Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=můj&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
můj mein 64.473 meine 358
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

můjmein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, moje poznámky jsou určeny paní baronce Ashtonové.
Herr Präsident, meine Anmerkungen richten sich an Baroness Ashton.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Melissa, moje asistentka, byla jediné spojení s vnějším světem.
Melissa, meine Assistentin, war meine einzige Verbindung zur Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mého názoru byla jedním z hlavních problémů konference v Kodani ztráta důvěry.
Vertrauensverlust in Kopenhagen, das war meiner Meinung nach eines der großen Probleme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lano, prosím, tohle je perfektní pro moji roli!
Lana, bitte, das ist perfekt für meine Rolle!
   Korpustyp: Untertitel
Pane komisaři, moje otázka je proto velmi jednoduchá.
Daher ist meine Frage sehr einfach, Herr Kommissar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Megan přestoupila v 2. semestru a odešla před mým vyloučením.
Megan kam im zweiten Halbjahr und ging nach meinem Rauswurf.
   Korpustyp: Untertitel
Aha, můj kumpán! zvolal týž hlas.
Aha, mein Kumpel, sagte dieselbe Stimme.
   Korpustyp: Literatur
Daniel se stane mým manželem a otcem mých dětí.
Daniel wird mein Ehemann und der Vater meiner Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Huntington se dle mého soudu v obou případech mýlí.
Meiner Meinung nach liegt Huntington in beiden Punkten falsch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Počkej, můj kurz herectví pořádá v pátek večer představení.
Hey, meine Schauspielklasse führt am Freitag ein Stück auf.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


můj poklade mein Schatz 6
můj nejmilejší mein Liebster 1
můj šéf mein Chef 178
můj miláček mein Liebling 11
můj drahý mein Lieber 22
můj život mein Leben 4.082
můj Bože ach 2
můj nejdražší mein Liebster 3
můj milý mein Lieber 25
na můj an meinen 11
můj byt meine Wohnung 97
dobré ráno můj milovaný guten morgen mein Liebster
Miluji tě můj poklade. Ich liebe dich mein Schatz.
ahoj můj milovaný hallo mein allerliebster
Ahoj můj poklade. Hallo mein Schatz
než můj syn als mein Sohn 23
na můj povel auf mein Kommando 39
Můj milovaný Petře Mein geliebter Peter.
můj sluneční svit mein Sonnenschein
Miluji tě můj anděli. Ich liebe dich mein Engel.
Miluji tě můj miláčku. Ich liebe dich mein liebling.
na můj účet auf mein Konto 24
můj muž má mein Mann hat 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit můj

1195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je můj, je můj.
Gib es mir wieder!
   Korpustyp: Untertitel
Můj hrad!
Hör auf mit dem Scheiss!
   Korpustyp: Untertitel
Můj sen.
Dafür ist Miami berühmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj Bože.
- Ja, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
-Můj superburger!
will jemand Dungeons Dragons spielen?
   Korpustyp: Untertitel
- Můj Bože!
- Um Himmels willen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj Bože!
- Du lieber Gott!
   Korpustyp: Untertitel
- Můj Bože.
Frankie, wach auf.
   Korpustyp: Untertitel
Můj domov je můj hrad.
Eigener Herd ist Goldes wert.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi můj, pouze můj.
Du gehörst mir. Mir ganz allein.
   Korpustyp: Untertitel
O můj Bože, O můj Bože, O můj Bože!
Oh nein! Oh nein!
   Korpustyp: Untertitel
Můj bože, někdo snědl celý můj koláč.
Einen ganzen Tisch. Oh Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj je tvůj a můj je můj.
Mach mit deinem Leben, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Můj důl byl napaden, můj pane.
Sie wurde überrannt, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nezvedej můj telefon. Nezvedej můj telefon!
Nein, geh nicht ans Telefon!
   Korpustyp: Untertitel
- Můj pane, můj otec nebyl zbabělec.
- Nein, Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Ach můj bože! Ach můj Pane!
Gütiger Herr im Himmel!
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsi můj, řekla.
" Jetzt gehörst du mir ", sagte sie.
   Korpustyp: Literatur
Můj život v ruinách
My Big Fat Greek Summer
   Korpustyp: Wikipedia
Můj soused zabiják
Keine halben Sachen
   Korpustyp: Wikipedia
Můj architekt Louis Kahn
My Architect
   Korpustyp: Wikipedia
Vy nejste můj přítel!
Sie sind kein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ty můj krasavče.
Oh, du Schöner!
   Korpustyp: Untertitel
- Tady je můj komentář:
- Willst du gar nichts dazu sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je můj otec?
Vater! Wo steckst du?
   Korpustyp: Untertitel
Harry, můj Bože!
Harry, um Gottes Willen!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, můj malý Roo.
Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, můj bratře.
Oh, nein, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi můj kámoš.
- Ja, Kumpel?
   Korpustyp: Untertitel
Marta je můj přítel.
Wofuer hältst du dich eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to můj nadřízený.
- Fass mich nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Případ Dokerová je můj.
lm Fall Doker hat sich nichts getan.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, můj milá sirotku.
Nein, liebes Waisenkind.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať mi můj prsten!
Gib ihn mir wieder!
   Korpustyp: Untertitel
- Není zrovna můj typ.
- Du hältst dich von Emily fern.
   Korpustyp: Untertitel
Bože můj, kde?
Ah, Jesses, wo?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou stateční, můj pane.
Sie sind unerschrocken und tapfer, Herr.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, je můj.
- Ja, geht klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Veselé Vánoce, můj pane.
- Frohes Fest, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Och, můj Bože.
Du benutzt mich als Köder?
   Korpustyp: Untertitel
- Bože můj, zlatíčko.
Oh, Gott, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Téhož, můj chlapče.
Es ist immer noch derselbe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, můj pane.
- Nein, Gebieter.
   Korpustyp: Untertitel
Můj novej bourák!
Ihre Limonade hat nichts abgekriegt!
   Korpustyp: Untertitel
Můj táta má pravdu.
- Vater hat Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, můj pane.
- Ja, großer Pharao.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj kluk.
So ist's recht!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, můj pane.
Fahrt fort, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Můj trikordér nic nezaznamenává.
Botschafter Petri, würden Sie mir sagen, um was es geht?
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, můj lorde.
- Nein, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Můj bože. Norm.
Ach, du lieber Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Ty můj statečný chlapče!
Oh, du mutiger Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Můj čas se blíží.
Es ist gleich so weit.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, můj malý rytíři.
Vielen Dank, guter Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec dnes zemřel.
Es tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj Bože, promiň.
- Oh, tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Váš pokoj, nebo můj?
Bei Ihnen oder bei mir?
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj domov.
Du hast "Zuhause" gesagt!
   Korpustyp: Untertitel
Můj dům má pravidla.
Hier gibt es Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Můj přítel je připraven.
Folgen Sie mir bitte.
   Korpustyp: Untertitel
"Můj tatínek je zábavný.
"Papa ist 'ne Lachnummer.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj osobní Clark Kent.
Clark Kent eilt mir zur Rettung.
   Korpustyp: Untertitel
Můj Bože, děkuji moc.
Alles klar, vielen Dank, Abby.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekl jsi můj otec.
Sie sagten eben "Vater".
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, není můj.
- Es gehört mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Můj bože, krvácíš.
- Oje, du blutest ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady je můj brouček.
Hier ist dein kleiner Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Zemřeš, můj malý Robine.
Zeit zu sterben, kleiner Robin.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj dům.
Bei mir zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj příběh.
Dies Story gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
- A ty můj! - Přestaň.
Angela, hör auf zu fluchen!
   Korpustyp: Untertitel
Nemo, slyšíš můj hlas?"
Nemo, hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, můj příteli.
Ja, alter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože teď jsi můj.
- Weil du jetzt mir gehörst.
   Korpustyp: Untertitel
Můj design může fungovat.
My Design kann funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
To ne, bože můj.
Oh, nein. Nein.
   Korpustyp: Untertitel
jsi ublížil můj přítel.
Du tust ihr weh!
   Korpustyp: Untertitel
Takhle zní můj hlas.
Dein Vater klingt so.
   Korpustyp: Untertitel
Maxi, ty můj chudáčku.
Max, du armer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Je jako můj Xanax.
Es wirkt wie Xanax.
   Korpustyp: Untertitel
Omluvíš mě, můj pane?
Würdet Ihr mich entschuldigen Milord?
   Korpustyp: Untertitel
Bože můj, dobrá.
Um Gottes willen, gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zkurvysyn je můj.
Dieser Mistkerl gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
Om, můj bože.
Du bist ja völlig verrückt, Will!
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, můj Bože!
Alter, du blutest.
   Korpustyp: Untertitel
Dávej pozor, můj drahý.
Du musst vorsichtiger sein, Liebster.
   Korpustyp: Untertitel
vítejte, můj příteli.
- Sie sind hier immer gern gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nyní povstaň, můj pacholku.
Erhebe dich, edler Knecht.
   Korpustyp: Untertitel
Nic důležitého, můj lorde.
Nichts von Bedeutung, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to můj obchod.
Aber zart waren sie.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není můj styl.
Zugegeben, es war nicht nett von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, můj Bože!
Du darfst mir einen Drink spendieren.
   Korpustyp: Untertitel
-Kus, přesně můj typ.
Rigoros, beißend.
   Korpustyp: Untertitel
Na můj povel palte.
Bei Befehl, Feuer!
   Korpustyp: Untertitel
- Že ne? Bože můj.
Nicht übel is' aber nicht gut genug.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj hrdina, Rone.
Ron, für mich bist du Held.
   Korpustyp: Untertitel
Můj bratrje mrtvý, mami.
Man hat ihn ermordet, Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
~ Děkuji vám. ~ Ach můj!
Vielen Dank. Du lieber Gott.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj ty bože!
Gütiger Gott im Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj odhad.
dass es noch Hoffnung gibt.
   Korpustyp: Untertitel