belgrad.
Za městem mezi North Cross a Lennox je farma.
Kein Grund, nicht nach meinen Regeln zu spielen.
Vidím zboží je ve výloze, když procházím Starým městem.
Ich brauche nur meine Medikamente, das ist alles. Arschloch.
Danny ho nechal postavit most přes rokli pod Svatým městem.
Also ließ ihn Danny eine Brücke über die Schlucht bauen.
Většinou lidí projíždějících městem na cestě do nových farností.
Die meisten Leute sind auf der Durchreise zu neuen Gemeinden.
Městem se nic nešustne, z čeho by neměl podíl.
In dem Viertel läuft absolut nichts, wo er nicht die Finger drin hat.
Její tělo našli pohozené ve strži za městem.
Sie haben sie in einer Schlucht in der Nähe von Presidio gefunden.
Žít takhle venku, daleko za městem, je určitě náročný.
Es ist nicht leicht, als Familie im Ausland zu leben.
Žije v hradě nad městem. Dám ti dobrou radu.
Ich will nichts gesagt haben, aber Gutes hört man nicht.
Až pojedeme městem, zapneš houkačku a nebude žádnej problém.
Wenn wir draußen sind, machst du die Sirene an und fährst bei Rot durch.
Máme zprávy o vesmírných lodích nad každým větším americkým městem.
Es gibt Berichte über Raumschiffe, über jeder Großstadt.
Roznáška novin při úsvitu je jako procházka prázdným městem.
Morgens Zeitungen auszutragen ist wie ein Spaziergang durch leere Strassen.
Všichni mají zůstat uvnitř. Před městem se něco děje.
Sieh mal, Jake, Du stehst zu Deinem Bruder und Deiner Familie, ich versteh das.
Co je to s tímhle městem a žebírky?
- Was ist das? und Rippen?
Byli jsme přece na orbitě nad hlavním městem Gideonu.
- Sie sind von der Enterprise.
Je to na hřebenu, asi 1 5 km za městem.
Auf der Anhöhe, etwa zehn Meilen außerhalb.
To se nestává často, vidět někoho na koni projíždět městem.
Einen Mann auf einem Pferd sieht man bei uns leider nur noch sehr selten.
Po tom poslední jsem si myslela, že projíždíme Vaječným městem.
Nach dem Letzten, dachte ich, wir fahren durch Eierstadt.
Teď vstoupíme do jeskyní, které vedou pod městem.
Wir betreten gleich ein paar Höhlen.
Pochodovali ve skupinkách městem a nikdo je nezastavil.
Sie marschierten in Gruppen durch Selma und keiner hielt sie auf.
- Toto jsou Spojené státy ne Mexiko, Douglas zůstává demokratickým městem.
Douglas wird ein demokratisches Dorf bleiben, egal, ob es zu Mexiko oder den USA gehört.
Z těchto zemí budou vybrána dvě města, která se stanou Evropským městem kultury pro rok 2016.
Von beiden Ländern werden zwei Städte als europäische Kulturhauptstadt 2016 bestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skotská vláda oznámila svůj úmysl, aby se Skotsko stalo hlavním městem Evropy v oblasti zelené energie.
Die schottische Regierung hat die Absicht signalisiert, Schottland zur grünen Energiekapitale Europas zu entwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Během půlstoletí jsme nemohli mít vlastní státní hymny ani vlajky; naším hlavním městem byla Moskva.
Ein halbes Jahrhundert lang durften wir weder unsere eigene Nationalhymne spielen noch unsere Flaggen wehen lassen, unsere Hauptstadt war Moskau.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(NL) Pane předsedo, Jeruzalém je jediným, věčným a nerozdělitelným hlavním městem židovského státu Izrael.
(NL) Herr Präsident! Jerusalem ist die einzige, die ewige und die unteilbare Hauptstadt des jüdischen Staates Israel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oviedo, které zvítězí-li zdravý rozum, bude evropským městem kultury 2016.
Oviedo, das, wenn sich der gesunde Menschenverstand durchsetzt, europäische Kulturhauptstadt 2016 sein wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(PL) Pane předsedo, každý den projede městem Augustów pět tisíc tiráků.
(PL) Herr Präsident! Fünftausend Schwerlasten fahren jeden Tag durch Augustów.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To se také týká citlivých oblastí, jakou je koordinace policie mezi městem Banja Luka a Sarajevem.
Dies gilt auch für so sensible Bereiche wie die polizeiliche Abstimmung zwischen Banja Luka und Sarajevo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Považuji za pozitivní a spravedlivé, aby se Sarajevo stalo hlavním evropským městem kultury.
Ich halte es für positiv und gerecht, dass Sarajevo Kulturhauptstadt Europas werden soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezajímá mě co uděláte s tímhle městem, prostě mi tyhle tři lidi najděte.
Es ist mir völlig egal, wie Sie es anstellen: Schaffen Sie mir die drei Leute herbei.
Conrad Woodbine se nechává najímat městem jako čistič místa činu už po desetiletí.
Conrad Woodbine hat für ein Jahrzehnt Aufträge als Tatortreiniger erledigt.
Půlka Thajska mluví o obří blonďaté mužatce, která se probíjí jejich městem.
Halb Thailand redet von der großen blonden Transe, die durch deren Städte wütet.
Už 2 tejdny jebou s každým kovbojem, co prochází tímhle městem.
Dauerbumsen die Cowboys, die die letzten 2 Wochen hier ankamen.
Dnes o půlnoci udělám s Vítězným městem to, co jsem udělal s jeho největším superhrdinou.
Heute um Mitternacht mache ich mit Champion City, was ich mit ihrem größten Superhelden getan habe.
Samozřejmě, na kopci nad městem Grasse pouze potřebujeme čerství a čistý vzduch.
Damals, in den Hügeln von Grasse, konnten wir zum Kühlen ja nur frische Luft zufächeln.
Nebo, Joey, bude se potulovat městem a hledat oběti, aby ukojil svoji žízeň po krvi.
Ansonsten, Joey, wird er die Gegend durchstreifen und Opfer suchen, um seinen Durst nach Menschenblut zu stillen.
Londýn, můj příteli se rychle stává hlavním městem financí a kultury.
London, mein lieber Mann, avanciert rasch zur Finanz-und Kulturhauptstadt der Welt.