Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mřížka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mřížka Gitter 60 Raster 20 Netz 2 Grill 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mřížkaGitter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Větrací otvor na dveřích musí být vybaven mřížkou z nehořlavého materiálu.
Alle Lüftungsöffnungen müssen mit einem Gitter aus nichtbrennbarem Werkstoff versehen sein.
   Korpustyp: EU
Máme dvě nestabilní nádrže. Jedna mřížka na ně na obě nestačí.
Ein Gitter wird nicht mit zwei instabilen Tanks fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny strany mřížky jsou připojeny k vlečné síti.
Alle Seiten des Gitters sind am Schleppnetz befestigt.
   Korpustyp: EU
Měli jsme kolonii poblíž dvojhvězdy v Mřížce 315.
Wir hatten eine Kolonie beim Zwillingsstern im Gitter 315.
   Korpustyp: Untertitel
Před mřížku se smí upevnit vývod, kterým jsou ryby vedeny na dno vlečné sítě a na mřížku.
Vor dem Gitter darf eine Leiteinrichtung angebracht werden, die die Fische zum Netzboden und zum Gitter lenkt.
   Korpustyp: EU
Maskovací pole, 9 milionů terawattů, Mřížka 216.
Ein Tarnfeld von neun Millionen Terrawatt in Gitter 216.
   Korpustyp: Untertitel
Na obrazovce je mřížka o 9 polích, z nichž každé je rozděleno na 3 × 3 políčka.
Der Bildschirm zeigt ein Gitter mit 9 Blöcken, die in jeweils 3 × 3 Kästchen unterteilt sind.
   Korpustyp: EU
Potom jsem konvertovala mřížku do 3D.
Dann konvertierte ich das Gitter in einen 3-D Abdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Vstupní potrubí musí být chráněno mřížkou nebo jinými vhodnými prostředky.
Die Einlassöffnung muss durch Gitter oder andere geeignete Mittel geschützt sein.
   Korpustyp: EU
Počítači, je v mřížce 91 plavidlo?
- Ist das ein Schiff in Gitter 91?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


krystalová mřížka Kristallgitter 1

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "mřížka"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Šifrovací mřížka
Fleißnersche Schablone
   Korpustyp: Wikipedia
Krystalová mřížka se hroutí.
Das Kristallgitter bricht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše nová gravimetrická mřížka.
Ihre neue gravimetrische Phalanx.
   Korpustyp: Untertitel
Ta mřížka je furt volná.
Der Rotorschutz ist immer noch locker.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle mřížka musí někam vést.
Das muss wo hinführen.
   Korpustyp: Untertitel
A tohle je senzorová mřížka.
Und hier das Sensorenraster.
   Korpustyp: Untertitel
široký alespoň jako třídící mřížka.
mindestens so breit wie das Selektionsgitter ist.
   Korpustyp: EU
Naše senzorická mřížka utrpěla vážné poškození.
- Sensorphalanx schwer beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
GEOMETRIE MĚŘICÍ STĚNY A MĚŘICÍ MŘÍŽKA
GEOMETRIE DES MESSSCHIRMS UND MESSNETZ
   Korpustyp: EU
Podívej se, jestli by nešla překonfigurovat zásobovací mřížka.
Vielleicht lässt sich die Energieverteilung neu konfigurieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mozek je úžasná věc, je to velká elektrická mřížka.
Eine fabelhafte Sache, so ein Gehirn. Es ist ein großes Stromnetz.
   Korpustyp: Untertitel
Systémy naskakují, ale jen jedna udržovací mřížka je stále funkční.
Sie sind wieder eingeschaltet, aber nur ein Eindämmungsgitter funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Příloha 4 – Geometrie měřicí stěny a měřicí mřížka
Anhang 4 — Geometrie des Messschirms und Messnetz
   Korpustyp: EU
Ocelová mřížka je připevněna na spodní straně víka pod jedním z otvorů.
Das Stahlgitter ist unter einer der beiden Öffnungen auf der Deckelunterseite befestigt.
   Korpustyp: EU
Měřicí mřížka je symetrická kolem čáry v-v (viz tabulka v bodě 6.4.3 tohoto předpisu).
Das Messnetz ist symmetrisch in Bezug auf die Linie v-v (siehe die Tabelle in Absatz 6.4.3 dieser Regelung).
   Korpustyp: EU
Pro přední mlhový světlomet třídy „B“ je měřicí mřížka zobrazena na obrázku 2.
Bei Nebelscheinwerfern der Klasse „B“ wird das in der Abbildung 2 dargestellte Messnetz verwendet.
   Korpustyp: EU
Pro přední mlhový světlomet třídy „F3“ je měřicí mřížka zobrazena na obrázku 3.
Bei Nebelscheinwerfern der Klasse „F3“ wird das in der Abbildung 3 dargestellte Messnetz verwendet.
   Korpustyp: EU
Na něj se umístí mřížka z drátů z nerezavějící oceli o těchto rozměrech:
Auf ihm liegt ein Geflecht aus nichtrostendem Stahldraht mit folgenden Abmessungen auf:
   Korpustyp: EU
Měřicí mřížka je symetrická kolem v-v přímky (viz tabulku v bodě 6.4.3 tohoto předpisu).
Das Messnetz ist symmetrisch in Bezug auf die Linie v-v (siehe die Tabelle in Absatz 6.4.3 dieser Regelung).
   Korpustyp: EU
Pro přední mlhový světlomet třídy B je měřicí mřížka zobrazena na obrázek 2.
Bei Nebelscheinwerfern der Klasse B wird das in der Abbildung 2 dargestellte Messnetz verwendet.
   Korpustyp: EU
Pro přední mlhový světlomet třídy F3 je měřicí mřížka zobrazena na obrázek 3.
Bei Nebelscheinwerfern der Klasse F3 wird das in der Abbildung 3 dargestellte Messnetz verwendet.
   Korpustyp: EU
Podařilo se mi převést 62 procent údajů. Toto je izo-mřížka taktických pohybů
Ich habe 62 Prozent der Daten wiederhergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Mřížka kreslení ikon Mřížka kreslení ikon je oblast pro kreslení ikon. Můžete si ji zvětšovat a zmenšovat lupou na liště nástrojů. (Tip: Přidržte tlačítko zvětšení na pár sekund a dostanete se na přednastavenou velikost.)
Zeichenfläche Die Zeichenfläche ist der Bereich, in den Sie die Symbole hineinzeichnen. Mit dem Vergrößerungsglas auf der Werkzeugleiste können Sie hinein- und herauszoomen. (Tipp: Halten Sie den Vergrößerungsknopf für einige Sekunden gedrückt, um eine vordefinierte Größe einzustellen.)
   Korpustyp: Fachtext