Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ráda bych slyšela mši a zúčastnila se svatého, velikonočního přijímání.
Ich möchte die Messe hören und zu Ostern die Kommunion empfangen.
BUKUREŠŤ - Paříž stojí za mši, zavtipkoval král Jindřich Navarrský, než nastoupil na trůn katolické Francie.
Paris, so eine geistreiche Bemerkung des protestantischen Königs Heinrich von Navarra vor der Besteigung des Thrones im katholischen Frankreich, ist eine Messe wert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pan farář mě prosil, jestli bys mu zase někdy nepomohl při mši.
Der Pfarrer hat gefragt, ob du ihm bei der Messe helfen würdest.
Jak si vzpomínám, proto farář za Eddieho nesloužil žádnou mši.
Das war der Grund, warum der Pfarrer keine Messe abhielt.
- V neděli budu na mši, co ty?
Ich geh am Sonntag zur Messe. Du auch?
Pokud Paříž stála středověkým francouzským králům za mši, pak Bukurešť stojí Tudorovi za jarmulku.
Wenn den französischen Königen früherer Zeiten Paris eine Messe wert war, ist Tudor Bukarest eine Kippa wert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když mě znásilnili, přestala jsem chodit na mše.
Nach der Vergewaltigung ging ich nicht mehr zur Messe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve slovenské škole se v maďarské obci vyučuje slovenština jako cizí jazyk 3 hodiny týdně a kněz slouží mše v maďarštině.
In einer slowakischen Schule im ungarischen Dorf wird Slowakisch an drei Stunden pro Woche als Fremdsprache unterrichtet, und der Gottesdienst findet auf Ungarisch statt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pojďte děvčata, nechcete přece přijít pozdě na mši.
Mädchen! Sonst kommen wir zu spät zum Gottesdienst.
Turecké okupační síly vtrhly do kostela, ve kterém se po desetiletí konaly křesťanské bohoslužby, aby přerušily mši a, co je ještě důležitější, aby vyhnaly shromážděné a přinutily kněze svléknout církevní roucho.
Die türkischen Besatzungsmächte haben in einer Kirche eingegriffen, in der seit Jahrzehnten christliche Gottesdienste abgehalten wurden, um den Gottesdienst zu unterbrechen, und vor allem, um die Gemeinde zu vertreiben, und den Priester zu zwingen, sein Priestergewand abzulegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Její rodina tu tak šest let zpátky byla jednou dvakrát na mši.
Die Familie war mal beim Gottesdienst, vor 5 oder 6 Jahren.
Pomáhal jsem otci Billovi při mši jako jeho ministrant, byl mým prvním basketbalovým trenérem.
Ich habe bei Father Bills Gottesdiensten als Messdiener gearbeitet, er war mein erster Basketball-Trainer.
Mše svatá za Kirmaiera se koná dnes odpoledne ve 16:00 hod.
Der Gottesdienst für Kirmaier findet heute Nachmittag um 4:
Jak můžeš žít v takovém světě, a věřit, že nedělní mše může něco změnit?
Wie kannst du in so einer Welt leben und glauben, der Gottesdienst am Sonntag würde einen Unterschied machen?
Říkal, že s námi půjde v neděli na mši.
Er sagte, er wolle mit uns am Sonntag zum Gottesdienst gehen.
Mše začíná v 10:00, tak o 8:30, 9:00.
Gottesdienste sind um 10, 8:30, 9.
Mše mi přijdou jako příšerná povinnost.
Ich finde die Gottesdienste furchtbar lästig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes večer za něj bude sloužena speciální zádušní mše.
"Heute Abend wird für seine Seele eine Totenmesse gelesen."
Nejprve získám zádušní mši a pak docílím jeho smrti.
Zuerst brauchte ich die Totenmesse, und dann...... seinenTodherbeiführen.
Napřed dejte za mě sloužit zádušní mši!
" Lest mir die Totenmesse erst!
K čertu s tvou zádušní mší!
Zum Teufel mit Eurer Totenmesse!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Muž, který si zádušní mši zasloužil, ale nikdy mu nebyla dopřána.
Ein Mann, der ein Requiem verdiente...... abernieeinesbekam.
Zádušní mše za Wolfganga Mozarta.
Ein Requiem für Wolfgang Mozart.
velikonoční mše
Ostermesse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nakonec jsem si ho odchytla cestou na velikonoční mši.
Dann stellte ich ihn endlich auf seinem Weg zur Ostermesse.
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "mše"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Machen wir jetzt 'ne Andacht oder so?
Böhmische Weihnachtsmesse
Polední mše bude právě končit.
Der Mittagsgottesdienst wird gerade zu Ende gehen.
Musíme za ty mše zaplatit?
Wir lassen sie vom Dorfpfarrer lesen.
Zádušní mše za Wolfganga Mozarta.
Ein Requiem für Wolfgang Mozart.
Madam, bude doma do nedělní mše.
Madam, sie wird für die Sonntagsmesse zuhause sein.
Smuteční mše pro rodiny obětí vlakového neštěstí
GEDENKGOTTESDIENST FÜR DIE FAMILIEN DES EASTRAIL ZUGES 177
/Tím je naše mše u konce.
Das beendet unsere Sitzung.
Mše skončila už před pár hodinami, synu.
Tut mir leid, die Absegnung war schon vor ein paar Stunden.
Dnes večer za něj bude sloužena speciální zádušní mše.
"Heute Abend wird für seine Seele eine Totenmesse gelesen."
Jestli ho nesetřesu, bude z toho moje zádumčí mše.
Wenn das nicht ausgeht, wird das mein eigener Gedenkgottesdienst.
Dnes je mše za všechny vojáky padlé v Iráku.
Heute gibt es für die im Irak gefallenen Soldaten einen Gedenkgottesdienst.
S výjimkou peněz potřebných na mše za jeho duši.
Das ist auch in Ihrem Interesse. Der Staat könnte unberechtigte Forderungen stellen.
Pustoší hřbitovy. Pustoší hrobky a dělají ty jejich černé mše.
Sie verwüsten Friedhöfe feiern auf den Gräbern Hochzeit mit dem Leibhaftigen.
Očekávám, že za mámu bude odsloužena mše a bude pohřbena na konci dne.
Ich erwarte, dass meine Mom am Ende des Tages gebührend gefeiert und beerdigt ist.
Páter Murray oznamuje, že na základě místních nařízení se půlnoční mše bude konat v sedm ráno.
Pater Murray kündigt an, dass wegen örtlicher Vorschriften die Mitternachtsmesse zu Weihnachten um sieben Uhr morgens sein wird.
Je to součástí tvého triku? Pokus o zamaskování vína, co jsi vypil během mše?
Ist das eine Masche um zu verschleiern, dass du heimlich Wein getrunken hast?
Byli jsme obklopeni velkým kruhem zvláštní mše, odehrávající se ve všech hořících místech kolem nás.
Wir waren umzingelt von einem Kreis absonderlicher Feiern spielend auf all diesen Plätzen vor uns.
S vaším dovolením, jsem ochoten odpřisáhnout, že svatá relikvie bude přinesena do kláštera než začne naše večerní mše.
Stellen Sie sich vor, die Reliquie wird im Kloster sein, noch vor der Abendmesse.
vzhledem k tomu, že dne 25. prosince 2010 bylo násilně přerušeno slavení vánoční mše ve vesnicích Rizokarpaso a Ayia Triada v severní části Kypru,
in der Erwägung, dass der Weihnachtsgottesdienst in den Dörfern Rizokarpaso und Ayia Triada im Norden Zyperns am 25. Dezember 2010 gewaltsam unterbrochen wurde,
3. odsuzuje násilné přerušení vánoční mše, kterou na první svátek vánoční slavilo zbývajících 300 křesťanů v části Kypru obsazené tureckými orgány;
3. verurteilt die gewaltsame Unterbrechung der von den verbliebenen 300 Christen im besetzten Teil Zyperns an Weihnachten gefeierten Christmette durch die türkischen Behörden;
I. vzhledem k tomu, že dne 25. prosince 2010 bylo násilně přerušeno slavení vánoční mše ve vesnicích Rizokarpaso a Ayia Triada v severní části Kypru,
I. in der Erwägung, dass der Weihnachtsgottesdienst in den Dörfern Rizokarpaso und Ayia Triada im Norden Zyperns am 25. Dezember 2010 gewaltsam unterbrochen wurde,
(DE) Pane předsedající, koptský biskup Anba Damian nedávno vyzval k vytvoření křesťanské aliance, zejména pro křesťany v Egyptě, což následovalo po nenávistných kampaních v mešitách a rovněž po hrůzném masakru během vánoční mše.
Herr Präsident! Der koptische Bischof Damian forderte kürzlich eine christliche Allianz speziell für die Christen in Ägypten als Folge der hetzerischen Kampagnen in den Moscheen und auch als Folge der schlimmen Massaker bei der Weihnachtsmesse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte