Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mše&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mše Messe 137 Gottesdienst 31
Mše Heilige Messe
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

mšeMesse
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mše
Heilige Messe
   Korpustyp: Wikipedia
Ráda bych slyšela mši a zúčastnila se svatého, velikonočního přijímání.
Ich möchte die Messe hören und zu Ostern die Kommunion empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
BUKUREŠŤ - Paříž stojí za mši, zavtipkoval král Jindřich Navarrský, než nastoupil na trůn katolické Francie.
Paris, so eine geistreiche Bemerkung des protestantischen Königs Heinrich von Navarra vor der Besteigung des Thrones im katholischen Frankreich, ist eine Messe wert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pan farář mě prosil, jestli bys mu zase někdy nepomohl při mši.
Der Pfarrer hat gefragt, ob du ihm bei der Messe helfen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Glagolská mše
Glagolitische Messe
   Korpustyp: Wikipedia
Jak si vzpomínám, proto farář za Eddieho nesloužil žádnou mši.
Das war der Grund, warum der Pfarrer keine Messe abhielt.
   Korpustyp: Untertitel
Tridentská mše
Tridentinische Messe
   Korpustyp: Wikipedia
- V neděli budu na mši, co ty?
Ich geh am Sonntag zur Messe. Du auch?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud Paříž stála středověkým francouzským králům za mši, pak Bukurešť stojí Tudorovi za jarmulku.
Wenn den französischen Königen früherer Zeiten Paris eine Messe wert war, ist Tudor Bukarest eine Kippa wert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když mě znásilnili, přestala jsem chodit na mše.
Nach der Vergewaltigung ging ich nicht mehr zur Messe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zádušní mše Totenmesse 4 Requiem 2
velikonoční mše Ostermesse 1
Slavná mše Missa solemnis
Tridentská mše Tridentinische Messe

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "mše"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Parodická mše
Parodiemesse
   Korpustyp: Wikipedia
Slavná mše
Missa solemnis
   Korpustyp: Wikipedia
Hrubá mše
Hochamt
   Korpustyp: Wikipedia
Kreolská mše
Misa Criolla
   Korpustyp: Wikipedia
Zádušní mše pro oběti?
Machen wir jetzt 'ne Andacht oder so?
   Korpustyp: Untertitel
Mše Pavla VI.
Novus ordo missae
   Korpustyp: Wikipedia
Česká mše vánoční
Böhmische Weihnachtsmesse
   Korpustyp: Wikipedia
Je to zádušní mše.
Das ist eine Totenwache.
   Korpustyp: Untertitel
Polední mše bude právě končit.
Der Mittagsgottesdienst wird gerade zu Ende gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme za ty mše zaplatit?
Wir lassen sie vom Dorfpfarrer lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Zádušní mše za Wolfganga Mozarta.
Ein Requiem für Wolfgang Mozart.
   Korpustyp: Untertitel
Madam, bude doma do nedělní mše.
Madam, sie wird für die Sonntagsmesse zuhause sein.
   Korpustyp: Untertitel
Smuteční mše pro rodiny obětí vlakového neštěstí
GEDENKGOTTESDIENST FÜR DIE FAMILIEN DES EASTRAIL ZUGES 177
   Korpustyp: Untertitel
/Tím je naše mše u konce.
Das beendet unsere Sitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Mše skončila už před pár hodinami, synu.
Tut mir leid, die Absegnung war schon vor ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes večer za něj bude sloužena speciální zádušní mše.
"Heute Abend wird für seine Seele eine Totenmesse gelesen."
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ho nesetřesu, bude z toho moje zádumčí mše.
Wenn das nicht ausgeht, wird das mein eigener Gedenkgottesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je mše za všechny vojáky padlé v Iráku.
Heute gibt es für die im Irak gefallenen Soldaten einen Gedenkgottesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
S výjimkou peněz potřebných na mše za jeho duši.
Das ist auch in Ihrem Interesse. Der Staat könnte unberechtigte Forderungen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Pustoší hřbitovy. Pustoší hrobky a dělají ty jejich černé mše.
Sie verwüsten Friedhöfe feiern auf den Gräbern Hochzeit mit dem Leibhaftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Očekávám, že za mámu bude odsloužena mše a bude pohřbena na konci dne.
Ich erwarte, dass meine Mom am Ende des Tages gebührend gefeiert und beerdigt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Páter Murray oznamuje, že na základě místních nařízení se půlnoční mše bude konat v sedm ráno.
Pater Murray kündigt an, dass wegen örtlicher Vorschriften die Mitternachtsmesse zu Weihnachten um sieben Uhr morgens sein wird.
   Korpustyp: Untertitel
Je to součástí tvého triku? Pokus o zamaskování vína, co jsi vypil během mše?
Ist das eine Masche um zu verschleiern, dass du heimlich Wein getrunken hast?
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme obklopeni velkým kruhem zvláštní mše, odehrávající se ve všech hořících místech kolem nás.
Wir waren umzingelt von einem Kreis absonderlicher Feiern spielend auf all diesen Plätzen vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
S vaším dovolením, jsem ochoten odpřisáhnout, že svatá relikvie bude přinesena do kláštera než začne naše večerní mše.
Stellen Sie sich vor, die Reliquie wird im Kloster sein, noch vor der Abendmesse.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že dne 25. prosince 2010 bylo násilně přerušeno slavení vánoční mše ve vesnicích Rizokarpaso a Ayia Triada v severní části Kypru,
in der Erwägung, dass der Weihnachtsgottesdienst in den Dörfern Rizokarpaso und Ayia Triada im Norden Zyperns am 25. Dezember 2010 gewaltsam unterbrochen wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
3. odsuzuje násilné přerušení vánoční mše, kterou na první svátek vánoční slavilo zbývajících 300 křesťanů v části Kypru obsazené tureckými orgány;
3. verurteilt die gewaltsame Unterbrechung der von den verbliebenen 300 Christen im besetzten Teil Zyperns an Weihnachten gefeierten Christmette durch die türkischen Behörden;
   Korpustyp: EU DCEP
I. vzhledem k tomu, že dne 25. prosince 2010 bylo násilně přerušeno slavení vánoční mše ve vesnicích Rizokarpaso a Ayia Triada v severní části Kypru,
I. in der Erwägung, dass der Weihnachtsgottesdienst in den Dörfern Rizokarpaso und Ayia Triada im Norden Zyperns am 25. Dezember 2010 gewaltsam unterbrochen wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
(DE) Pane předsedající, koptský biskup Anba Damian nedávno vyzval k vytvoření křesťanské aliance, zejména pro křesťany v Egyptě, což následovalo po nenávistných kampaních v mešitách a rovněž po hrůzném masakru během vánoční mše.
Herr Präsident! Der koptische Bischof Damian forderte kürzlich eine christliche Allianz speziell für die Christen in Ägypten als Folge der hetzerischen Kampagnen in den Moscheen und auch als Folge der schlimmen Massaker bei der Weihnachtsmesse.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte